Ivan Krastev: Can democracy exist without trust?

56,579 views ・ 2012-08-13

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thanyatorn Chantivas Reviewer: Nattpapat Pinyopusarerk
00:15
I'm afraid I'm one of those speakers
0
15631
2768
ผมเกรงว่าผมเป็นหนึ่งในนักพูด
00:18
you hope you're not going to meet at TED.
1
18399
3215
ที่คุณหวังว่าคุณจะไม่ต้องเจอที่ TED
00:21
First, I don't have a mobile,
2
21614
1336
หนึ่ง ผมไม่มีโทรศัพท์
00:22
so I'm on the safe side.
3
22950
1831
เพื่อผมจะได้ไม่มีปัญหา
00:24
Secondly, a political theorist
4
24781
2201
สอง นักทฤษฏีการเมือง
00:26
who's going to talk about the crisis of democracy
5
26982
2465
ที่จะพูดเรื่องวิกฤติของประชาธิปไตย
00:29
is probably not the most exciting topic you can think about.
6
29447
4072
อาจไม่ใช่เรื่องน่าสนใจที่สุดที่คุณนึกถึง
00:33
And plus, I'm not going to give you any answers.
7
33519
2483
นอกจากนี้ ผมก็จะไม่ให้คำตอบใดๆ กับคุณ
00:36
I'm much more trying to add to some of the questions we're talking about.
8
36002
3834
อันที่จริง ผมคงจะพยายามเพิ่มคำถาม เกี่ยวกับเรื่องที่เราคุยกันมากกว่า
00:39
And one of the things that I want to question
9
39836
2166
และหนึ่งในสิ่งที่ผมอยากจะตั้งคำถาม
00:42
is this very popular hope these days
10
42002
2717
คือความหวังที่เป็นที่นิยมมากในตอนนี้
00:44
that transparency and openness
11
44719
1934
ว่าความโปร่งใสและความเปิดเผย
00:46
can restore the trust in democratic institutions.
12
46653
4300
จะพิ่มความเชื่อมั่นในสถาบันประชาธิปไตยได้
00:50
There is one more reason for you to be suspicious about me.
13
50953
3716
มีเหตุผลอีกข้อที่ควรทำให้คุณระแวงในตัวผม
00:54
You people, the Church of TED, are a very optimistic community.
14
54669
3977
พวกคุณ สาวกของ TED เป็นกลุ่มคนที่มองโลกในแง่ดีมากๆ
00:58
(Laughter)
15
58646
2208
(เสียงหัวเราะ)
01:00
Basically you believe in complexity, but not in ambiguity.
16
60854
4917
โดยพื้นฐานแล้ว คุณเชื่อในความซับซ้อน แต่ไม่เชื่อในความคลุมเครือ
01:05
As you have been told, I'm Bulgarian.
17
65771
2915
อย่างที่พวกคุณรู้ ผมเป็นชาวบัลแกเรีย
01:08
And according to the surveys,
18
68686
1584
และจากผลสำรวจ
01:10
we are marked the most pessimistic people in the world.
19
70270
3567
เราถูกจัดเป็นคนมองโลกในแง่ร้ายที่สุดในโลก
01:13
(Laughter)
20
73837
1784
(เสียงหัวเราะ)
01:15
The Economist magazine recently wrote an article
21
75621
3590
นิตยสาร The Economist ได้เขียนบทความหนึ่ง เมื่อเร็วๆนี้
01:19
covering one of the recent studies on happiness,
22
79211
2551
เกี่ยวกับงานวิจัยใหม่ๆเรื่องความสุข
01:21
and the title was "The Happy, the Unhappy and the Bulgarians."
23
81762
4834
และชื่อของมันก็คือ "คนที่มีความสุข คนที่ไม่มีความสุข และชาวบัลแกเรีย"
01:26
(Laughter)
24
86596
1600
(เสียงหัวเราะ)
01:28
So now when you know what to expect,
25
88196
3847
ตอนนี้ พวกคุณก็รู้กันแล้วว่าจะเจอกับอะไร
01:32
let's give you the story.
26
92043
1436
ผมจะเล่าเรื่องๆหนึ่งในคุณฟัง
01:33
And this is a rainy election day in a small country --
27
93479
4951
ในวันเลือกตั้งที่ฝนตกวันหนึ่ง ในประเทศเล็กๆ
01:38
that can be my country, but could be also your country.
28
98430
3332
ซึ่งอาจจะเป็นประเทศของผม หรือของคุณก็ได้
01:41
And because of the rain until four o'clock in the afternoon,
29
101762
3800
และเพราะฝนที่ตกจนถึงสี่โมงเย็น
01:45
nobody went to the polling stations.
30
105562
2685
จึงไม่มีใครเลยที่ไปคูหาเลือกตั้ง
01:48
But then the rain stopped,
31
108247
1765
แต่เมื่อฝนหยุด
01:50
people went to vote.
32
110012
2234
ประชาชนก็ไปโหวตกัน
01:52
And when the votes had been counted,
33
112246
3150
และเมื่อนับคะแนนเสียงเสร็จ
01:55
three-fourths of the people have voted with a blank ballot.
34
115396
7316
พบว่า สามในสี่ของคนที่ไปโหวต เลือกไม่ลงคะแนนให้ใครเลย
02:02
The government and the opposition,
35
122712
2350
ส่วนฝ่ายรัฐบาลและฝ่ายค้าน
02:05
they have been simply paralyzed.
36
125062
2934
ทั้งคู่ก็อึ้งไปเลย
02:07
Because you know what to do about the protests.
37
127996
2117
เพราะคุณรู้ว่าต้องทำอะไรถ้ามีการประท้วง
02:10
You know who to arrest, who to negotiate with.
38
130113
1984
คุณรู้ว่าต้องจับใคร เจรจากับใคร
02:12
But what to do about people who are voting with a blank ballot?
39
132097
5348
แต่จะทำอะไร ในเมื่อผู้คนต่างโหวตช่องไม่ลงคะแนน
02:17
So the government decided to have the elections once again.
40
137445
4333
รัฐบาลก็เลยตัดสินใจจัดการเลือกตั้งใหม่อีกครั้ง
02:21
And this time even a greater number,
41
141778
2550
และครั้งนี้ คนจำนวนมากกว่าเดิมเสียอีก
02:24
83 percent of the people, voted with blank ballots.
42
144328
5183
83% ของคนทั้งหมด เลือกช่องไม่ประสงค์จะลงคะแนน
02:29
Basically they went to the ballot boxes
43
149511
2751
พูดง่ายๆก็คือ พวกเขาไปที่คูหาเลือกตั้ง
02:32
to tell that they have nobody to vote for.
44
152262
3066
เพื่อจะบอกว่าเขาไม่มีใครที่จะโหวตให้
02:35
This is the opening of a beautiful novel by Jose Saramago
45
155328
5032
นี่เป็นฉากเริ่มของนิยายที่งดงามโดย Jose Saramago
02:40
called "Seeing."
46
160360
1483
ชื่อว่า "Seeing"
02:41
But in my view it very well captures
47
161843
2250
แต่ในมุมมองของผม มันจับภาพ
02:44
part of the problem that we have with democracy in Europe these days.
48
164093
4384
ปัญหาบางส่วนเกี่ยวกับประชาธิปไตย ในยุโรปในปัจจุบันได้เป็นอย่างดี
02:48
On one level nobody's questioning
49
168477
2668
ในจุดหนึ่ง ไม่มีใครสงสัย
02:51
that democracy is the best form of government.
50
171145
3899
ว่าประชาธิปไตยเป็นระบบการปกครองที่ดีที่สุด
02:55
Democracy is the only game in town.
51
175044
2736
ประชาธิปไตยเป็นเกมเพียงเกมเดียวในสังคม
02:57
The problem is that many people start to believe
52
177780
2313
ปัญหาก็คือ ผู้คนจำนวนมากเริ่มเชื่อว่า
03:00
that it is not a game worth playing.
53
180093
2702
มันเป็นเกมที่ไม่คุ้มค่าที่จะเล่น
03:02
For the last 30 years, political scientists have observed
54
182795
4298
30 ปีที่ผ่านมา นักวิทยาศาสตร์การเมืองพบว่า
03:07
that there is a constant decline in electoral turnout,
55
187093
4550
การมีส่วนร่วมทางการเมืองได้ลดลงอย่างต่อเนื่อง
03:11
and the people who are least interested to vote
56
191643
3918
และกลุ่มคนที่สนใจเรื่องการลงคะแนนเสียงน้อยที่สุด
03:15
are the people whom you expect are going to gain most out of voting.
57
195561
4637
คือกลุ่มคนที่คุณคาดว่าจะได้ประโยชน์จากการโหวตที่สุด
03:20
I mean the unemployed, the under-privileged.
58
200198
3425
ผมหมายถึง คนที่ตกงาน หรือคนที่ด้อยสิทธิ
03:23
And this is a major issue.
59
203623
1692
และนี่เป็นประเด็นสำคัญ
03:25
Because especially now with the economic crisis,
60
205315
2731
โดยเฉพาะในตอนนี้ซึ่งมีวิกฤติทางเศรษฐกิจ
03:28
you can see that the trust in politics,
61
208046
2451
คุณเห็นได้ว่าความเขื่อใจในการเมือง
03:30
that the trust in democratic institutions,
62
210497
2582
ความเชื่อใจในสถาบันทางประชาธิปไตยต่างๆ
03:33
was really destroyed.
63
213079
1919
ถูกทำลายโดยสิ้นเชิง
03:34
According to the latest survey being done by the European Commission,
64
214998
3616
จากผลสำรวจล่าสุดของคณะกรรมาธิการยุโรป
03:38
89 percent of the citizens of Europe believe that there is a growing gap
65
218614
4882
89% ของพลเมืองยุโรปเชื่อว่า มีการเพิ่มช่องว่าง
03:43
between the opinion of the policy-makers and the opinion of the public.
66
223496
6326
ระหว่างความเห็นของผู้ออกนโยบายกับของสาธารณชน
03:49
Only 18 percent of Italians and 15 percent of Greeks
67
229822
4008
เพียง 18% ของชาวอีตาลี และ 15% ของชาวกรีก
03:53
believe that their vote matters.
68
233830
3150
เชื่อว่าคะแนนเสียงของพวกเขามีผล
03:56
Basically people start to understand that they can change governments,
69
236980
4066
นั่นคือ ผู้คนเริ่มเข้าใจว่าพวกเขาเปลี่ยนรัฐบาลได้
04:01
but they cannot change policies.
70
241046
2502
แต่ไม่สามารถเปลี่ยนนโยบายได้
04:03
And the question which I want to ask is the following:
71
243548
2616
คำถามที่ผมอยากจะถามก็คือ
04:06
How did it happen that we are living in societies
72
246164
3916
มันเกิดขึ้นได้ยังไง การที่เราอยู่ในสังคม
04:10
which are much freer than ever before --
73
250080
2550
ที่มีอิสระมากกว่าที่เคยเป็นมา
04:12
we have more rights, we can travel easier,
74
252630
2684
เรามีสิทธิมากขึ้น เราเดินทางสะดวกขึ้น
04:15
we have access to more information --
75
255314
2349
เราเข้าถึงข้อมูลได้มากขึ้น
04:17
at the same time that trust in our democratic institutions
76
257663
3384
และในขณะเดียวกัน ความเชื่อมั่นในสถาบันประชาธิปไตย
04:21
basically has collapsed?
77
261047
2583
ถึงกลับพังทลายลง
04:23
So basically I want to ask:
78
263630
1436
สรุปแล้ว ผมอยากจะถามว่า
04:25
What went right and what went wrong in these 50 years
79
265066
4849
สิ่งไหนที่เป็นความถูกต้องและ ความผิดพลาดในช่วง 50 ปีนี้
04:29
when we talk about democracy?
80
269915
1801
เมื่อเราพูดถึงประชาธิปไตย
04:31
And I'll start with what went right.
81
271716
3883
ผมจะเริ่มจากสิ่งที่เป็นความถูกต้อง
04:35
And the first thing that went right was, of course,
82
275599
3062
อย่างแรกก็คือ แน่นอน
04:38
these five revolutions which, in my view,
83
278661
2471
การปฏิวัติทั้งห้าครั้งนี้ ซึ่งในความคิดของผม
04:41
very much changed the way we're living and deepened our democratic experience.
84
281132
4584
เปลี่ยนชีวิตประจำวันของเราและทำให้ เรามีประสบการณ์ทางประชาธิปไตยมากขึ้น
04:45
And the first was the cultural and social revolution of 1968 and 1970s,
85
285716
5225
อย่างแรกคือ การปฏิวัติวัฒนธรรมและสังคม ในปี 1968 และช่วง 1970
04:50
which put the individual at the center of politics.
86
290941
2815
ซึ่งทำให้ตัวบุคคลกลายเป็นศูนย์กลางของการเมือง
04:53
It was the human rights moment.
87
293756
2418
มันคือช่วงเวลาของสิทธิมนุษยชน
04:56
Basically this was also a major outbreak, a culture of dissent,
88
296174
3850
และยังเป็นการปะทุครั้งใหญ่ของวัฒนธรรมการเห็นต่าง
05:00
a culture of basically non-conformism,
89
300024
3866
วัฒนธรรมของการไม่ทำตามคนอื่น
05:03
which was not known before.
90
303890
2301
ซึ่งไม่เคยมีมาก่อน
05:06
So I do believe that even things like that
91
306191
2349
ผมเชื่อว่าแม้แต่เรื่องแบบนั้น
05:08
are very much the children of '68 --
92
308540
3452
ก็เป็นผลของยุค '68 เช่นกัน
05:11
nevertheless that most of us had been even not born then.
93
311992
3415
อย่างไรก็ตาม พวกเราส่วนมากก็ยังไม่เกิดในช่วงนั้น
05:15
But after that you have the market revolution of the 1980s.
94
315407
3049
แต่หลังจากนั้น ก็มีการปฏิวัติการตลาดช่วงปี 1980
05:18
And nevertheless that many people on the left try to hate it,
95
318456
3634
และไม่ว่าอย่างไร พวกฝั่งซ้ายก็พยายามจะเกลียดมัน
05:22
the truth is that it was very much the market revolution that sent the message:
96
322090
4617
ความจริงแล้วมันก็คือการปฏิวัติการตลาดนี่แหละ ที่แสดงว่า
05:26
"The government does not know better."
97
326707
1677
รัฐบาลไม่ได้รู้ดีไปกว่าเรา
05:28
And you have more choice-driven societies.
98
328384
2907
และคุณก็ได้สังคมที่ดำเนินไปด้วยทางเลือกมากกว่าเดิม
05:31
And of course, you have 1989 -- the end of Communism, the end of the Cold War.
99
331291
6567
และแน่นอน คุณมีปี 1989 จุดจบของคอมมิวนิสต์ จุดจบของสงครามเย็น
05:37
And it was the birth of the global world.
100
337858
2300
และเป็นจุดกำเนิดของโลกทั้งโลก
05:40
And you have the Internet.
101
340158
2132
และคุณก็มีอินเตอร์เน็ต
05:42
And this is not the audience to which I'm going to preach
102
342290
2967
ผมคงไม่สวดให้คุณฟังว่า
05:45
to what extent the Internet empowered people.
103
345257
2417
อินเตอร์เน็ตให้อำนาจกับผูุ้คนมากแค่ไหน
05:47
It has changed the way we are communicating
104
347674
2833
มันเปลี่ยนวิธีการติดต่อสื่อสารของเรา
05:50
and basically we are viewing politics.
105
350507
1750
และมุมมองต่อการเมืองของเรา
05:52
The very idea of political community totally has changed.
106
352257
3018
แนวคิดหลังของสังคมการเมืองได้เปลี่ยนไปอย่างสิ้นเชิง
05:55
And I'm going to name one more revolution,
107
355275
2315
ผมจะกล่าวถึงการปฏิวัติเพิ่มอีกเหตุการณ์หนึ่ง
05:57
and this is the revolution in brain sciences,
108
357590
1833
นั่นก็คือการปฏิวัติทางด้านวิทยาศาสตร์สมอง
05:59
which totally changed the way
109
359423
1901
ซึ่งได้เปลี่ยนแปลงวิธีที่
06:01
we understand how people are making decisions.
110
361324
3336
เราเข้าใจว่าผู้คนตัดสินใจอย่างไร
06:04
So this is what went right.
111
364660
2964
และนี่คือสิ่งที่เป็นความถูกต้อง
06:07
But if we're going to see what went wrong,
112
367624
2334
แต่ถ้าเราจะดูสิ่งที่เป็นความผิดพลาด
06:09
we're going to end up with the same five revolutions.
113
369958
3432
เราก็จะจบลงที่การปฏิวัติทั้งห้าครั้งนี้เช่นเดิม
06:13
Because first you have the 1960s and 1970s,
114
373390
3501
เพราะตอนแรก คุณมีช่วงปี 1960s และ 1970s
06:16
cultural and social revolution,
115
376891
1866
การปฏิวัติางด้านวัฒนธรรมและสังคม
06:18
which in a certain way destroyed the idea of a collective purpose.
116
378757
3567
ซึ่ง ในมุมหนึ่ง ได้ทำลายแนวคิดเรื่อง เป้าหมายส่วนรวมอย่างถึงแก่น
06:22
The very idea, all these collective nouns that we have been taught about --
117
382324
4836
คำนามจัดกลุุ่มต่างๆที่เราถูกสอน
06:27
nation, class, family.
118
387160
2797
ชาติ, ชนชั้น, ครอบครัว
06:29
We start to like divorcing, if we're married at all.
119
389957
2484
พวกเราเริ่มที่จะชอบการหย่า, ถ้าเราเคยแม้แต่จะแต่งงาน
06:32
All this was very much under attack.
120
392441
3349
ทั้งหมดนี้กำลังถูกโจมตี
06:35
And it is so difficult to engage people in politics
121
395790
4351
และมันก็ยากมากที่จะทำให้ผู้คนมีส่วนร่วมกับการเมือง
06:40
when they believe that what really matters
122
400141
2699
เมื่อพวกเขาเชื่อว่าสิ่งที่สำคัญจริงๆ
06:42
is where they personally stand.
123
402840
2169
ก็คือจุดยืนของตัวพวกเขาแต่ละคน
06:45
And you have the market revolution of the 1980s
124
405009
3750
และคุณก็มีการปฏิวัติการตลาดในช่วงปี 1980s
06:48
and the huge increase of inequality in societies.
125
408759
5961
ซึ่งมาพร้อมกับความไม่เท่าเทียมที่เพิ่มขึ้นในสังคม
06:54
Remember, until the 1970s,
126
414720
1906
จำไว้นะครับ ก่อนจะถึงช่วง 1970s
06:56
the spread of democracy has always been accompanied
127
416626
3740
การเผยแพร่ของประชาธิปไตยจะมาพร้อมกับ
07:00
by the decline of inequality.
128
420366
3460
ความไม่เท่าเทียมที่ลดลงเสมอ
07:03
The more democratic our societies have been,
129
423826
2166
ยิ้งสังคมเราเป็นประชาธิปไตยมากขึ้นเท่าไหร่
07:05
the more equal they have been becoming.
130
425992
4033
สังคมก็ยิ่งเท่าเทียมกันมากขึ้นเท่านั้น
07:10
Now we have the reverse tendency.
131
430025
2334
แต่ตอนนี้ เรามีแนวโน้มที่ตรงข้ามกัน
07:12
The spread of democracy now is very much accompanied
132
432359
2700
การเผลแพร่ของประชาธิปไตยในขณะนี้มาพร้อมกับ
07:15
by the increase in inequality.
133
435059
1884
ความไม่เท่าเทียมที่เพิ่มขึ้น
07:16
And I find this very much disturbing
134
436943
3234
และผมว่ามันเป็นสิ่งที่น่ากังวลมาก
07:20
when we're talking about what's going on right and wrong
135
440177
3948
เมื่อเราพูดถึงสิ่งที่เป็นความถูกต้องและความผิดพลาด
07:24
with democracy these days.
136
444125
1884
ของประชาธิปไตยในปัจจุบัน
07:26
And if you go to 1989 --
137
446009
2002
และถ้าคุณย้อนกลับไปช่วงปี 1989
07:28
something that basically you don't expect that anybody's going to criticize --
138
448011
3514
คุณจะได้ฟังบางอย่างที่คุณไม่คาดว่าจะมีใครวิจารณ์
07:31
but many are going to tell you, "Listen, it was the end of the Cold War
139
451525
3951
แต่หลายๆคนจะบอกคุณว่า "ฟังนะ มันก็คือจุดจบของสงครามเย็นนั่นแหละ
07:35
that tore the social contract between the elites and the people in Western Europe."
140
455476
5300
ที่ฉีกสัญญาประชาคมระหว่าง ชนชั้นนำกับผู้คนในยุโรปตะวันตก"
07:40
When the Soviet Union was still there,
141
460776
1917
เมื่อสหภาพโซเวียตยังอยู่นั้น
07:42
the rich and the powerful, they needed the people,
142
462693
3383
กลุ่มคนรวยและทรงอำนาจยังต้องการประชาชนอยู่
07:46
because they feared them.
143
466076
2283
เพราะพวกเขากลัวประชาชน
07:48
Now the elites basically have been liberated.
144
468359
3301
แต่ตอนนี้ ชนชั้นสูงก็เหมือนได้รับอิสระ
07:51
They're very mobile. You cannot tax them.
145
471660
2165
พวกเขาไหลลื่นมาก เราไม่สามารถเก็บภาษีจากเขาได้
07:53
And basically they don't fear the people.
146
473825
2334
และโดยทั่วไป เขาไม่กลัวประชาชน
07:56
So as a result of it, you have this very strange situation
147
476159
3017
ผลที่ตามมาก็คือ คุณเจอกับสถานกาณ์ที่ประหลาดอย่างมาก
07:59
in which the elites basically got out of the control of the voters.
148
479176
4517
ชนชั้นนำอยุ่นอกเหนือการควบคุมของผู้ลงคะแนนเสียง
08:03
So this is not by accident
149
483693
1499
ดังนั้นนี่ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ
08:05
that the voters are not interested to vote anymore.
150
485192
2986
ที่ผู้ลงคะแนนเสียงไม่สนใจจะโหวตอีกต่อไป
08:08
And when we talk about the Internet,
151
488178
2114
และเมื่อเราพูดถึงอินเตอร์เน็ต
08:10
yes, it's true, the Internet connected all of us,
152
490292
2501
ใช่ มันจริงที่ว่าอินเตอร์เน็ตเชื่อมเราเข้าด้วยกัน
08:12
but we also know that the Internet created these echo chambers and political ghettos
153
492793
6683
แต่เราก็รู้ว่าอินเตอร์เน็ตสร้างการเห็นพ้อง และเป็นที่กักกันของความคิดทางการเมือง
08:19
in which for all your life you can stay with the political community you belong to.
154
499476
5102
ซึ่งตลอดทั้งชีวิตของคุณ คุณสามารถอยู่กับ ฝ่ายการเมืองที่คุณเห็นด้วยได้
08:24
And it's becoming more and more difficult
155
504578
1932
และมันก็ยากขึ้นทุกที
08:26
to understand the people who are not like you.
156
506510
2766
ที่จะเข้าใจผู้คนที่แตกต่างไปจากเรา
08:29
I know that many people here
157
509276
1868
ผมรู้ว่าหลายๆคนตรงนี้
08:31
have been splendidly speaking about the digital world and the possibility for cooperation,
158
511144
4764
เคยพูดเกี่ยวกับโลกดิจิตัลและความเป็นไปได้ในการร่วมมือกัน
08:35
but [have you] seen what the digital world has done to American politics these days?
159
515908
4034
แต่เห็นมั้ยครับว่าโลกดิจิตัลทำอะไร กับการเมืองของอเมริกาไว้บ้าง
08:39
This is also partly a result of the Internet revolution.
160
519942
3851
นี่ก็เป็นส่วนหนึ่งของการปฏิวัติอินเตอร์เน็ตเช่นกัน
08:43
This is the other side of the things that we like.
161
523793
2666
นี่เป็นอีกด้านของสิ่งที่พวกเราชอบ
08:46
And when you go to the brain sciences,
162
526459
2018
และเมื่อคุณนึกถึงวิทยาศาสตร์สมอง
08:48
what political consultants learned from the brain scientists
163
528477
4366
สิ่งที่ผู่ให้คำปรึกษาด้านการเมืองได้จากนักวิทยาศาสตร์สมอง
08:52
is don't talk to me about ideas anymore,
164
532843
3352
ก็คืออย่าพูดเรื่องไอเดียให้ฉันฟังอีก
08:56
don't talk to me about policy programs.
165
536195
2265
ไม่ต้องพูดเรื่องแผนนโยบายให้ฉันฟัง
08:58
What really matters is basically to manipulate the emotions of the people.
166
538460
5767
สิ่งที่ส่งผลจริงๆคือการบงการอารมณ์ของประชาชนต่างหาก
09:04
And you have this very strongly
167
544227
2067
และนี่มันส่งผลมาก
09:06
to the extent that, even if you see when we talk about revolutions these days,
168
546294
4401
ถึงขนาดที่ในปัจจุบัน เมื่อเราพูดถึงการปฏิวัติ
09:10
these revolutions are not named anymore around ideologies or ideas.
169
550695
5999
การปฏิวัติเหล่านั้นไม่ได้ถูกตั้งชื่อตามแนวความคิดอีกต่อไป
09:16
Before, revolutions used to have ideological names.
170
556694
2466
ก่อนหน้านี้ มันถูกตั้งขื่อตามแนวคิด
09:19
They could be communist, they could be liberal,
171
559160
1933
มันอาจจะเป็นคอมมิวนิสต์ หรือเป็นเสรีนิยม
09:21
they could be fascist or Islamic.
172
561093
1785
อาจจะเป็นฟาสซิสต์หรืออิสลาม
09:22
Now the revolutions are called under the medium which is most used.
173
562878
4248
แต่ตอนนี้ การปฏิวัติถูกเรียกชื่อตามสื่อที่ถูกใช้มากที่สุด
09:27
You have Facebook revolutions, Twitter revolutions.
174
567126
3134
คุณมีการปฏิวัติเฟสบุ๊ค การปฏิวัติทวิตเตอร์
09:30
The content doesn't matter anymore, the problem is the media.
175
570260
4400
เนื้อหาไม่สำคัญอีกต่อไป ปัญหาอยู่ที่สื่อที่ใช้
09:34
I'm saying this because one of my major points
176
574660
2535
ผมพูดถึงเรื่องนี้ เพราะหนึ่งในประเด็นหลักของผมคือ
09:37
is what went right is also what went wrong.
177
577195
4799
สิ่งที่เป็นความถูกต้อง ก็เป็นความผิดพลาดเช่นเดียวกัน
09:41
And when we're now trying to see how we can change the situation,
178
581994
3733
และเมื่อเราพยายามคิดว่าเราจะ เปลี่ยนสถานการณ์ตอนนี้อย่างไร
09:45
when basically we're trying to see what can be done about democracy,
179
585727
2949
หรือพยายามคิดว่าสามารถทำอะไรกับประชาธิปไตยได้บ้าง
09:48
we should keep this ambiguity in mind.
180
588676
2567
เราควรนึกถึงความคลุมเครือนี้ด้วย
09:51
Because probably some of the things that we love most
181
591243
3018
เพราะบางครั้ง บางอย่างที่เรารักมากที่สุด
09:54
are going to be also the things that can hurt us most.
182
594261
3201
ก็อาจจะเป็นสิ่งที่ทำร้ายเราได้มากที่สุดเช่นกัน
09:57
These days it's very popular to believe
183
597462
3184
ในปัจจุบัน มันเป็นที่นิยมมากที่จะเชื่อว่า
10:00
that this push for transparency,
184
600646
2314
การผลักดันเพื่อความโปร่งใส
10:02
this kind of a combination between active citizens, new technologies
185
602960
6385
การผสมผสานระหว่างพลเมืองที่ตื่นตัว เทคโนโลยีใหม่ๆ
10:09
and much more transparency-friendly legislation
186
609345
3664
และกฏหมายที่ส่งเสริมความโปร่งใส
10:13
can restore trust in politics.
187
613009
3068
จะทำให้เรากลับมาเชื่อมั่นในการเมืองอีกครั้ง
10:16
You believe that when you have these new technologies and people who are ready to use this,
188
616077
3683
คุณเชื่อว่าเมื่อคุณมีเทคโนโลยีใหม่ๆ และผู้คนที่พร้อมจะใช้มัน
10:19
it can make it much more difficult for the governments to lie,
189
619760
3684
มันจะทำให้รัฐบาลโกหกได้ยากขึ้น
10:23
it's going to be more difficult for them to steal
190
623444
2515
ทำให้รัฐบาลขโมยได้ยากขึ้น
10:25
and probably even going to be more difficult for them to kill.
191
625959
3685
หรือแม้แต่ทำให้รัฐบาลฆ่าคนได้ยากขึ้น
10:29
This is probably true.
192
629644
2016
นี่ก็อาจจะจริง
10:31
But I do believe that we should be also very clear
193
631660
3050
แต่ผมเชื่อว่า เราควรจะทำให้ชัดเจนด้วยว่า
10:34
that now when we put the transparency at the center of politics
194
634710
5267
เมื่อเราให้ความโปร่งใสเป็นจุดศูนย์กลางของการเมือง
10:39
where the message is, "It's transparency, stupid."
195
639977
3599
ข้อความที่ออกมาคือ "มันโปร่งใสน่ะ เจ้าโง่"
10:43
Transparency is not about restoring trust in institutions.
196
643576
3583
ความโปร่งใสไม่ใช่การเรียกความเชื่อใจกลับมาสู่สถาบัน
10:47
Transparency is politics' management of mistrust.
197
647159
4719
ความโปร่งใสเป็นการจัดการทางการเมืองของความไม่เชื่อใจ
10:51
We are assuming that our societies are going to be based on mistrust.
198
651878
4532
เรากำลังสมมติว่าสังคมของเราจะมีรากฐานเป็นความไม่เชื่อใจ
10:56
And by the way, mistrust was always very important for democracy.
199
656410
2826
อย่างไรก็ตาม ความไม่เขื่อใจนั้นสำคัญมากต่อประชาธิปไตย
10:59
This is why you have checks and balances.
200
659236
2140
นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมคุณถึงมีระบบถ่วงดุลอำนาจ
11:01
This is why basically you have all this creative mistrust
201
661376
4151
เป็นเหตุผลว่าทำไมคุณถึงมีความไม่เชื่อใจที่สร้างสรรค์เหล่านี้
11:05
between the representatives and those whom they represent.
202
665527
3084
ระหว่างตัวแทนกับกลุ่มคนที่เขาเป็นตัวแทนให้
11:08
But when politics is only management of mistrust,
203
668611
4899
แต่เมื่อการเมืองกลายเป็นเรื่องของการจัดการความไม่เชื่อมั่น
11:13
then -- I'm very glad that "1984" has been mentioned --
204
673510
3083
นั่น -- ผมดีใจที่ "1984" ถูกกล่าวถึง
11:16
now we're going to have "1984" in reverse.
205
676593
3750
เพราะเรากำลังจะมี "1984" เวอร์ชั่นตรงข้าม
11:20
It's not going to be the Big Brother watching you,
206
680343
2117
มันจะไม่ใช่เรื่องของพี่เบิ้มที่คอยจับตามองคุณ
11:22
it's going to be we being the Big Brother
207
682460
2300
แต่เราจะกลายเป็นพี่เบิ้มนั่นแทน
11:24
watching the political class.
208
684760
1750
คอยจับตามองชนชั้นการเมือง
11:26
But is this the idea of a free society?
209
686510
3616
แต่นั่นมันคือสังคมที่อิสระจริงๆหรือ?
11:30
For example, can you imagine
210
690126
1534
ยกตัวอย่างเช่น คุณลองจินตนาการดู
11:31
that decent, civic, talented people are going to run for office
211
691660
6118
ว่าผู้คนที่มีความสามารถจะทำงานการเมืองไหมครับ
11:37
if they really do believe
212
697778
1782
ถ้าเขาเชื่อจริงๆจังๆ
11:39
that politics is also about managing mistrust?
213
699560
3800
ว่าการเมืองเป็นเรื่องการจัดการความไม่เชื่อใจ
11:43
Are you not afraid with all these technologies
214
703360
3034
คุณไม่กลัวหรือ? ว่าเทคโนโลยีเหล่านี้
11:46
that are going to track down
215
706394
2000
ซึ่งจะแกะรอย
11:48
any statement the politicians are going to make on certain issues,
216
708394
3615
ทุกประโยคที่นักการเมืองจะพูดเกี่ยวกับเรื่องต่างๆ
11:52
are you not afraid that this is going to be a very strong signal to politicians
217
712009
3867
คุณไม่กลัวว่านี่จะเป็นสัญญาณนี่รุนแรงต่อนักการเมืองเหรอ
11:55
to repeat their positions, even the very wrong positions,
218
715876
4634
ให้พวกเขาย้ำจุดยืนของตนเอง แม้ว่าจะเป็นจุดยืนที่ผิด
12:00
because consistency is going to be more important than common sense?
219
720510
4017
เพราะความคงเส้นคงวาจะกลายเป็น สิ่งที่สำคัญกว่าสามัญสำนึก?
12:04
And the Americans who are in the room,
220
724527
1682
และพวกคุณชาวอเมริกันทุกคนในห้องนี้
12:06
are you not afraid that your presidents are going to govern
221
726209
3052
คุณไม่กลัวเหรอครับว่า ประธานาธิปดีของคุณจะต้องปกครอง
12:09
on the basis of what they said in the primary elections?
222
729261
3375
ตามสิ่งที่พวกเขาพูดในการเลือกตั้งขั้นต้น?
12:12
I find this extremely important,
223
732636
1991
ผมคิดว่านี่สำคัญมากๆ
12:14
because democracy is about people changing their views
224
734627
4032
เพราะประชาธิปไตยเป็นเรื่องของผู้คนที่เปลี่ยนมุมมอง
12:18
based on rational arguments and discussions.
225
738659
3150
ตามข้อโต้แย้งที่มีเหตุผลและการอภิปราย
12:21
And we can lose this with the very noble idea
226
741809
3484
และเราอาจจะสูญเสียสิ่งนี้ให้กับแนวคิดที่สูงส่ง
12:25
to keep people accountable
227
745293
2016
เพื่อให้ผู้คนสามารถตรวจสอบได้
12:27
for showing the people that we're not going to tolerate
228
747309
2618
ด้วยการแสดงให้ประชาชนเห็นว่าเราจะไม่ทน
12:29
politicians the opportunism in politics.
229
749927
2718
ต่อการฉวยโอกาสของนักการเมือง
12:32
So for me this is extremely important.
230
752645
2332
ดังนั้น สำหรับผม นี่เป็นเรื่องสำคัญอย่างที่สุด
12:34
And I do believe that when we're discussing politics these days,
231
754977
3266
และผมเชื่อว่าเมื่อเรากำลังถกกันเรื่องการเมืองในปัจจุบัน
12:38
probably it makes sense
232
758243
2199
บางครั้งมันอาจจะดูมีเหตุผล
12:40
to look also at this type of a story.
233
760442
3402
ที่จะพิจารณาเรื่องราวแบบนี้บ้าง
12:43
But also don't forget, any unveiling is also veiling.
234
763844
3550
แต่ก็อย่าลืมว่าสิ่งที่เปิดเผยก็ยังถูกปกปิด
12:47
[Regardless of] how transparent our governments want to be,
235
767394
3765
[ไม่ว่า]รัฐบาลจะอยากโปร่งใสมากแค่ไหน
12:51
they're going to be selectively transparent.
236
771159
2402
พวกเขาก็ยังจะโปร่งใสเฉพาะบางเรื่องอยู่ดี
12:53
In a small country that could be my country,
237
773561
2032
ในประเทศเล็กๆที่อาจจะเป็นประเทศของผม
12:55
but could be also your country,
238
775593
1433
หรือประเทศของคุณ
12:57
they took a decision -- it is a real case story --
239
777026
2185
พวกเขาได้ตัดสินใจ - นี่เป็นเรื่องจริงนะครับ -
12:59
that all of the governmental decisions,
240
779211
2615
ว่าการตัดสินใจทั้งหมดของรัฐบาล
13:01
discussions of the council of ministers,
241
781826
2566
และการอภิปรายของสภารัฐมนตรี
13:04
were going to be published on the Internet
242
784392
3301
จะถูกเผยแพร่ทางอินเตอร์เน็ต
13:07
24 hours after the council discussions took place.
243
787693
4400
ใน 24 ชั่วโมงหลังจากการอภิปราย
13:12
And the public was extremely all for it.
244
792093
2168
และสาธารณชนก็เห็นด้วยเป็นอย่างมาก
13:14
So I had the opportunity to talk to the prime minister,
245
794261
2451
ผมก็เลยได้มีโอกาสพูดคุยกับนายกฯ
13:16
why he made this decision.
246
796712
1598
ว่าทำไมเขาถึงตัดสินใจอย่างนี้
13:18
He said, "Listen, this is the best way
247
798310
1716
เขาบอก "ฟังนะ นี่คือทางที่ดีที่สุด
13:20
to keep the mouths of my ministers closed.
248
800026
4628
ที่จะทำให้ปากของรัฐมนตรีของผมปิดเสียที
13:24
Because it's going to be very difficult for them to dissent
249
804654
3085
เพราะมันจะยากมากสำหรับพวกเขาที่จะแย้งกัน
13:27
knowing that 24 hours after
250
807739
2182
เมื่อเขารู้ว่า 24 ชั่วโมงหลังจากนี้
13:29
this is going to be on the public space,
251
809921
1904
เรื่องนี่จะไปอยู่บนพื้นที่สาธารณะ
13:31
and this is in a certain way going to be a political crisis."
252
811825
3946
และจะนำไปสู่หายนะทางการเมืองอย่างแน่นอน"
13:35
So when we talk about transparency,
253
815771
1467
ดังนั้นเมื่อเราพูดถึงความโปร่งใส
13:37
when we talk about openness,
254
817238
1599
เมื่อเราพูดถึงความเปิดเผย
13:38
I really do believe that what we should keep in mind
255
818837
2117
ผมเชื่ออย่างสุดใจว่าเราควรจะระลึกไว้
13:40
is that what went right is what went wrong.
256
820954
3750
ว่าความถูกต้องก็เป็นความผิดพลาดได้เช่นกัน
13:44
And this is Goethe, who is neither Bulgarian nor a political scientist,
257
824704
4184
และนี่คือ Goethe ซึ่งไม่ใช่ชาวบัลแกเรีย หรือนักวิทยาศาสตร์การเมือง
13:48
some centuries ago he said,
258
828888
2482
ไม่กี่ศตวรรษที่แล้ว เขาได้กล่าวไว้ว่า
13:51
"There is a big shadow where there is much light."
259
831370
3337
"มันจะมีเงามหึมา ณ ที่ที่มีแสงมาก"
13:54
Thank you very much.
260
834707
1532
ขอบคุณมากครับ
13:56
(Applause)
261
836239
1650
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7