Ivan Krastev: Can democracy exist without trust?

ایوان کراستف: آیا دموکراسی بدون اعتماد وجود دارد؟

56,427 views

2012-08-13 ・ TED


New videos

Ivan Krastev: Can democracy exist without trust?

ایوان کراستف: آیا دموکراسی بدون اعتماد وجود دارد؟

56,427 views ・ 2012-08-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mana Ahmady Reviewer: soheila Jafari
00:15
I'm afraid I'm one of those speakers
0
15631
2768
متاسفم که من یکی از اون سخنران‌هایی نیستم
00:18
you hope you're not going to meet at TED.
1
18399
3215
که شما امیدوارید در TED ببینید.
00:21
First, I don't have a mobile,
2
21614
1336
اول از همه، من تلفن همراه ندارم.
00:22
so I'm on the safe side.
3
22950
1831
به همین خاطر در حاشیه امنیت قرار می‌گیرم.
00:24
Secondly, a political theorist
4
24781
2201
دوم اینکه، یک نظریه‌پرداز سیاسی
00:26
who's going to talk about the crisis of democracy
5
26982
2465
که می‌خواد درباره بحران دموکراسی حرف بزنه
00:29
is probably not the most exciting topic you can think about.
6
29447
4072
احتمالا هیجان‌انگیز ترین سوژه‌ای که به ذهن میاد رو برای سخنرانی انتخاب نمی‌کنه.
00:33
And plus, I'm not going to give you any answers.
7
33519
2483
و تازه، من به شما پاسخی ارائه نمی‌دم.
00:36
I'm much more trying to add to some of the questions we're talking about.
8
36002
3834
من بیشتر تلاش می‌کنم به پرسشهایی که دربارشون حرف می‌زنیم چیزی اضافه کنم.
00:39
And one of the things that I want to question
9
39836
2166
و یکی از چیزهایی که می‌خوام درباره‌اش بپرسم
00:42
is this very popular hope these days
10
42002
2717
مربوطه به این امید فزاینده و محبوبِ اخیر،
00:44
that transparency and openness
11
44719
1934
که آیا شفافیت و بازبودن می‌تونه اعتماد به سازمان‌های دموکراتیک رو بازیابی کنه.
00:46
can restore the trust in democratic institutions.
12
46653
4300
که آیا شفافیت و بازبودن می‌تونه اعتماد به سازمان‌های دموکراتیک رو بازیابی کنه.
00:50
There is one more reason for you to be suspicious about me.
13
50953
3716
یه دلیل دیگه هم وجود داره که شما نسبت به من بدگمان باشید.
00:54
You people, the Church of TED, are a very optimistic community.
14
54669
3977
شماها، اعضای محفل TED، یک جامعه بسیار خوشبین هستید.
00:58
(Laughter)
15
58646
2208
(خنده)
01:00
Basically you believe in complexity, but not in ambiguity.
16
60854
4917
اصولا شما به پیچیدگی باور دارید، اما به ابهام نه.
01:05
As you have been told, I'm Bulgarian.
17
65771
2915
همونطوری که می‌دونید، من اهل بلغارستان هستم.
01:08
And according to the surveys,
18
68686
1584
و براساس نظرسنجی‌ها،
01:10
we are marked the most pessimistic people in the world.
19
70270
3567
ما به عنوان بدبین‌ترین مردم جهان شناخته می‌شیم.
01:13
(Laughter)
20
73837
1784
(خنده)
01:15
The Economist magazine recently wrote an article
21
75621
3590
مجله اکونومیست به تازگی مقاله‌ای رو درباره آخرین مطالعات بر روی شادی منتشر کرده،
01:19
covering one of the recent studies on happiness,
22
79211
2551
مجله اکونومیست به تازگی مقاله‌ای رو درباره آخرین مطالعات بر روی شادی منتشر کرده،
01:21
and the title was "The Happy, the Unhappy and the Bulgarians."
23
81762
4834
که عنوانش هست: "آدمهای شاد، آدمهای ناشاد و بلغارها".
01:26
(Laughter)
24
86596
1600
(خنده)
01:28
So now when you know what to expect,
25
88196
3847
خب، حالا که می‌دونید باید انتظار چی رو داشته باشید،
01:32
let's give you the story.
26
92043
1436
بذارید سراغ قصه بریم.
01:33
And this is a rainy election day in a small country --
27
93479
4951
قصه یک انتخابات در یک روز بارونی در یک کشور کوچیک...
01:38
that can be my country, but could be also your country.
28
98430
3332
که می‌تونه کشور من باشه، همونطور که می‌تونه کشور شما باشه.
01:41
And because of the rain until four o'clock in the afternoon,
29
101762
3800
چون بارون تا ساعت ۴ بعدازظهر ادامه داشت،
01:45
nobody went to the polling stations.
30
105562
2685
هیچ‌کس به حوزه‌های رای‌گیری نرفت.
01:48
But then the rain stopped,
31
108247
1765
اما وقتی بارون قطع شد،
01:50
people went to vote.
32
110012
2234
مردم رفتن تا رای بدن.
01:52
And when the votes had been counted,
33
112246
3150
و هنگامی‌که آرا شمرده شد،
01:55
three-fourths of the people have voted with a blank ballot.
34
115396
7316
معلوم شد که سه چهارم مردم رای سفید دادن.
02:02
The government and the opposition,
35
122712
2350
حکومت و اقلیت کاملا فلج شدن.
02:05
they have been simply paralyzed.
36
125062
2934
حکومت و اقلیت کاملا فلج شدن.
02:07
Because you know what to do about the protests.
37
127996
2117
چون آدم می‌دونه واسه یک اعتراض سیاسی چه‌کار کنه.
02:10
You know who to arrest, who to negotiate with.
38
130113
1984
می‌دونی کی رو باید دستگیر کنی، و با چه کسی مذاکره کنی.
02:12
But what to do about people who are voting with a blank ballot?
39
132097
5348
اما با مردمی که رای سفید می‌دن چه باید کرد؟
02:17
So the government decided to have the elections once again.
40
137445
4333
بنابراین حکومت تصمیم گرفت انتخابات رو یک بار دیگه برگزار کنه.
02:21
And this time even a greater number,
41
141778
2550
و این‌بار حتی عده بیشتری از مردم، ۸۳ درصد مردم، رای سفید دادن.
02:24
83 percent of the people, voted with blank ballots.
42
144328
5183
و این‌بار حتی عده بیشتری از مردم، ۸۳ درصد مردم، رای سفید دادن.
02:29
Basically they went to the ballot boxes
43
149511
2751
درواقع اونها سراغ صندوق‌های رای رفتن
02:32
to tell that they have nobody to vote for.
44
152262
3066
تا بگن کسی رو ندارن که بهش رای بدن.
02:35
This is the opening of a beautiful novel by Jose Saramago
45
155328
5032
این سرآغاز یک رمان زیبا به نام "بینایی" نوشته ژوزه ساراماگو ست.
02:40
called "Seeing."
46
160360
1483
این سرآغاز یک رمان زیبا به نام "بینایی" نوشته ژوزه ساراماگو ست.
02:41
But in my view it very well captures
47
161843
2250
که به نظرِمن به خوبی تونسته بخشی از مشکل ما با دموکراسی در اروپا رو دربربگیره.
02:44
part of the problem that we have with democracy in Europe these days.
48
164093
4384
که به نظرِمن به خوبی تونسته بخشی از مشکل ما با دموکراسی در اروپا رو دربربگیره.
02:48
On one level nobody's questioning
49
168477
2668
در وهله اول، هیچ کس زیرِسوال نمی‌بره که دموکراسی بهترین شیوه حکومته.
02:51
that democracy is the best form of government.
50
171145
3899
در وهله اول، هیچ کس زیرِسوال نمی‌بره که دموکراسی بهترین شیوه حکومته.
02:55
Democracy is the only game in town.
51
175044
2736
دموکراسی تنها گزینه موجوده.
02:57
The problem is that many people start to believe
52
177780
2313
مشکل اینجاست که بسیاری از مردم دارن به این اعتقاد پیدا می‌کنن که
03:00
that it is not a game worth playing.
53
180093
2702
این ارزش تلاش‌کردن رو نداره.
03:02
For the last 30 years, political scientists have observed
54
182795
4298
در سی سال گذشته، دانشمندانِ علوم سیاسی شاهد بودن
03:07
that there is a constant decline in electoral turnout,
55
187093
4550
که کاهشی دایمی در جمعیت رای‌دهندگان وجود داره.
03:11
and the people who are least interested to vote
56
191643
3918
و مردمی که کمترین علاقه به رای دادن رو نشون می‌دن
03:15
are the people whom you expect are going to gain most out of voting.
57
195561
4637
همون مردمی هستن که انتظار می‌ره بیشترین سود رو از رای دادن به دست بیارن.
03:20
I mean the unemployed, the under-privileged.
58
200198
3425
منظورم بیکاران و مردم طبقات پایین تره.
03:23
And this is a major issue.
59
203623
1692
و این مساله اصلی است.
03:25
Because especially now with the economic crisis,
60
205315
2731
چون، به ویژه حالا و با این بحران اقتصادی،
03:28
you can see that the trust in politics,
61
208046
2451
می‌شه دید که اعتماد به سیاست و نهادهای دموکراتیک واقعا داغون شده.
03:30
that the trust in democratic institutions,
62
210497
2582
می‌شه دید که اعتماد به سیاست و نهادهای دموکراتیک واقعا داغون شده.
03:33
was really destroyed.
63
213079
1919
می‌شه دید که اعتماد به سیاست و نهادهای دموکراتیک واقعا داغون شده.
03:34
According to the latest survey being done by the European Commission,
64
214998
3616
بر اساس آخرین نظرسنجی‌های انجام شده توسط کمیسیون اروپا،
03:38
89 percent of the citizens of Europe believe that there is a growing gap
65
218614
4882
۸۹ درصد شهروندان اروپا معتقدن که شکاف فزاینده‌ای میان دیدگاه سیاست‌گذاران و مردم وجود داره.
03:43
between the opinion of the policy-makers and the opinion of the public.
66
223496
6326
۸۹ درصد شهروندان اروپا معتقدن که شکاف فزاینده‌ای میان دیدگاه سیاست‌گذاران و مردم وجود داره.
03:49
Only 18 percent of Italians and 15 percent of Greeks
67
229822
4008
تنها ۱۸ درصد ایتالیایی‌ها و ۱۵ درصد یونانی‌ها معتقدن که رای اونها به حساب میاد.
03:53
believe that their vote matters.
68
233830
3150
تنها ۱۸ درصد ایتالیایی‌ها و ۱۵ درصد یونانی‌ها معتقدن که رای اونها به حساب میاد.
03:56
Basically people start to understand that they can change governments,
69
236980
4066
اصولا مردم دارن می‌فهمن که دولت‌ها رو می‌تونن تغییر بدن، اما خطِ‌ مشی رو نه.
04:01
but they cannot change policies.
70
241046
2502
اصولا مردم دارن می‌فهمن که دولت‌ها رو می‌تونن تغییر بدن، اما خطِ‌ مشی رو نه.
04:03
And the question which I want to ask is the following:
71
243548
2616
و سوالی که می‌خوام بپرسم اینه:
04:06
How did it happen that we are living in societies
72
246164
3916
چطور این اتفاق رخ داده که ما حالا داریم در جوامعی زندگی می‌کنیم
04:10
which are much freer than ever before --
73
250080
2550
که بسیار آزادتر از گذشته هستند-
04:12
we have more rights, we can travel easier,
74
252630
2684
ما حقوق بیشتری داریم، راحت‌تر سفر می‌کنیم،
04:15
we have access to more information --
75
255314
2349
دسترسی به اطلاعات بیشتری داریم-
04:17
at the same time that trust in our democratic institutions
76
257663
3384
و همزمان اعتماد به نهادهای دموکراتیک اساسا فرو ریخته؟
04:21
basically has collapsed?
77
261047
2583
و همزمان اعتماد به نهادهای دموکراتیک اساسا فرو ریخته؟
04:23
So basically I want to ask:
78
263630
1436
بنابراین من درواقع می‌خوام بپرسم:
04:25
What went right and what went wrong in these 50 years
79
265066
4849
در این ۵۰ سال تاریخ دموکراسی، کجای راه رو درست رفتیم و کجا رو اشتباه؟
04:29
when we talk about democracy?
80
269915
1801
در این ۵۰ سال تاریخ دموکراسی، کجای راه رو درست رفتیم و کجا رو اشتباه؟
04:31
And I'll start with what went right.
81
271716
3883
و من با اونچه که درست ازآب دراومد شروع می‌کنم.
04:35
And the first thing that went right was, of course,
82
275599
3062
و نخستین چیزی که درست ازآب دراومد، مسلما
04:38
these five revolutions which, in my view,
83
278661
2471
پنج انقلابی بود که به نظر من،
04:41
very much changed the way we're living and deepened our democratic experience.
84
281132
4584
بسیار روش زندگیمون رو تغییر داد و تجربه دموکراتیک ما رو غنی کرد.
04:45
And the first was the cultural and social revolution of 1968 and 1970s,
85
285716
5225
اولینِ اونها انقلاب فرهنگی و اجتماعی ۱۹۶۸ و دهه ۱۹۷۰ بود،
04:50
which put the individual at the center of politics.
86
290941
2815
که فردگرایی رو درمرکز سیاست قرار داد.
04:53
It was the human rights moment.
87
293756
2418
عصرِ حقوق بشر فرا رسیده بود.
04:56
Basically this was also a major outbreak, a culture of dissent,
88
296174
3850
اما این اساسا يك طغيانِ شگرف و یک ناهم‌اندیشیِ فرهنگى هم بود،
05:00
a culture of basically non-conformism,
89
300024
3866
يك فرهنگِ از بُن ناسازگار،
05:03
which was not known before.
90
303890
2301
كه تابه حال شناخته نشده بود.
05:06
So I do believe that even things like that
91
306191
2349
بنابراين من عميقا معتقدم حتى چيزهايى مثل اين
05:08
are very much the children of '68 --
92
308540
3452
فرزندان انقلاب ٦٨ هستند-
05:11
nevertheless that most of us had been even not born then.
93
311992
3415
با وجودی‌که بيشتر ما حتى اون زمان به دنيا نیومده بوديم.-
05:15
But after that you have the market revolution of the 1980s.
94
315407
3049
اما بعدها در دهه هشتاد انقلاب بازار( تغییر روابط کار بر اساس تکنولوژی ارتباطات) رو شاهد بوديم.
05:18
And nevertheless that many people on the left try to hate it,
95
318456
3634
و به رغم اينكه بسيارى از چپ ها از اين حرف متنفرن،
05:22
the truth is that it was very much the market revolution that sent the message:
96
322090
4617
در حقیقت، این انقلابِ بازار بود که این پیام رو فرستاد:
05:26
"The government does not know better."
97
326707
1677
"حكومت داناتر نيست. "
05:28
And you have more choice-driven societies.
98
328384
2907
و جوامع بيشترى با امكان انتخاب پديد اومدن.
05:31
And of course, you have 1989 -- the end of Communism, the end of the Cold War.
99
331291
6567
و البته سال ١٩٨٩ رو نبايد از قلم انداخت. فروپاشی كمونيسم و پایان جنگ سرد.
05:37
And it was the birth of the global world.
100
337858
2300
و اين تولد جهان يك پارچه بود.
05:40
And you have the Internet.
101
340158
2132
و حالا شما اينترنت داريد.
05:42
And this is not the audience to which I'm going to preach
102
342290
2967
و از اون دسته مخاطبانی هم نیستید که بخوام براتون موعظه کنم
05:45
to what extent the Internet empowered people.
103
345257
2417
که تا چه حد اینترنت مردم رو توانمند کرده.
05:47
It has changed the way we are communicating
104
347674
2833
اینترنت روش ارتباط برقرار کردن ما رو تغییر داده
05:50
and basically we are viewing politics.
105
350507
1750
و ما در واقع داریم سیاست رو رصد می‌کنیم.
05:52
The very idea of political community totally has changed.
106
352257
3018
ایده اصلی جامعه‌ی سیاسی به کلی عوض شده.
05:55
And I'm going to name one more revolution,
107
355275
2315
و من می‌خوام از یک انقلاب دیگه هم نام ببرم،
05:57
and this is the revolution in brain sciences,
108
357590
1833
و اون انقلابی‌ست که در دانش ما درباره مغز رخ داد،
05:59
which totally changed the way
109
359423
1901
و به طور کلی تصور ما رو از روش‌های تصمیم‌گیری انسان تغییر داد.
06:01
we understand how people are making decisions.
110
361324
3336
و به طور کلی تصور ما رو از روش‌های تصمیم‌گیری انسان تغییر داد.
06:04
So this is what went right.
111
364660
2964
خب این، راهی بود که درست رفتیم.
06:07
But if we're going to see what went wrong,
112
367624
2334
اما اگه بخوایم بدونیم که کجا اشتباه کردیم
06:09
we're going to end up with the same five revolutions.
113
369958
3432
بازهم به همین پنج انقلاب می‌رسیم.
06:13
Because first you have the 1960s and 1970s,
114
373390
3501
چرا که در آغاز، دهه هفتاد و هشتاد میلادی رو داریم با انقلاب فرهنگی و اجتماعی،
06:16
cultural and social revolution,
115
376891
1866
چرا که در آغاز، دهه هفتاد و هشتاد میلادی رو داریم با انقلاب فرهنگی و اجتماعی،
06:18
which in a certain way destroyed the idea of a collective purpose.
116
378757
3567
که به طریقی ایده‌ی هدف جمعی رو تخریب کرد.
06:22
The very idea, all these collective nouns that we have been taught about --
117
382324
4836
همان آرمان کذایی، همه نام‌های جمعی که یادمون داده بودن.
06:27
nation, class, family.
118
387160
2797
ملت، کلاس، خانواده.
06:29
We start to like divorcing, if we're married at all.
119
389957
2484
ما دیگه طلاق رو می‌پسندیم، البته اگه هرگز ازدواج کرده باشیم.
06:32
All this was very much under attack.
120
392441
3349
به همه‌ی این مفاهیم حمله شده.
06:35
And it is so difficult to engage people in politics
121
395790
4351
و خیلی سخته که مردمی رو دل‌مشغول سیاست کنیم
06:40
when they believe that what really matters
122
400141
2699
که معتقدن، اونچه واقعا مهمه موقعیت شخصی خودشونه.
06:42
is where they personally stand.
123
402840
2169
که معتقدن، اونچه واقعا مهمه موقعیت شخصی خودشونه.
06:45
And you have the market revolution of the 1980s
124
405009
3750
و سپس به انقلاب بازار در دهه هشتاد و و رشد بی‌سابقه نابرابری در جوامع می‌رسیم.
06:48
and the huge increase of inequality in societies.
125
408759
5961
و سپس به انقلاب بازار در دهه هشتاد و و رشد بی‌سابقه نابرابری در جوامع می‌رسیم.
06:54
Remember, until the 1970s,
126
414720
1906
به یاد داشته باشید که تا دهه هفتاد،
06:56
the spread of democracy has always been accompanied
127
416626
3740
گسترش دموکراسی همواره با کاهش نابرابری همراه بوده.
07:00
by the decline of inequality.
128
420366
3460
گسترش دموکراسی همواره با کاهش نابرابری همراه بوده.
07:03
The more democratic our societies have been,
129
423826
2166
هرچه جوامع دموکراتیک‌تر شدند،
07:05
the more equal they have been becoming.
130
425992
4033
مساوات بیشتری در آنها برقرار شد.
07:10
Now we have the reverse tendency.
131
430025
2334
حالا به یک روند عکس رسیدیم.
07:12
The spread of democracy now is very much accompanied
132
432359
2700
گسترش دموکراسی تا اندازه زیادی با افزایش نابرابری توام است.
07:15
by the increase in inequality.
133
435059
1884
گسترش دموکراسی تا اندازه زیادی با افزایش نابرابری توام است.
07:16
And I find this very much disturbing
134
436943
3234
و به نظر من این، برای بررسیِ درست و نادرست در دموکراسیِ امروز، بسیار نگران کننده‌ست.
07:20
when we're talking about what's going on right and wrong
135
440177
3948
و به نظر من این، برای بررسیِ درست و نادرست در دموکراسیِ امروز، بسیار نگران کننده‌ست.
07:24
with democracy these days.
136
444125
1884
و به نظر من این، برای بررسیِ درست و نادرست در دموکراسیِ امروز، بسیار نگران کننده‌ست.
07:26
And if you go to 1989 --
137
446009
2002
و اگر به سال ۱۹۸۹ نظری بندازید-
07:28
something that basically you don't expect that anybody's going to criticize --
138
448011
3514
-چیزی که اصلا انتظار ندارید کسی اون رو به بوته‌ی نقد بذاره-
07:31
but many are going to tell you, "Listen, it was the end of the Cold War
139
451525
3951
اما خیلی‌ها هستن که بهتون خواهند گفت: «ببین، پایان جنگ سرد بود
07:35
that tore the social contract between the elites and the people in Western Europe."
140
455476
5300
که قرارداد اجتماعی طبقه حاکم و مردم رو در اروپای غربی از هم گسست.»
07:40
When the Soviet Union was still there,
141
460776
1917
وقتی اتحاد شوروی هنوز پابرجا بود،
07:42
the rich and the powerful, they needed the people,
142
462693
3383
قدرتمندان و ثروتمندان، هردو به مردم نیاز داشتند،
07:46
because they feared them.
143
466076
2283
چرا که از مردم می‌ترسیدند.
07:48
Now the elites basically have been liberated.
144
468359
3301
حالا در اصل طبقه حاکم رها شدند.
07:51
They're very mobile. You cannot tax them.
145
471660
2165
اونا بسیار سیال شدند. نمی‌شه چیزی رو بهشون تحمیل کرد.
07:53
And basically they don't fear the people.
146
473825
2334
و درواقع اونا دیگه از مردم نمی‌ترسن.
07:56
So as a result of it, you have this very strange situation
147
476159
3017
در نتیجه، موقعیت بغرنجی پدید اومده
07:59
in which the elites basically got out of the control of the voters.
148
479176
4517
که در اون طبقه حاکم از سیطره‌ی رای‌دهندگان خارج شدند.
08:03
So this is not by accident
149
483693
1499
بنابراین این تصادفی نیست که رای دهندگان دیگه علاقه‌ای به رای‌دادن ندارن.
08:05
that the voters are not interested to vote anymore.
150
485192
2986
بنابراین این تصادفی نیست که رای دهندگان دیگه علاقه‌ای به رای‌دادن ندارن.
08:08
And when we talk about the Internet,
151
488178
2114
و وقتی از اینترنت حرف می‌زنیم،
08:10
yes, it's true, the Internet connected all of us,
152
490292
2501
آره، درسته، اینترنت همه‌ی مارو با هم مرتبط کرده،
08:12
but we also know that the Internet created these echo chambers and political ghettos
153
492793
6683
اما این رو هم می‌دونیم که اینترنت این اتاق‌های پژواک و تبعیدگاه‌های سیاسی رو خلق کرده
08:19
in which for all your life you can stay with the political community you belong to.
154
499476
5102
که در اونها می‌تونید برای همه‌ی عمرتون با جمعیت سیاسی که بهش تعلقِ خاطر دارید باقی بمونید.
08:24
And it's becoming more and more difficult
155
504578
1932
هرروز دشوارتر می‌شه که بتونید آدم‌هایی رو که شبیه شما نیستن، بفهمین.
08:26
to understand the people who are not like you.
156
506510
2766
هرروز دشوارتر می‌شه که بتونید آدم‌هایی رو که شبیه شما نیستن، بفهمین.
08:29
I know that many people here
157
509276
1868
من می‌دونم بسیاری از شما در اینجا
08:31
have been splendidly speaking about the digital world and the possibility for cooperation,
158
511144
4764
به طور باشکوهی درباره‌ی جهان دیجیتال و امکان مشارکت حرف می‌زنید،
08:35
but [have you] seen what the digital world has done to American politics these days?
159
515908
4034
اما آیا دیدید که این روزها جهان دیجیتال چه بر سرِ سیاستمداران آمریکایی آورده؟
08:39
This is also partly a result of the Internet revolution.
160
519942
3851
این هم بخشی از نتایج انقلاب اینترنتی‌ست.
08:43
This is the other side of the things that we like.
161
523793
2666
این روی دیگر سکه‌ی چیزهای دوست‌داشتنی ماست.
08:46
And when you go to the brain sciences,
162
526459
2018
و وقتی از علوم مغزی سراغ می‌گیرید،
08:48
what political consultants learned from the brain scientists
163
528477
4366
اونچه سیاستمداران از دانشمندانِ مغز فراگرفتن اینه که
08:52
is don't talk to me about ideas anymore,
164
532843
3352
دیگه با من درباره‌ی ایده‌آل‌ها حرف نزن،
08:56
don't talk to me about policy programs.
165
536195
2265
به من از خط‌ مشی سیاسی چیزی نگو.
08:58
What really matters is basically to manipulate the emotions of the people.
166
538460
5767
اونچه بیشترین اهمیت رو داره، خیلی ساده، دستکاری کردن عواطف مردمه.
09:04
And you have this very strongly
167
544227
2067
و این عقیده بسیار قدرتمند و پرنفوذه.
09:06
to the extent that, even if you see when we talk about revolutions these days,
168
546294
4401
تاجایی که، حتی وقتی داریم این روزها از انقلاب‌ها حرف می‌زنیم،
09:10
these revolutions are not named anymore around ideologies or ideas.
169
550695
5999
انقلاب‌ها دیگه به نام ایدئولوژی یا آرمان‌ها شناخته نمی‌شن.
09:16
Before, revolutions used to have ideological names.
170
556694
2466
پیشتر، انقلاب‌ها نَسَب‌های ایدئولوژیک داشتن.
09:19
They could be communist, they could be liberal,
171
559160
1933
می‌تونستن کمونیستی باشن، یا لیبرال،
09:21
they could be fascist or Islamic.
172
561093
1785
می‌تونستن فاشیست باشن یا اسلامی.
09:22
Now the revolutions are called under the medium which is most used.
173
562878
4248
حالا انقلاب‌ها تحت نام پرطرفدارترین رسانه‌ها نامگذاری می‌شن.
09:27
You have Facebook revolutions, Twitter revolutions.
174
567126
3134
حالا انقلاب‌های فیس‌بوکی با توییتری داریم.
09:30
The content doesn't matter anymore, the problem is the media.
175
570260
4400
محتوا دیگه اهمیتی نداره، مسئله رسانه‌ست.
09:34
I'm saying this because one of my major points
176
574660
2535
من این بحث رو به میون کشیدم، چرا که یکی از نکات مهم حرف من
09:37
is what went right is also what went wrong.
177
577195
4799
اینه که، اون راهِ درست بود که در واقع مارو به بیراهه کشوند.
09:41
And when we're now trying to see how we can change the situation,
178
581994
3733
و حالا، وقتی برای تغییر این وضعیت تلاش می‌کنیم،
09:45
when basically we're trying to see what can be done about democracy,
179
585727
2949
وقتی در اصل داريم سعی مى‌كنيم بفهميم که بايد براى دموكراسى چه بايد كرد،
09:48
we should keep this ambiguity in mind.
180
588676
2567
بايد اين ابهام رو در ذهن داشته باشيم.
09:51
Because probably some of the things that we love most
181
591243
3018
چون بعضى چيزهايى كه ار همه بيشتر دلبسته‌شون هستيم،
09:54
are going to be also the things that can hurt us most.
182
594261
3201
به ابزارهايى تبديل مى شن كه بيشترين آسيب رو به ما مى رسونن.
09:57
These days it's very popular to believe
183
597462
3184
اين روزها اغلب مردم باور دارن
10:00
that this push for transparency,
184
600646
2314
كه اين رغبتِ روزافزون به شفافيت،
10:02
this kind of a combination between active citizens, new technologies
185
602960
6385
اين همگرايى ميان شهروندانِ کنشگر، فن آورى نوين
10:09
and much more transparency-friendly legislation
186
609345
3664
و وضع قوانين طرفدار شفافيت
10:13
can restore trust in politics.
187
613009
3068
مى تونه اعتماد به سياست و سياستمدارها رو برگردونه.
10:16
You believe that when you have these new technologies and people who are ready to use this,
188
616077
3683
باور داريد كه فن آورىِ نو و مردمى كه آمادن ازش استفاده كنن،
10:19
it can make it much more difficult for the governments to lie,
189
619760
3684
دروغ گفتن براى حكومت ها رو دشوارتر مى‌كنه.
10:23
it's going to be more difficult for them to steal
190
623444
2515
دزدى كردن رو براشون سخت تر مي‌كنه.
10:25
and probably even going to be more difficult for them to kill.
191
625959
3685
و حتى آدم‌كشى هم براشون دشوارتر مي‌شه.
10:29
This is probably true.
192
629644
2016
اين ممكنه باور درستى باشه.
10:31
But I do believe that we should be also very clear
193
631660
3050
اما به نظر من ما بايد به خوبی آگاه باشیم
10:34
that now when we put the transparency at the center of politics
194
634710
5267
که حالا، وقتی شفافيت رو در مركز سياست قرار می‌دیم
10:39
where the message is, "It's transparency, stupid."
195
639977
3599
داريم اين پيام رو دريافت مى‌كنيم كه شفافيت، حماقته.
10:43
Transparency is not about restoring trust in institutions.
196
643576
3583
شفافيت نمي‌تونه اعتماد رو به سياست برگردونه.
10:47
Transparency is politics' management of mistrust.
197
647159
4719
شفافيت، ابزار مديريتِ سیاسیِ شک و بدگمانی‌ست.
10:51
We are assuming that our societies are going to be based on mistrust.
198
651878
4532
فرض بر اينه كه جوامع ما دارن بر پايه ى سوءظن پيش ميرن.
10:56
And by the way, mistrust was always very important for democracy.
199
656410
2826
و به هرحال، سوءظن و بى اعتمادى هميشه براى دموكراسى بسيار اهميت داشته.
10:59
This is why you have checks and balances.
200
659236
2140
برای همینه که نظام نظارت و تعادل در قوای سیاسی رو ایجاد کردیم.
11:01
This is why basically you have all this creative mistrust
201
661376
4151
و به همین دلیل هم هست که چنین حجمی از بی‌اعتمادی خلاق و آفرینشگر میان نماینده‌ها و مردمی که اونها رو نمایندگی می‌کنند وجود داره.
11:05
between the representatives and those whom they represent.
202
665527
3084
و به همین دلیل هم هست که چنین حجمی از بی‌اعتمادی خلاق و آفرینشگر میان نماینده‌ها و مردمی که اونها رو نمایندگی می‌کنند وجود داره.
11:08
But when politics is only management of mistrust,
203
668611
4899
اما وقتی سیاست تنها تبدیل به مدیریت بی‌اعتمادی بشه،
11:13
then -- I'm very glad that "1984" has been mentioned --
204
673510
3083
آنگاه -من بسیار خوشحالم که به کتاب «۱۹۸۴» اشاره شد-
11:16
now we're going to have "1984" in reverse.
205
676593
3750
ما فضای وارونه‌ای از «۱۹۸۴» رو تجربه خواهیم.
11:20
It's not going to be the Big Brother watching you,
206
680343
2117
دیگه «ناظرِ کبیر»ی در کار نیست که تحت نظر بگیره،
11:22
it's going to be we being the Big Brother
207
682460
2300
«ناظرِ کبیر» خودِ ما خواهیم بود
11:24
watching the political class.
208
684760
1750
که طبقه‌ی سیاسی رو می‌پاییم.
11:26
But is this the idea of a free society?
209
686510
3616
اما آیا غرض از جامعه‌ی آزاد همین بود؟
11:30
For example, can you imagine
210
690126
1534
برای مثال، آیا می‌تونید تصور کنید
11:31
that decent, civic, talented people are going to run for office
211
691660
6118
که انسان‌های شایسته، بااستعداد و بافرهنگ حاضرن برای حکومت تلاش کنن
11:37
if they really do believe
212
697778
1782
اگه واقعا باور داشته باشن که سیاست شامل اداره‌ی بدگمانی و بی‌اعتمادی هم هست؟
11:39
that politics is also about managing mistrust?
213
699560
3800
اگه واقعا باور داشته باشن که سیاست شامل اداره‌ی بدگمانی و بی‌اعتمادی هم هست؟
11:43
Are you not afraid with all these technologies
214
703360
3034
آیا ترس برتون نمی‌داره که این همه فن‌آوری
11:46
that are going to track down
215
706394
2000
که قراره ردِ هر جمله‌ای رو، که سیاستمداران درباره مسائل خاصی به زبون میارن، بگیره،
11:48
any statement the politicians are going to make on certain issues,
216
708394
3615
که قراره ردِ هر جمله‌ای رو، که سیاستمداران درباره مسائل خاصی به زبون میارن، بگیره،
11:52
are you not afraid that this is going to be a very strong signal to politicians
217
712009
3867
ممکنه به این منجر بشه که سیاستمداران این پیام رو دریافت کنن
11:55
to repeat their positions, even the very wrong positions,
218
715876
4634
که باید موضعشون رو، حتی مواضع نادرستشون رو همچنان تکرار کنن،
12:00
because consistency is going to be more important than common sense?
219
720510
4017
چون ثباتِ رای با اهمیت تر از عقلِ سلیم به نظر میاد؟
12:04
And the Americans who are in the room,
220
724527
1682
و آمریکایی‌هایی که در این جلسه حضور دارین،
12:06
are you not afraid that your presidents are going to govern
221
726209
3052
آیا از این نمی‌ترسید که رییس‌جمهورهاتون بر اساس اونچه در انتخابات مقدماتی گفتن، حکومت کنن؟
12:09
on the basis of what they said in the primary elections?
222
729261
3375
آیا از این نمی‌ترسید که رییس‌جمهورهاتون بر اساس اونچه در انتخابات مقدماتی گفتن، حکومت کنن؟
12:12
I find this extremely important,
223
732636
1991
من این رو بسیار مهم می‌دونم؛
12:14
because democracy is about people changing their views
224
734627
4032
چرا که هدفِ سیاست تغییر دیدگاه‌های مردم براساس استدلال‌های منطقی و مباحثه‌ست.
12:18
based on rational arguments and discussions.
225
738659
3150
چرا که هدفِ سیاست تغییر دیدگاه‌های مردم براساس استدلال‌های منطقی و مباحثه‌ست.
12:21
And we can lose this with the very noble idea
226
741809
3484
و ممکنه این رو، همین اندیشه‌ی اصیل رو، از دست بدیم
12:25
to keep people accountable
227
745293
2016
که مردم رو توجیه کنیم و به اونها نشون بدیم که اونها سیاستمداران فرصت‌طلب رو تحمل نخواهند کرد.
12:27
for showing the people that we're not going to tolerate
228
747309
2618
که مردم رو توجیه کنیم و به اونها نشون بدیم که اونها سیاستمداران فرصت‌طلب رو تحمل نخواهند کرد.
12:29
politicians the opportunism in politics.
229
749927
2718
که مردم رو توجیه کنیم و به اونها نشون بدیم که اونها سیاستمداران فرصت‌طلب رو تحمل نخواهیم کرد.
12:32
So for me this is extremely important.
230
752645
2332
به همین دلیل من این رو به شدت مهم می‌دونم.
12:34
And I do believe that when we're discussing politics these days,
231
754977
3266
و عمیقا معتقدم وقتی امروز سیاست رو به بحث می‌گذاریم،
12:38
probably it makes sense
232
758243
2199
احتمالا منطقی به نظر میاد اگه به این رویِ سکه هم توجه کنیم.
12:40
to look also at this type of a story.
233
760442
3402
احتمالا منطقی به نظر میاد اگه به این رویِ سکه هم توجه کنیم.
12:43
But also don't forget, any unveiling is also veiling.
234
763844
3550
اما درعین حال فراموش نکنید که هر فاش‌کردنی خودش یه جور نقابه.
12:47
[Regardless of] how transparent our governments want to be,
235
767394
3765
فارغ از اینکه حکومت‌های ما می‌خوان تا چه حد شفاف باشن،
12:51
they're going to be selectively transparent.
236
771159
2402
درنهایت به صورت گزینشی شفاف خواهند بود.
12:53
In a small country that could be my country,
237
773561
2032
در یه کشورِ کوچیک که می‌تونه کشور من باشه،
12:55
but could be also your country,
238
775593
1433
همونطور که می‌تونه کشور شما باشه،
12:57
they took a decision -- it is a real case story --
239
777026
2185
تصمیمی گرفتن -و این یه داستان واقعیه-
12:59
that all of the governmental decisions,
240
779211
2615
که همه مصوبات دولت و بحث‌های وزیران
13:01
discussions of the council of ministers,
241
781826
2566
که همه مصوبات دولت و بحث‌های وزیران
13:04
were going to be published on the Internet
242
784392
3301
۲۴ ساعت پس از وقوع مباحثه‌ها بر روی اینترنت منتشر بشه.
13:07
24 hours after the council discussions took place.
243
787693
4400
۲۴ ساعت پس از وقوع مباحثه‌ها بر روی اینترنت منتشر بشه.
13:12
And the public was extremely all for it.
244
792093
2168
و مردم به شدت از این تصمیم حمایت کردن.
13:14
So I had the opportunity to talk to the prime minister,
245
794261
2451
خب، من این فرصت رو داشتم که با نخست‌وزیر درباره دلیل این تصمیم حرف بزنم.
13:16
why he made this decision.
246
796712
1598
خب، من این فرصت رو داشتم که با نخست‌وزیر درباره دلیل این تصمیم حرف بزنم.
13:18
He said, "Listen, this is the best way
247
798310
1716
اون گفت: «گوش کن، این بهترین راه برای بستن دهان وزرای دولتمه.
13:20
to keep the mouths of my ministers closed.
248
800026
4628
اون گفت: «گوش کن، این بهترین راه برای بستن دهان وزرای دولتمه.
13:24
Because it's going to be very difficult for them to dissent
249
804654
3085
چون براشون خیلی سخت خواهد بود که رای مخالف بدن
13:27
knowing that 24 hours after
250
807739
2182
برغم اینکه می‌دونن ۲۴ساعت بعد، قراره میان عموم منتشر بشه،
13:29
this is going to be on the public space,
251
809921
1904
برغم اینکه می‌دونن ۲۴ساعت بعد، قراره میان عموم منتشر بشه،
13:31
and this is in a certain way going to be a political crisis."
252
811825
3946
و از یه دیدگاهی می‌تونه یه بحران سیاسی براشون به بار بیاره.»
13:35
So when we talk about transparency,
253
815771
1467
بنابراین وقتی ما از شفافیت حرف می‌زنیم،
13:37
when we talk about openness,
254
817238
1599
و هنگامی‌که درباره بازبودن گفتگو می‌کنیم،
13:38
I really do believe that what we should keep in mind
255
818837
2117
واقعا به این معتقدم که اونچه باید به ذهن بسپاریم اینه که
13:40
is that what went right is what went wrong.
256
820954
3750
اونچه درست بود خرابی به بار آورد.
13:44
And this is Goethe, who is neither Bulgarian nor a political scientist,
257
824704
4184
و گوته، که نه بلغاری بود و نه یه دانشمند علوم سیاسی، چندین سده پیش چنین سروده:
13:48
some centuries ago he said,
258
828888
2482
و گوته، که نه بلغاری بود و نه یه دانشمند علوم سیاسی، چندین سده پیش چنین سروده:
13:51
"There is a big shadow where there is much light."
259
831370
3337
«آنجا که نور بیشتر است سایه های سیاه تری می توان یافت.»
13:54
Thank you very much.
260
834707
1532
از شما بسیار سپاسگزارم.
13:56
(Applause)
261
836239
1650
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7