Ivan Krastev: Can democracy exist without trust?

56,579 views ・ 2012-08-13

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Anders Krohn Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:15
I'm afraid I'm one of those speakers
0
15631
2768
Jeg er bange for, at jeg er en af de talere
00:18
you hope you're not going to meet at TED.
1
18399
3215
som du håber, at du ikke vil møde på TED
00:21
First, I don't have a mobile,
2
21614
1336
For det første har jeg ikke nogen mobil.
00:22
so I'm on the safe side.
3
22950
1831
Bare for at være på den sikre side.
00:24
Secondly, a political theorist
4
24781
2201
Derudover er en politisk teoretiker,
00:26
who's going to talk about the crisis of democracy
5
26982
2465
som ønsker at tale om demokratiets krise,
00:29
is probably not the most exciting topic you can think about.
6
29447
4072
formentlig ikke det mest interessante du kan komme i tanke om.
00:33
And plus, I'm not going to give you any answers.
7
33519
2483
Som om det ikke var nok, er jeg ikke her for at give jer svar.
00:36
I'm much more trying to add to some of the questions we're talking about.
8
36002
3834
Jeg er snarere kommet for tilføje endnu flere ubesvarede spørgsmål.
00:39
And one of the things that I want to question
9
39836
2166
En af de ting som jeg ønsker at sætte spørgsmålstegn ved,
00:42
is this very popular hope these days
10
42002
2717
er den meget moderne og populære ide,
00:44
that transparency and openness
11
44719
1934
at transparens og åbenhed
00:46
can restore the trust in democratic institutions.
12
46653
4300
kan genoprette troen på demokratiske institutioner.
00:50
There is one more reason for you to be suspicious about me.
13
50953
3716
Der er endnu en grund at være mistænkelig i forhold til mine intentioner.
00:54
You people, the Church of TED, are a very optimistic community.
14
54669
3977
I, publikum i the Church of TED, er en del af et vældigt optimistisk fællesskab.
00:58
(Laughter)
15
58646
2208
(Latter)
01:00
Basically you believe in complexity, but not in ambiguity.
16
60854
4917
Jeres mest generelle karaktertræk er at I tror på kompleksitet, men ikke på flertydighed.
01:05
As you have been told, I'm Bulgarian.
17
65771
2915
Som I er blevet fortalt, så er jeg fra Bulgarien.
01:08
And according to the surveys,
18
68686
1584
I følge undersøgelser
01:10
we are marked the most pessimistic people in the world.
19
70270
3567
er bulgarer de mest pessimistiske mennesker i verden.
01:13
(Laughter)
20
73837
1784
(Latter)
01:15
The Economist magazine recently wrote an article
21
75621
3590
The Economist skrev for nylig en artikel
01:19
covering one of the recent studies on happiness,
22
79211
2551
der dækkede en ny undersøgelse a lykke.
01:21
and the title was "The Happy, the Unhappy and the Bulgarians."
23
81762
4834
Titlen var "De lykkelige, de ulykkelige og bulgarerne".
01:26
(Laughter)
24
86596
1600
(Latter)
01:28
So now when you know what to expect,
25
88196
3847
Eftersom I nu ved hvad I kan forvente,
01:32
let's give you the story.
26
92043
1436
så lad os komme i gang.
01:33
And this is a rainy election day in a small country --
27
93479
4951
Vi starter på en regnvejrsfuld valgdag i et lille land.
01:38
that can be my country, but could be also your country.
28
98430
3332
Det kunne være mit land, men det kunne også være dit.
01:41
And because of the rain until four o'clock in the afternoon,
29
101762
3800
Det regnede indtil kl. 4 om eftermiddagen.
01:45
nobody went to the polling stations.
30
105562
2685
Som en konsekvens heraf var der ingen, der begav sig ned til stemmeurnen.
01:48
But then the rain stopped,
31
108247
1765
Men så stoppede regnen,
01:50
people went to vote.
32
110012
2234
og befolkning gik ned for at stemme.
01:52
And when the votes had been counted,
33
112246
3150
Da stemmerne var blevet talt,
01:55
three-fourths of the people have voted with a blank ballot.
34
115396
7316
stod det klart, at tre fjerdedele stemmerne var blanke.
02:02
The government and the opposition,
35
122712
2350
Regeringen og oppositionen
02:05
they have been simply paralyzed.
36
125062
2934
var ude af stand til at handle.
02:07
Because you know what to do about the protests.
37
127996
2117
De vidste hvordan de skulle forholde sig til protester.
02:10
You know who to arrest, who to negotiate with.
38
130113
1984
De vidste hvem der skulle arresteres og hvem der skulle forhandles med.
02:12
But what to do about people who are voting with a blank ballot?
39
132097
5348
Men hvordan forholder man sig til en befolkning, der stemmer blankt?
02:17
So the government decided to have the elections once again.
40
137445
4333
Derfor besluttede regeringen sig for afholde endnu et valg.
02:21
And this time even a greater number,
41
141778
2550
Ved dette valg stemte et endnu større antal,
02:24
83 percent of the people, voted with blank ballots.
42
144328
5183
83 procent for at være præcis, blankt.
02:29
Basically they went to the ballot boxes
43
149511
2751
Befolkningen gik simpelthen til stemmeurnen
02:32
to tell that they have nobody to vote for.
44
152262
3066
for at fortælle politikerne, at de ikke havde nogen at stemme på.
02:35
This is the opening of a beautiful novel by Jose Saramago
45
155328
5032
Det er begyndelsen Jose Saramagos
02:40
called "Seeing."
46
160360
1483
fantastiske roman "Seeing".
02:41
But in my view it very well captures
47
161843
2250
Men i mine øjne er det glimrende eksempel
02:44
part of the problem that we have with democracy in Europe these days.
48
164093
4384
på en del af det problem vi har med demokrati i Europa nu til dags.
02:48
On one level nobody's questioning
49
168477
2668
På den end side er der ingen der stiller spørgsmålstegn
02:51
that democracy is the best form of government.
50
171145
3899
ved, at demokrati er den bedste styreform.
02:55
Democracy is the only game in town.
51
175044
2736
Demokrati er det eneste spil man kan spille.
02:57
The problem is that many people start to believe
52
177780
2313
Problemet er bare, at mange mennesker begynder at tro,
03:00
that it is not a game worth playing.
53
180093
2702
at det ikke er et spil, der er værd at spille.
03:02
For the last 30 years, political scientists have observed
54
182795
4298
I løbet af de senest 30 år har politologer observeret,
03:07
that there is a constant decline in electoral turnout,
55
187093
4550
at der er et konstant fald i valgprocenter
03:11
and the people who are least interested to vote
56
191643
3918
og at den del af befolkninger, der stemmer mindst
03:15
are the people whom you expect are going to gain most out of voting.
57
195561
4637
er også den del af befolkningen, der ville have det største udbytte ved at stemme.
03:20
I mean the unemployed, the under-privileged.
58
200198
3425
Her henviser jeg til arbejdsløse og samfundets bund.
03:23
And this is a major issue.
59
203623
1692
Det er et kæmpe problem.
03:25
Because especially now with the economic crisis,
60
205315
2731
I forbindelse med den nuværende økonomiske krise står det klart,
03:28
you can see that the trust in politics,
61
208046
2451
at troen på på politik
03:30
that the trust in democratic institutions,
62
210497
2582
og på demokratiske institutioner
03:33
was really destroyed.
63
213079
1919
er blevet nedbrudt.
03:34
According to the latest survey being done by the European Commission,
64
214998
3616
I følge den seneste under udført af EU-kommisionen
03:38
89 percent of the citizens of Europe believe that there is a growing gap
65
218614
4882
mener 89 procent af borgerne i EU at der en stigning
03:43
between the opinion of the policy-makers and the opinion of the public.
66
223496
6326
forskellen mellem politikernes holdninger og borgernes holdninger.
03:49
Only 18 percent of Italians and 15 percent of Greeks
67
229822
4008
Kun 18 procent af italienerne og 15 procent grækerne
03:53
believe that their vote matters.
68
233830
3150
tror at deres stemme gør en forskel.
03:56
Basically people start to understand that they can change governments,
69
236980
4066
Kort sagt tror folk at de kan udskifte regeringer,
04:01
but they cannot change policies.
70
241046
2502
men de har tabt troen på, at de kan ændre den førte politik.
04:03
And the question which I want to ask is the following:
71
243548
2616
Spørgsmålet jeg ønsker at stille er følgende:
04:06
How did it happen that we are living in societies
72
246164
3916
Hvordan er det sket, at samtidig med at vi lever i samfund
04:10
which are much freer than ever before --
73
250080
2550
med mere frihed,
04:12
we have more rights, we can travel easier,
74
252630
2684
flere rettigheder, større bevægelsesfrihed
04:15
we have access to more information --
75
255314
2349
og lettere adgang til informationer
04:17
at the same time that trust in our democratic institutions
76
257663
3384
at troen på demokratiske institutioner
04:21
basically has collapsed?
77
261047
2583
er brudt sammen?
04:23
So basically I want to ask:
78
263630
1436
Sagt med andre ord, så ønsker jeg at spørge:
04:25
What went right and what went wrong in these 50 years
79
265066
4849
Hvad har vi gjort rigtigt og hvad har vi gjort forkert i de seneste 50 år
04:29
when we talk about democracy?
80
269915
1801
med demokrati?
04:31
And I'll start with what went right.
81
271716
3883
Jeg vil starte med hvad vi har gjort rigtigt.
04:35
And the first thing that went right was, of course,
82
275599
3062
For det første var der selvfølgelig
04:38
these five revolutions which, in my view,
83
278661
2471
de 5 revolutioner som i mine øjne
04:41
very much changed the way we're living and deepened our democratic experience.
84
281132
4584
har ændret den måde vi lever på og forbedret vores demokrati radikalt.
04:45
And the first was the cultural and social revolution of 1968 and 1970s,
85
285716
5225
Den første revolution var den kulturelle og sociale revolution som i 1968 of 1970'erne
04:50
which put the individual at the center of politics.
86
290941
2815
satte individet i centrum af politik.
04:53
It was the human rights moment.
87
293756
2418
Det var menneskerettighedsbevægelsen.
04:56
Basically this was also a major outbreak, a culture of dissent,
88
296174
3850
Denne bevægelse medførte paradigmeskift, en kultur a holdningsforskelle,
05:00
a culture of basically non-conformism,
89
300024
3866
en kultur af non-konformisme
05:03
which was not known before.
90
303890
2301
af hidtil uset karakter.
05:06
So I do believe that even things like that
91
306191
2349
Jeg tror at sådanne ændringer
05:08
are very much the children of '68 --
92
308540
3452
er konsekvenser af ændringerne i 68.
05:11
nevertheless that most of us had been even not born then.
93
311992
3415
Også selvom mange af os ikke engang var født.
05:15
But after that you have the market revolution of the 1980s.
94
315407
3049
Derefter kom markedsrevolutionen i 1980'erne.
05:18
And nevertheless that many people on the left try to hate it,
95
318456
3634
Til trods for at mange på venstrefløjen forsøger at hade den,
05:22
the truth is that it was very much the market revolution that sent the message:
96
322090
4617
så er sandheden at markedsrevolutionen grundlagde ideen:
05:26
"The government does not know better."
97
326707
1677
"Staten ved ikke bedre".
05:28
And you have more choice-driven societies.
98
328384
2907
Således fostrede den samfund med flere muligheder og valg.
05:31
And of course, you have 1989 -- the end of Communism, the end of the Cold War.
99
331291
6567
Derpå kom 1989. Kommunismens endeligt og enden på den kolde krig.
05:37
And it was the birth of the global world.
100
337858
2300
Det var starten på den globale verden.
05:40
And you have the Internet.
101
340158
2132
Dernæst kom internettet.
05:42
And this is not the audience to which I'm going to preach
102
342290
2967
Det er ikke nødvendigt at overbevise dette publikum om,
05:45
to what extent the Internet empowered people.
103
345257
2417
at internettet gav individet mere magt.
05:47
It has changed the way we are communicating
104
347674
2833
Internettet har ændret den måde vi kommunikerer på
05:50
and basically we are viewing politics.
105
350507
1750
og den måde vi betragter politik.
05:52
The very idea of political community totally has changed.
106
352257
3018
Selve ideen om politisk fællesskab har ændret sig markant.
05:55
And I'm going to name one more revolution,
107
355275
2315
Jeg vil dog nævne endnu en revolution.
05:57
and this is the revolution in brain sciences,
108
357590
1833
Dette er revolutionen inden for hjerneforskning,
05:59
which totally changed the way
109
359423
1901
som i den grad har ændret
06:01
we understand how people are making decisions.
110
361324
3336
vores forståelse af beslutningsprocesser.
06:04
So this is what went right.
111
364660
2964
Det var altså hvad der gik godt.
06:07
But if we're going to see what went wrong,
112
367624
2334
Men hvis vi skal betragte hvad der gik mindre godt,
06:09
we're going to end up with the same five revolutions.
113
369958
3432
så ender vi hos de samme fem revolutioner.
06:13
Because first you have the 1960s and 1970s,
114
373390
3501
Først har har vi 1960'ernes og 1970'ernes
06:16
cultural and social revolution,
115
376891
1866
sociale og kulturelle revolution,
06:18
which in a certain way destroyed the idea of a collective purpose.
116
378757
3567
der på sin vis ødelagde ideen om et fælles formål.
06:22
The very idea, all these collective nouns that we have been taught about --
117
382324
4836
Alle disse kollektive navneord som vi er blevet lært:
06:27
nation, class, family.
118
387160
2797
nation, klasse, familie.
06:29
We start to like divorcing, if we're married at all.
119
389957
2484
Vi begynder at synes om skilsmisser, hvis vi overhovedet bliver gift.
06:32
All this was very much under attack.
120
392441
3349
Alle disse kollektive enheder var under angreb.
06:35
And it is so difficult to engage people in politics
121
395790
4351
Det meget svært at engagere folk i politik
06:40
when they believe that what really matters
122
400141
2699
hvis de er af den overbevisning, at det eneste der betyder noget
06:42
is where they personally stand.
123
402840
2169
er hvor de står personligt.
06:45
And you have the market revolution of the 1980s
124
405009
3750
Så kom markedsrevolutionen i 80'erne
06:48
and the huge increase of inequality in societies.
125
408759
5961
med den store forøgelse i ulighed.
06:54
Remember, until the 1970s,
126
414720
1906
Kan i huske at indtil 1970'erne
06:56
the spread of democracy has always been accompanied
127
416626
3740
var udbredelsen af demokrati forbundet
07:00
by the decline of inequality.
128
420366
3460
med et fald i ulighed.
07:03
The more democratic our societies have been,
129
423826
2166
Desto mere demokratiske vores samfund er blevet,
07:05
the more equal they have been becoming.
130
425992
4033
desto mere lige er de blevet.
07:10
Now we have the reverse tendency.
131
430025
2334
Nu har vi den modsatte tendens.
07:12
The spread of democracy now is very much accompanied
132
432359
2700
Udbredelsen af demokrati er i høj grad forbundet
07:15
by the increase in inequality.
133
435059
1884
med stigninger i ulighed.
07:16
And I find this very much disturbing
134
436943
3234
Dette finder jeg dybt problematisk
07:20
when we're talking about what's going on right and wrong
135
440177
3948
når drejer sig om hvad vi gør rigtigt og forkert
07:24
with democracy these days.
136
444125
1884
i forhold til demokrati nu til dags.
07:26
And if you go to 1989 --
137
446009
2002
Hvis vi så bevæger os videre til 1989.
07:28
something that basically you don't expect that anybody's going to criticize --
138
448011
3514
Her har vi noget som vi antager, at ingen vil kritisere,
07:31
but many are going to tell you, "Listen, it was the end of the Cold War
139
451525
3951
men mange vil sige: "Hør nu her, det var enden på den kolde krig
07:35
that tore the social contract between the elites and the people in Western Europe."
140
455476
5300
der ødelagde den sociale kontrakt mellem eliten og folket i Vesteuropa.
07:40
When the Soviet Union was still there,
141
460776
1917
Da Sovjetunionen fortsat eksisterede
07:42
the rich and the powerful, they needed the people,
142
462693
3383
havde de rige og magtfulde behov for folket
07:46
because they feared them.
143
466076
2283
fordi de frygtede dem.
07:48
Now the elites basically have been liberated.
144
468359
3301
Nu er eliter mere eller mindre sat fri.
07:51
They're very mobile. You cannot tax them.
145
471660
2165
De er meget mobile. Du kan ikke beskatte dem.
07:53
And basically they don't fear the people.
146
473825
2334
De frygter ikke folket.
07:56
So as a result of it, you have this very strange situation
147
476159
3017
Som en konsekvens heraf har vi fået denne meget mærkværdige situation
07:59
in which the elites basically got out of the control of the voters.
148
479176
4517
hvor eliten kom uden for demokratiets kontrol.
08:03
So this is not by accident
149
483693
1499
Det er derfor ikke et tilfælde
08:05
that the voters are not interested to vote anymore.
150
485192
2986
at folket ikke har en interesse i at stemme længere.
08:08
And when we talk about the Internet,
151
488178
2114
Og når det kommer til internettet,
08:10
yes, it's true, the Internet connected all of us,
152
490292
2501
ja, det er sandt at internettet har bragt os tættere sammen,
08:12
but we also know that the Internet created these echo chambers and political ghettos
153
492793
6683
men vi ved samtidig at internet har skabt ekkodale og politiske ghettoer,
08:19
in which for all your life you can stay with the political community you belong to.
154
499476
5102
hvor vi for resten af vores liv kan blive sammen med det politiske fællesskab som hører til.
08:24
And it's becoming more and more difficult
155
504578
1932
Det bliver sværere og sværere
08:26
to understand the people who are not like you.
156
506510
2766
at forstå de mennesker som ikke er som os selv.
08:29
I know that many people here
157
509276
1868
Jeg ved, at mange mennesker her
08:31
have been splendidly speaking about the digital world and the possibility for cooperation,
158
511144
4764
har snakket ivrigt om den digitale verden og muligheden for samarbejde,
08:35
but [have you] seen what the digital world has done to American politics these days?
159
515908
4034
men har I set hvad den digitale verden har gjort ved moderne amerikansk politik?
08:39
This is also partly a result of the Internet revolution.
160
519942
3851
Dette er også til dels på grund af internetrevolutionen.
08:43
This is the other side of the things that we like.
161
523793
2666
Dette er bagsiden af medaljen.
08:46
And when you go to the brain sciences,
162
526459
2018
Og i forhold til hjerneforskning,
08:48
what political consultants learned from the brain scientists
163
528477
4366
så har politiske konsulenter lært af hjerneforskere
08:52
is don't talk to me about ideas anymore,
164
532843
3352
at man ikke skal snakke om ideer
08:56
don't talk to me about policy programs.
165
536195
2265
og at man ikke skal tale om politiske programmer.
08:58
What really matters is basically to manipulate the emotions of the people.
166
538460
5767
Hvad der virkelig betyder noget er at manipulere med folkets følelser.
09:04
And you have this very strongly
167
544227
2067
Derudover er den stærke tendens til,
09:06
to the extent that, even if you see when we talk about revolutions these days,
168
546294
4401
at når vi snakker om revolutioner nu til dags,
09:10
these revolutions are not named anymore around ideologies or ideas.
169
550695
5999
så er revolutionerne ikke nævnt ved navne, der associeres med ideologier og ideer.
09:16
Before, revolutions used to have ideological names.
170
556694
2466
Før i tiden havde revolutioner ideologiske navne.
09:19
They could be communist, they could be liberal,
171
559160
1933
De kunne være kommunistiske eller liberale.
09:21
they could be fascist or Islamic.
172
561093
1785
De kunne være fascistiske eller islamiske.
09:22
Now the revolutions are called under the medium which is most used.
173
562878
4248
Nu bliver revolutionerne navngivet efter det medium som er mest brugt.
09:27
You have Facebook revolutions, Twitter revolutions.
174
567126
3134
Vi har Facebook-revolutioner og Twitter-revolutioner.
09:30
The content doesn't matter anymore, the problem is the media.
175
570260
4400
Indholdet har ingen betydning. Problemet er medierne.
09:34
I'm saying this because one of my major points
176
574660
2535
jeg siger dette fordi en af mine hovedpointer er,
09:37
is what went right is also what went wrong.
177
577195
4799
at hvad der gik galt var også hvad der gik godt.
09:41
And when we're now trying to see how we can change the situation,
178
581994
3733
Og når vi nu kigger på hvordan vi kan ændre situationen,
09:45
when basically we're trying to see what can be done about democracy,
179
585727
2949
når vi kigger hvordan vi kan forbedre demokratiet,
09:48
we should keep this ambiguity in mind.
180
588676
2567
bør vi have disse dobbelttydigheder i baghovedet.
09:51
Because probably some of the things that we love most
181
591243
3018
De ting som vi elsker aller højest er formentlig
09:54
are going to be also the things that can hurt us most.
182
594261
3201
også de ting som kan skade os mest.
09:57
These days it's very popular to believe
183
597462
3184
Nu til dags er det meget populært at tro,
10:00
that this push for transparency,
184
600646
2314
at denne bevægelse mod gennemsigtighed,
10:02
this kind of a combination between active citizens, new technologies
185
602960
6385
denne kombination mellem aktivt medborgerskab, nye teknologier,
10:09
and much more transparency-friendly legislation
186
609345
3664
og meget mere transparens-venlig lovgivning
10:13
can restore trust in politics.
187
613009
3068
kan genoprette troen på politik.
10:16
You believe that when you have these new technologies and people who are ready to use this,
188
616077
3683
Vi tror at når vi har nye teknologier, og folk er klar til at bruge dem,
10:19
it can make it much more difficult for the governments to lie,
189
619760
3684
så vil det gøre det meget sværere for regeringer at lyve,
10:23
it's going to be more difficult for them to steal
190
623444
2515
og meget sværere for dem at stjæle
10:25
and probably even going to be more difficult for them to kill.
191
625959
3685
og måske endda gøre det svære for dem at dræbe.
10:29
This is probably true.
192
629644
2016
Det er muligvis sandt.
10:31
But I do believe that we should be also very clear
193
631660
3050
Men jeg mener at vi må gøre det klar,
10:34
that now when we put the transparency at the center of politics
194
634710
5267
at vi sætter transparens i centrum af politik.
10:39
where the message is, "It's transparency, stupid."
195
639977
3599
Præcis der hvor budskabet er at transparens er åndssvagt.
10:43
Transparency is not about restoring trust in institutions.
196
643576
3583
Transparens handler ikke om at genoprette troen på institutioner.
10:47
Transparency is politics' management of mistrust.
197
647159
4719
Transparens er politisk styring af mistro.
10:51
We are assuming that our societies are going to be based on mistrust.
198
651878
4532
Vi antager at vores samfund vil blive baseret på mistro.
10:56
And by the way, mistrust was always very important for democracy.
199
656410
2826
Og i øvrigt så var mistro altid vigtigt for demokrati.
10:59
This is why you have checks and balances.
200
659236
2140
Det er der for at vi har en opdeling af magten.
11:01
This is why basically you have all this creative mistrust
201
661376
4151
Det derfor at vi har en masse kreativ mistro
11:05
between the representatives and those whom they represent.
202
665527
3084
mellem repræsentanterne og dem de repræsenterer.
11:08
But when politics is only management of mistrust,
203
668611
4899
Men når politik kun er styring af mistro,
11:13
then -- I'm very glad that "1984" has been mentioned --
204
673510
3083
så er jeg ovenud lykkelig for at "1984" er blevet beskrevet
11:16
now we're going to have "1984" in reverse.
205
676593
3750
nu hvor vi vil opleve "1984" i på hovedet.
11:20
It's not going to be the Big Brother watching you,
206
680343
2117
Det handler ikke om at Big Brother holder øje med dig,
11:22
it's going to be we being the Big Brother
207
682460
2300
men snarere om at vi er Big Brother
11:24
watching the political class.
208
684760
1750
der overvåger politikerne.
11:26
But is this the idea of a free society?
209
686510
3616
Men er dette ideen om et frit samfund?
11:30
For example, can you imagine
210
690126
1534
Kan i for eksempel forestille jer,
11:31
that decent, civic, talented people are going to run for office
211
691660
6118
at ordentlige, civile, talentfulde mennesker vil være politikere
11:37
if they really do believe
212
697778
1782
hvis de oprigtigt tror
11:39
that politics is also about managing mistrust?
213
699560
3800
at politik handler om at styre mistro?
11:43
Are you not afraid with all these technologies
214
703360
3034
Er I ikke bange for alle disse teknologier,
11:46
that are going to track down
215
706394
2000
der vil spore
11:48
any statement the politicians are going to make on certain issues,
216
708394
3615
ethvert udsagn en politiker giver?
11:52
are you not afraid that this is going to be a very strong signal to politicians
217
712009
3867
Er I ikke bange for at dette vil sende et stærkt signal til politikerne
11:55
to repeat their positions, even the very wrong positions,
218
715876
4634
om konsistens, uanset om det er forkert eller ej,
12:00
because consistency is going to be more important than common sense?
219
720510
4017
fordi konsistens ender med at være vigtigere end sund fornuft?
12:04
And the Americans who are in the room,
220
724527
1682
Og til de amerikanere der er til stede idag,
12:06
are you not afraid that your presidents are going to govern
221
726209
3052
er I ikke bange for at jeres præsidenter vil regere
12:09
on the basis of what they said in the primary elections?
222
729261
3375
baseret på hvad de sagde i primærvalgene?
12:12
I find this extremely important,
223
732636
1991
Jeg synes at dette er yderst vigtigt
12:14
because democracy is about people changing their views
224
734627
4032
fordi demokrati handler om at vi ændrer vores holdninger
12:18
based on rational arguments and discussions.
225
738659
3150
baseret på rationelle argumenter og diskussioner.
12:21
And we can lose this with the very noble idea
226
741809
3484
Og vi kan miste den meget noble
12:25
to keep people accountable
227
745293
2016
der handler om at holde folk ansvarlige
12:27
for showing the people that we're not going to tolerate
228
747309
2618
for at vise folk at vi ikke vil tolerere
12:29
politicians the opportunism in politics.
229
749927
2718
politisk opportunisme.
12:32
So for me this is extremely important.
230
752645
2332
For mig er dette ekstremt vigtigt.
12:34
And I do believe that when we're discussing politics these days,
231
754977
3266
Jeg mener, at når vi diskuterer politik i dag,
12:38
probably it makes sense
232
758243
2199
så giver det mening
12:40
to look also at this type of a story.
233
760442
3402
at kigge på dette scenarie.
12:43
But also don't forget, any unveiling is also veiling.
234
763844
3550
Men husk også, at enhver afsløring er også en sløring.
12:47
[Regardless of] how transparent our governments want to be,
235
767394
3765
Uanset hvor transparente vores regeringer vil være,
12:51
they're going to be selectively transparent.
236
771159
2402
så vil de være selektivt transparente.
12:53
In a small country that could be my country,
237
773561
2032
I et lille land, det kunne for eksempel være mit land,
12:55
but could be also your country,
238
775593
1433
men det kunne også være dit land,
12:57
they took a decision -- it is a real case story --
239
777026
2185
tog de en beslutning, det er en rigtig historie,
12:59
that all of the governmental decisions,
240
779211
2615
om at alle regeringsbeslutninger og
13:01
discussions of the council of ministers,
241
781826
2566
diskussioner i ministerhøringer
13:04
were going to be published on the Internet
242
784392
3301
skule offentliggøres på internettet
13:07
24 hours after the council discussions took place.
243
787693
4400
24 timer efter diskussionen fandt sted.
13:12
And the public was extremely all for it.
244
792093
2168
Folket synes godt virkelig godt om det.
13:14
So I had the opportunity to talk to the prime minister,
245
794261
2451
Jeg fik muligheden for at snakke med premierministeren
13:16
why he made this decision.
246
796712
1598
om grundlaget for denne beslutning.
13:18
He said, "Listen, this is the best way
247
798310
1716
Han sagde: "Hør nu her, det er den bedste måde
13:20
to keep the mouths of my ministers closed.
248
800026
4628
at få alle mine ministre til at tie stille.
13:24
Because it's going to be very difficult for them to dissent
249
804654
3085
For det vil være meget svært for at skifte mening
13:27
knowing that 24 hours after
250
807739
2182
velvidende at 24 timer efter
13:29
this is going to be on the public space,
251
809921
1904
vil deres udsagn være offentlige,
13:31
and this is in a certain way going to be a political crisis."
252
811825
3946
hvilket vil medføre en politisk krise."
13:35
So when we talk about transparency,
253
815771
1467
Så når vi snakker om transparens,
13:37
when we talk about openness,
254
817238
1599
og når vi snakker om åbenhed,
13:38
I really do believe that what we should keep in mind
255
818837
2117
mener jeg virkelig at vi skal huske
13:40
is that what went right is what went wrong.
256
820954
3750
hvad der gik godt og hvad der gik skidt.
13:44
And this is Goethe, who is neither Bulgarian nor a political scientist,
257
824704
4184
Dette er Goethe, som hverken er bulgarer eller politolog,
13:48
some centuries ago he said,
258
828888
2482
der for nogle hundrede år siden sagde:
13:51
"There is a big shadow where there is much light."
259
831370
3337
"Der er en stor skygge hvor der der er meget lys".
13:54
Thank you very much.
260
834707
1532
Mange tak.
13:56
(Applause)
261
836239
1650
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7