Ivan Krastev: Can democracy exist without trust?

56,579 views ・ 2012-08-13

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lucia Dobre Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
I'm afraid I'm one of those speakers
0
15631
2768
Mă tem că sunt unul dintre acei vorbitori
00:18
you hope you're not going to meet at TED.
1
18399
3215
pe care speraţi să nu-i întâlniţi la TED.
00:21
First, I don't have a mobile,
2
21614
1336
În primul rând, nu am telefon mobil,
00:22
so I'm on the safe side.
3
22950
1831
deci sunt pe partea sigură.
00:24
Secondly, a political theorist
4
24781
2201
În al doilea rând, un teoretician politic
00:26
who's going to talk about the crisis of democracy
5
26982
2465
care va vorbi despre criza democraţiei
00:29
is probably not the most exciting topic you can think about.
6
29447
4072
probabil că nu e prea interesant.
00:33
And plus, I'm not going to give you any answers.
7
33519
2483
Şi în plus, nu vă voi da răspunsuri.
00:36
I'm much more trying to add to some of the questions we're talking about.
8
36002
3834
Mai degrabă voi adăuga la întrebările în cauză.
00:39
And one of the things that I want to question
9
39836
2166
Un aspect pe care-l pun sub semn de întrebare
00:42
is this very popular hope these days
10
42002
2717
e speranţa asta comună de azi
00:44
that transparency and openness
11
44719
1934
că transparenţa şi deschiderea
00:46
can restore the trust in democratic institutions.
12
46653
4300
pot restaura încrederea în instituţiile democratice.
00:50
There is one more reason for you to be suspicious about me.
13
50953
3716
Mai aveți încă un motiv de a fi suspicioşi în privinţa mea.
00:54
You people, the Church of TED, are a very optimistic community.
14
54669
3977
Voi, Biserica TED, sunteţi o comunitate foarte optimistă.
00:58
(Laughter)
15
58646
2208
(Râsete)
01:00
Basically you believe in complexity, but not in ambiguity.
16
60854
4917
Voi credeţi în complexitate şi nu în ambiguitate.
01:05
As you have been told, I'm Bulgarian.
17
65771
2915
După cum vi s-a spus, sunt de origine bulgară.
01:08
And according to the surveys,
18
68686
1584
Potrivit sondajelor,
01:10
we are marked the most pessimistic people in the world.
19
70270
3567
suntem cotaţi ca cei mai pesimişti oameni din lume.
01:13
(Laughter)
20
73837
1784
(Râsete)
01:15
The Economist magazine recently wrote an article
21
75621
3590
Revista „The Economist” a scris recent un articol
01:19
covering one of the recent studies on happiness,
22
79211
2551
referitor la un studiu recent despre fericire,
01:21
and the title was "The Happy, the Unhappy and the Bulgarians."
23
81762
4834
Titlul era „Fericiții, Nefericiții şi Bulgarii".
01:26
(Laughter)
24
86596
1600
(Râsete)
01:28
So now when you know what to expect,
25
88196
3847
Acum când ştiţi la ce să vă aşteptaţi,
01:32
let's give you the story.
26
92043
1436
să vă spun povestea.
01:33
And this is a rainy election day in a small country --
27
93479
4951
Era o zi de alegeri ploioasă într-o ţărișoară --
01:38
that can be my country, but could be also your country.
28
98430
3332
care poate fi ţara mea, dar şi a ta.
01:41
And because of the rain until four o'clock in the afternoon,
29
101762
3800
Din cauza ploii până la 4 după-amiaza
01:45
nobody went to the polling stations.
30
105562
2685
nimeni nu s-a dus la vot.
01:48
But then the rain stopped,
31
108247
1765
Dar apoi ploaia a încetat.
01:50
people went to vote.
32
110012
2234
Oameni au mers la vot.
01:52
And when the votes had been counted,
33
112246
3150
Când voturile au fost numărate,
01:55
three-fourths of the people have voted with a blank ballot.
34
115396
7316
3/4 dintre oameni votaseră „în alb".
02:02
The government and the opposition,
35
122712
2350
Guvernul şi opoziţia,
02:05
they have been simply paralyzed.
36
125062
2934
au fost pur şi simplu paralizați.
02:07
Because you know what to do about the protests.
37
127996
2117
Știi ce să faci cu protestele.
02:10
You know who to arrest, who to negotiate with.
38
130113
1984
Ştii pe cine să arestezi, cu cine să negociezi.
02:12
But what to do about people who are voting with a blank ballot?
39
132097
5348
Dar ce faci cu oamenii care au votat „în alb"?
02:17
So the government decided to have the elections once again.
40
137445
4333
Guvernul a decis să se mai voteze o dată.
02:21
And this time even a greater number,
41
141778
2550
De această dată un număr şi mai mare,
02:24
83 percent of the people, voted with blank ballots.
42
144328
5183
83% dintre oameni au votat „în alb".
02:29
Basically they went to the ballot boxes
43
149511
2751
În esenţă au mers la votare
02:32
to tell that they have nobody to vote for.
44
152262
3066
să spună că nu au pentru cine vota.
02:35
This is the opening of a beautiful novel by Jose Saramago
45
155328
5032
Acesta e începutul unei frumoase nuvele a lui Jose Saramago
02:40
called "Seeing."
46
160360
1483
numită „Eseu despre orbire".
02:41
But in my view it very well captures
47
161843
2250
Din punctul meu de vedere captează foarte bine
02:44
part of the problem that we have with democracy in Europe these days.
48
164093
4384
problema pe care o avem cu democraţia în Europa azi.
02:48
On one level nobody's questioning
49
168477
2668
Până la un punct nimeni nu pune la îndioală
02:51
that democracy is the best form of government.
50
171145
3899
că democraţia e cea mai bună formă de guvernământ.
02:55
Democracy is the only game in town.
51
175044
2736
Democraţia e singura opțiune pe care o avem.
02:57
The problem is that many people start to believe
52
177780
2313
Problema e că mulţi au început să creadă că
03:00
that it is not a game worth playing.
53
180093
2702
nu-i un joc care merită jucat.
03:02
For the last 30 years, political scientists have observed
54
182795
4298
În ultimii 30 de ani cercetătorii politici au observat
03:07
that there is a constant decline in electoral turnout,
55
187093
4550
că un declin constant în prezenţa la vot,
03:11
and the people who are least interested to vote
56
191643
3918
că oamenii cel mai puţin interesaţi să voteze
03:15
are the people whom you expect are going to gain most out of voting.
57
195561
4637
sunt cei care ar avea de câştigat cel mai mult din vot.
03:20
I mean the unemployed, the under-privileged.
58
200198
3425
Mă refer la şomeri, la defavorizaţi.
03:23
And this is a major issue.
59
203623
1692
Asta e o mare problemă.
03:25
Because especially now with the economic crisis,
60
205315
2731
Pentru că, în special acum, cu criza economică,
03:28
you can see that the trust in politics,
61
208046
2451
vezi că încrederea în politică,
03:30
that the trust in democratic institutions,
62
210497
2582
încrederea în instituţiile democratice,
03:33
was really destroyed.
63
213079
1919
a fost cu adevărat distrusă.
03:34
According to the latest survey being done by the European Commission,
64
214998
3616
Potrivit ultimelor sondaje făcute de Comisia Europeană,
03:38
89 percent of the citizens of Europe believe that there is a growing gap
65
218614
4882
89% dintre cetăţenii Europei cred că există un decalaj crescând
03:43
between the opinion of the policy-makers and the opinion of the public.
66
223496
6326
între opinia celor care fac politică şi opinia publică.
03:49
Only 18 percent of Italians and 15 percent of Greeks
67
229822
4008
Numai 18% dintre italieni şi 15% dintre greci
03:53
believe that their vote matters.
68
233830
3150
mai cred că votul lor contează.
03:56
Basically people start to understand that they can change governments,
69
236980
4066
Oamenii au început să înţeleagă că pot schimba guvernele,
04:01
but they cannot change policies.
70
241046
2502
dar nu pot schimba politicile.
04:03
And the question which I want to ask is the following:
71
243548
2616
Întrebarea pe care vreau s-o pun e următoarea:
04:06
How did it happen that we are living in societies
72
246164
3916
Cum se face că trăim în societăţi
04:10
which are much freer than ever before --
73
250080
2550
mai libere decât au fost vreodată
04:12
we have more rights, we can travel easier,
74
252630
2684
avem mai multe drepturi, putem călători mai uşor,
04:15
we have access to more information --
75
255314
2349
avem acces la informaţii --
04:17
at the same time that trust in our democratic institutions
76
257663
3384
şi în acelaşi timp încrederea în instituţiile democratice
04:21
basically has collapsed?
77
261047
2583
s-a prăbuşit?
04:23
So basically I want to ask:
78
263630
1436
Vreau să întreb:
04:25
What went right and what went wrong in these 50 years
79
265066
4849
„Ce a mers bine şi ce a mers rău în aceşti 50 de ani
04:29
when we talk about democracy?
80
269915
1801
când vorbim de democraţie?”
04:31
And I'll start with what went right.
81
271716
3883
Voi începe cu ce a mers bine.
04:35
And the first thing that went right was, of course,
82
275599
3062
Primul lucru care a mers bine au fost desigur,
04:38
these five revolutions which, in my view,
83
278661
2471
aceste 5 revoluţii care, în opinia mea,
04:41
very much changed the way we're living and deepened our democratic experience.
84
281132
4584
au schimbat mult modul în care trăim, au adâncit experienţa noastră democratică.
04:45
And the first was the cultural and social revolution of 1968 and 1970s,
85
285716
5225
Prima a fost revoluţia culturală şi socială a anilor 1968 şi 1970,
04:50
which put the individual at the center of politics.
86
290941
2815
care a pus individul în centrul politicii.
04:53
It was the human rights moment.
87
293756
2418
A fost momentul Drepturilor Omului.
04:56
Basically this was also a major outbreak, a culture of dissent,
88
296174
3850
A fost şi o izbucnire majoră, o cultură a dizidenţei,
05:00
a culture of basically non-conformism,
89
300024
3866
o cultură a non-conformismului,
05:03
which was not known before.
90
303890
2301
care nu fuseseră cunoscute înainte.
05:06
So I do believe that even things like that
91
306191
2349
Cred că lucruri acestea
05:08
are very much the children of '68 --
92
308540
3452
sunt foarte mult copiii anilor '68 --
05:11
nevertheless that most of us had been even not born then.
93
311992
3415
cu toate că mulţi nu ne născuserăm încă.
05:15
But after that you have the market revolution of the 1980s.
94
315407
3049
După asta a venit revoluţia pieţei din anii 1980.
05:18
And nevertheless that many people on the left try to hate it,
95
318456
3634
Deși mulţi oameni de stânga au încercat s-o urască,
05:22
the truth is that it was very much the market revolution that sent the message:
96
322090
4617
adevărul e că revoluţia pieţei a transmis un mesaj:
05:26
"The government does not know better."
97
326707
1677
„Guvernul nu ştie mai bine."
05:28
And you have more choice-driven societies.
98
328384
2907
Şi aveţi societăţi bazate spre alegere.
05:31
And of course, you have 1989 -- the end of Communism, the end of the Cold War.
99
331291
6567
Desigur, 1989-- sfârşitul Comunismului şi al Războiului Rece,
05:37
And it was the birth of the global world.
100
337858
2300
și naşterea lumii globale.
05:40
And you have the Internet.
101
340158
2132
Apare Internetul.
05:42
And this is not the audience to which I'm going to preach
102
342290
2967
Nu-i audienţa căreia să-i ţin prelegeri
05:45
to what extent the Internet empowered people.
103
345257
2417
despre măsura în care Internetul motivează oamenii.
05:47
It has changed the way we are communicating
104
347674
2833
A schimbat modul în care comunicăm
05:50
and basically we are viewing politics.
105
350507
1750
şi în care vedem politica.
05:52
The very idea of political community totally has changed.
106
352257
3018
Chiar ideea de comunitate politică s-a schimbat total.
05:55
And I'm going to name one more revolution,
107
355275
2315
Voi numi încă o revoluţie,
05:57
and this is the revolution in brain sciences,
108
357590
1833
revoluţia în ştiinţa creierului,
05:59
which totally changed the way
109
359423
1901
care a schimbat total felul în care
06:01
we understand how people are making decisions.
110
361324
3336
înţelegem cum iau oamenii decizii.
06:04
So this is what went right.
111
364660
2964
Asta este ce a mers bine.
06:07
But if we're going to see what went wrong,
112
367624
2334
Dacă ne uităm la ce a mers rău,
06:09
we're going to end up with the same five revolutions.
113
369958
3432
vom sfârşi cu aceleaşi 5 revoluţii.
06:13
Because first you have the 1960s and 1970s,
114
373390
3501
Prima oară avem revoluţia anilor 1960 şi 1970,
06:16
cultural and social revolution,
115
376891
1866
culturală şi socială,
06:18
which in a certain way destroyed the idea of a collective purpose.
116
378757
3567
care într-un fel a distrus idea de scop colectiv.
06:22
The very idea, all these collective nouns that we have been taught about --
117
382324
4836
Însăşi ideea, toate aceste substantive colective despre care am fost învăţaţi --
06:27
nation, class, family.
118
387160
2797
naţiune, clasă, familie.
06:29
We start to like divorcing, if we're married at all.
119
389957
2484
Am început să divorţăm sau să nu ne mai căsătorim.
06:32
All this was very much under attack.
120
392441
3349
Toate au iintrat sub atac.
06:35
And it is so difficult to engage people in politics
121
395790
4351
E greu să implici oameni în politică
06:40
when they believe that what really matters
122
400141
2699
când ceea ce contează pentru ei
06:42
is where they personally stand.
123
402840
2169
e interesul personal.
06:45
And you have the market revolution of the 1980s
124
405009
3750
Apoi avem revoluţia pieţei din anii '80
06:48
and the huge increase of inequality in societies.
125
408759
5961
şi uriaşa creştere a inegalităţii în societăţi.
06:54
Remember, until the 1970s,
126
414720
1906
Amintiți-vă, până în 1970
06:56
the spread of democracy has always been accompanied
127
416626
3740
răspândirea democraţiei a fost mereu însoţită
07:00
by the decline of inequality.
128
420366
3460
de declinul inegalităţii.
07:03
The more democratic our societies have been,
129
423826
2166
Cu cât societăţile erau mai democrate,
07:05
the more equal they have been becoming.
130
425992
4033
cu atât deveneau mai egale.
07:10
Now we have the reverse tendency.
131
430025
2334
Acum avem tendinţa opusă.
07:12
The spread of democracy now is very much accompanied
132
432359
2700
Răspândirea democraţiei acum e însoţită
07:15
by the increase in inequality.
133
435059
1884
de creşterea inegalităţii.
07:16
And I find this very much disturbing
134
436943
3234
Găsesc acest lucru foarte tulburător
07:20
when we're talking about what's going on right and wrong
135
440177
3948
când vorbim despre ceea ce se întâmplă bine sau rău
07:24
with democracy these days.
136
444125
1884
cu democraţia azi.
07:26
And if you go to 1989 --
137
446009
2002
Dacă mergem în 1989 --
07:28
something that basically you don't expect that anybody's going to criticize --
138
448011
3514
ceva ce nu credeai ca cineva să critice --
07:31
but many are going to tell you, "Listen, it was the end of the Cold War
139
451525
3951
dar mulţi vor spune: „Sfârşitul Războiului Rece
07:35
that tore the social contract between the elites and the people in Western Europe."
140
455476
5300
a rupt contractul social dintre elite şi oameni, în Europa de Vest."
07:40
When the Soviet Union was still there,
141
460776
1917
Când Uniunea Sovietică încă exista,
07:42
the rich and the powerful, they needed the people,
142
462693
3383
cei bogaţi şi puternici aveau nevoie de oameni
07:46
because they feared them.
143
466076
2283
fiindcă le era teamă de ei.
07:48
Now the elites basically have been liberated.
144
468359
3301
Acum , practic, elitele au fost eliberate.
07:51
They're very mobile. You cannot tax them.
145
471660
2165
Sunt foarte mobile. Nu le poţi percepe taxe.
07:53
And basically they don't fear the people.
146
473825
2334
Practic nu le e teamă de oameni.
07:56
So as a result of it, you have this very strange situation
147
476159
3017
Ca rezultat, avem această situaţie ciudată
07:59
in which the elites basically got out of the control of the voters.
148
479176
4517
în care elitele au scăpat de supravegherea alegătorilor.
08:03
So this is not by accident
149
483693
1499
Nu este un accident
08:05
that the voters are not interested to vote anymore.
150
485192
2986
că alegătorii nu mai sunt interesaţi să voteze.
08:08
And when we talk about the Internet,
151
488178
2114
Când vorbim despre Internet,
08:10
yes, it's true, the Internet connected all of us,
152
490292
2501
da, e adevărat, Internetul ne-a conectat pe toţi,
08:12
but we also know that the Internet created these echo chambers and political ghettos
153
492793
6683
dar tot Internetul a creat camerele ecou şi ghetourile politice
08:19
in which for all your life you can stay with the political community you belong to.
154
499476
5102
în care, toată viaţa, poţi sta în comunitatea politică căreia îi aparţii.
08:24
And it's becoming more and more difficult
155
504578
1932
Şi devine tot mai dificil
08:26
to understand the people who are not like you.
156
506510
2766
să-i înţelegi pe oamenii care nu sunt ca tine.
08:29
I know that many people here
157
509276
1868
Ştiu că mulţi din cei prezenți
08:31
have been splendidly speaking about the digital world and the possibility for cooperation,
158
511144
4764
au vorbit splendid despre lumea digitală şi posibilităţile cooperării,
08:35
but [have you] seen what the digital world has done to American politics these days?
159
515908
4034
dar aţi văzut ce a făcut lumea digitală din politica Americii de azi?
08:39
This is also partly a result of the Internet revolution.
160
519942
3851
E în parte rezultatul revoluţiei Internetului.
08:43
This is the other side of the things that we like.
161
523793
2666
Acesta e reversul a ceea ce ne place.
08:46
And when you go to the brain sciences,
162
526459
2018
Iar când ajungem la ştiinţa creierului,
08:48
what political consultants learned from the brain scientists
163
528477
4366
consultanţii politici au aflat de la cercetătorii din neuroştiinţă
08:52
is don't talk to me about ideas anymore,
164
532843
3352
să nu mai vorbească despre idei,
08:56
don't talk to me about policy programs.
165
536195
2265
despre programe politice.
08:58
What really matters is basically to manipulate the emotions of the people.
166
538460
5767
Ce contează e să manipuleze emoţiile oamenilor.
09:04
And you have this very strongly
167
544227
2067
Se vede asta foarte puternic,
09:06
to the extent that, even if you see when we talk about revolutions these days,
168
546294
4401
încât chiar şi când vorbim despre revoluţii azi,
09:10
these revolutions are not named anymore around ideologies or ideas.
169
550695
5999
revoluţiile nu mai sunt în jurul unor ideologii sau idei.
09:16
Before, revolutions used to have ideological names.
170
556694
2466
Înainte, revoluţiile aveau nume ideologice.
09:19
They could be communist, they could be liberal,
171
559160
1933
Puteau fi comuniste, liberale,
09:21
they could be fascist or Islamic.
172
561093
1785
fasciste sau islamice.
09:22
Now the revolutions are called under the medium which is most used.
173
562878
4248
Acum revoluţiile sunt numite după mediul folosit cel mai frecvent.
09:27
You have Facebook revolutions, Twitter revolutions.
174
567126
3134
Avem revoluţii Facebook, Twitter.
09:30
The content doesn't matter anymore, the problem is the media.
175
570260
4400
Conţinutul nu mai contează, esența e mass-media.
09:34
I'm saying this because one of my major points
176
574660
2535
Afirm asta fiindcă unul din punctele mele majore
09:37
is what went right is also what went wrong.
177
577195
4799
e că ceea ce a mers bine, a mers de asemenea rău.
09:41
And when we're now trying to see how we can change the situation,
178
581994
3733
Şi acum când încercăm să vedem cum putem schimba situaţia,
09:45
when basically we're trying to see what can be done about democracy,
179
585727
2949
când încercăm să vedem ce poate fi făcut cu democraţia,
09:48
we should keep this ambiguity in mind.
180
588676
2567
ar trebui să păstrăm în minte această ambiguitate.
09:51
Because probably some of the things that we love most
181
591243
3018
Pentru că unele lucruri pe care le iubim mult
09:54
are going to be also the things that can hurt us most.
182
594261
3201
vor fi cele care ne pot răni cel mai mult.
09:57
These days it's very popular to believe
183
597462
3184
Azi e foarte comun să crezi
10:00
that this push for transparency,
184
600646
2314
că această accentuare a transparenţei,
10:02
this kind of a combination between active citizens, new technologies
185
602960
6385
acest mod de a combina între cetăţeni activi, tehnologii noi,
10:09
and much more transparency-friendly legislation
186
609345
3664
şi o legislaţie mai transparentă şi prietenoasă
10:13
can restore trust in politics.
187
613009
3068
pot restaura încrederea în politică.
10:16
You believe that when you have these new technologies and people who are ready to use this,
188
616077
3683
Crezi că atunci când deţii aceste tehnologii noi şi oameni pregătiţi să le folosească,
10:19
it can make it much more difficult for the governments to lie,
189
619760
3684
va fi mai dificil pentru guverne să mintă
10:23
it's going to be more difficult for them to steal
190
623444
2515
mai dificil să fure
10:25
and probably even going to be more difficult for them to kill.
191
625959
3685
şi probabil mai greu să ucidă.
10:29
This is probably true.
192
629644
2016
E probabil adevărat.
10:31
But I do believe that we should be also very clear
193
631660
3050
Dar cred că trebuie să fim clari că acum,
10:34
that now when we put the transparency at the center of politics
194
634710
5267
când punem transparenţa în centrul politicii,
10:39
where the message is, "It's transparency, stupid."
195
639977
3599
mesajul e că transparenţa e ceva stupid.
10:43
Transparency is not about restoring trust in institutions.
196
643576
3583
Transparenţa nu înseamnă restaurarea încrederii în instituţii
10:47
Transparency is politics' management of mistrust.
197
647159
4719
Transparenţa e managementul de neîncredere al politicii.
10:51
We are assuming that our societies are going to be based on mistrust.
198
651878
4532
Presupunem că societăţile noaste vor fi bazate pe neîncredere.
10:56
And by the way, mistrust was always very important for democracy.
199
656410
2826
Apropo, neîncrederea a fost mereu importantă pentru democraţie.
10:59
This is why you have checks and balances.
200
659236
2140
E motivul pentru care ai controale si balanţe.
11:01
This is why basically you have all this creative mistrust
201
661376
4151
E motivul pentru care există toată această neîncredere creativă
11:05
between the representatives and those whom they represent.
202
665527
3084
dintre reprezentanţi şi reprezentați.
11:08
But when politics is only management of mistrust,
203
668611
4899
Dar când politica e doar managementul neîncrederii --
11:13
then -- I'm very glad that "1984" has been mentioned --
204
673510
3083
sunt bucuros că romanul „1984" a fost menţionat --
11:16
now we're going to have "1984" in reverse.
205
676593
3750
acum vom avea "1984" în revers.
11:20
It's not going to be the Big Brother watching you,
206
680343
2117
Nu va fi Big Brother care te urmăreşte
11:22
it's going to be we being the Big Brother
207
682460
2300
ci noi vom fi Big Brother
11:24
watching the political class.
208
684760
1750
care urmăreşte clasele politice.
11:26
But is this the idea of a free society?
209
686510
3616
Dar e asta ideea de societate liberă?
11:30
For example, can you imagine
210
690126
1534
De exemplu, vă puteţi imagina că
11:31
that decent, civic, talented people are going to run for office
211
691660
6118
oameni decenţi, civici, talentaţi vor candida
11:37
if they really do believe
212
697778
1782
dacă echivalează politica
11:39
that politics is also about managing mistrust?
213
699560
3800
cu managementul neîncrederii?
11:43
Are you not afraid with all these technologies
214
703360
3034
Nu vă e teamă că toate aceste tehnologii
11:46
that are going to track down
215
706394
2000
vor detecta
11:48
any statement the politicians are going to make on certain issues,
216
708394
3615
orice declaraţie pe care politicienii o vor face în anumite probleme,
11:52
are you not afraid that this is going to be a very strong signal to politicians
217
712009
3867
nu vă e teamă că va fi un semnal foarte puternic pentru politicieni
11:55
to repeat their positions, even the very wrong positions,
218
715876
4634
de a-şi repeta poziţia, chiar dacă-i una greşită?
12:00
because consistency is going to be more important than common sense?
219
720510
4017
Deoarece consistenţa va fi mai importantă decât bunul simţ?
12:04
And the Americans who are in the room,
220
724527
1682
Şi americanilor care sunt în sală,
12:06
are you not afraid that your presidents are going to govern
221
726209
3052
nu vă e teamă că preşedintele vostru va guverna
12:09
on the basis of what they said in the primary elections?
222
729261
3375
în baza a ce a spus în primele alegeri?
12:12
I find this extremely important,
223
732636
1991
Consider asta foarte important,
12:14
because democracy is about people changing their views
224
734627
4032
deoarece democraţia e despre oameni care îşi schimbă viziunea
12:18
based on rational arguments and discussions.
225
738659
3150
în funcție de argumente raţionale şi discuţii.
12:21
And we can lose this with the very noble idea
226
741809
3484
Putem pierde asta prin însăşi nobila idee
12:25
to keep people accountable
227
745293
2016
de a păstra oamenii responsabili
12:27
for showing the people that we're not going to tolerate
228
747309
2618
pentru a arăta oamenilor că nu vom tolera
12:29
politicians the opportunism in politics.
229
749927
2718
politicieni oportunişti în politică.
12:32
So for me this is extremely important.
230
752645
2332
Pentru mine, acest aspect e foarte important.
12:34
And I do believe that when we're discussing politics these days,
231
754977
3266
Cred că discutând politică azi,
12:38
probably it makes sense
232
758243
2199
probabil are sens să
12:40
to look also at this type of a story.
233
760442
3402
ne uităm şi la acest tip de poveste.
12:43
But also don't forget, any unveiling is also veiling.
234
763844
3550
De asemenea, nu uitaţi că orice dezvelire e şi o învelire.
12:47
[Regardless of] how transparent our governments want to be,
235
767394
3765
Indiferent cât de transparente vor să fie guvernele noastre,
12:51
they're going to be selectively transparent.
236
771159
2402
vor fi transparente în mod selectiv.
12:53
In a small country that could be my country,
237
773561
2032
Într-o ţărișoară, ce ar putea fi ţara mea,
12:55
but could be also your country,
238
775593
1433
dar şi a ta,
12:57
they took a decision -- it is a real case story --
239
777026
2185
au luat o decizie -- e un caz adevărat --
12:59
that all of the governmental decisions,
240
779211
2615
că toate deciziile guvernamentale,
13:01
discussions of the council of ministers,
241
781826
2566
toate discuţiile consiliilor de miniştri,
13:04
were going to be published on the Internet
242
784392
3301
vor fi publicate pe Internet,
13:07
24 hours after the council discussions took place.
243
787693
4400
24 de ore după ce discuţiile consiliului au avut loc.
13:12
And the public was extremely all for it.
244
792093
2168
Şi publicul a fost foarte de acord cu asta.
13:14
So I had the opportunity to talk to the prime minister,
245
794261
2451
Am avut ocazia să-l întreb pe primul ministru
13:16
why he made this decision.
246
796712
1598
de ce a luat această decizie.
13:18
He said, "Listen, this is the best way
247
798310
1716
El a spus: " E modul cel mai bun
13:20
to keep the mouths of my ministers closed.
248
800026
4628
de a ţine gurile închise celor din ministerul meu.
13:24
Because it's going to be very difficult for them to dissent
249
804654
3085
Fiindcă le va fi greu să se opună,
13:27
knowing that 24 hours after
250
807739
2182
ştiind că după 24 de ore
13:29
this is going to be on the public space,
251
809921
1904
asta va apărea în spaţiul public.
13:31
and this is in a certain way going to be a political crisis."
252
811825
3946
Asta, într-un fel, va fi o criză politică".
13:35
So when we talk about transparency,
253
815771
1467
Deci când vorbim despre transparenţă
13:37
when we talk about openness,
254
817238
1599
când vorbim despre deschidere,
13:38
I really do believe that what we should keep in mind
255
818837
2117
ce trebuie să ţinem minte e
13:40
is that what went right is what went wrong.
256
820954
3750
că ceea ce a mers bine e ceea ce a mers rău.
13:44
And this is Goethe, who is neither Bulgarian nor a political scientist,
257
824704
4184
Iată ce-a spus Goethe, care nu-i nici bulgar, nici cercetător politic,
13:48
some centuries ago he said,
258
828888
2482
cu câteva secole în urmă:
13:51
"There is a big shadow where there is much light."
259
831370
3337
„Există o mare umbră acolo unde există multă lumină."
13:54
Thank you very much.
260
834707
1532
Vă mulţumesc foarte mult!
13:56
(Applause)
261
836239
1650
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7