Ivan Krastev: Can democracy exist without trust?

56,427 views ・ 2012-08-13

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Triin Sinissaar Reviewer: Kaur Sinissaar
00:15
I'm afraid I'm one of those speakers
0
15631
2768
Ma kardan, et olen üks neist kõnelejatest,
00:18
you hope you're not going to meet at TED.
1
18399
3215
keda te loodate TED-il mitte kohata.
00:21
First, I don't have a mobile,
2
21614
1336
Esiteks, mul ei ole mobiiltelefoni,
00:22
so I'm on the safe side.
3
22950
1831
nii et mul pole midagi karta.
00:24
Secondly, a political theorist
4
24781
2201
Teiseks olen ma politoloog,
00:26
who's going to talk about the crisis of democracy
5
26982
2465
kes kavatseb rääkida demokraatia kriisist,
00:29
is probably not the most exciting topic you can think about.
6
29447
4072
mis ilmselt ei ole teie jaoks kõige põnevam teema.
00:33
And plus, I'm not going to give you any answers.
7
33519
2483
Lisaks sellele ei anna ma teile mingeid vastuseid.
00:36
I'm much more trying to add to some of the questions we're talking about.
8
36002
3834
Pigem püüan lisada arutellu mõned küsimused.
00:39
And one of the things that I want to question
9
39836
2166
Üks asi, mille tahaksin kahtluse alla panna,
00:42
is this very popular hope these days
10
42002
2717
on tänapäeval väga levinud lootus,
00:44
that transparency and openness
11
44719
1934
nagu läbipaistvus ja avatus
00:46
can restore the trust in democratic institutions.
12
46653
4300
suudaksid taastada usalduse demokraatlikesse institutsioonidesse.
00:50
There is one more reason for you to be suspicious about me.
13
50953
3716
On veel üks põhjus, miks te peaksite suhtuma minusse umbusuga.
00:54
You people, the Church of TED, are a very optimistic community.
14
54669
3977
Teie, TEDi kogudus, olete väga optimistlik kogukond.
00:58
(Laughter)
15
58646
2208
(Naer)
01:00
Basically you believe in complexity, but not in ambiguity.
16
60854
4917
Te usute asjade komplekssusse, aga mitte ebaselgesse mitmetähenduslikkusse.
01:05
As you have been told, I'm Bulgarian.
17
65771
2915
Nagu teid on teavitatud, olen ma bulgaarlane.
01:08
And according to the surveys,
18
68686
1584
Ja vastavalt uuringute tulemustele
01:10
we are marked the most pessimistic people in the world.
19
70270
3567
reklaamitakse meid kui kõige pessimistlikumat rahvast maailmas.
01:13
(Laughter)
20
73837
1784
(Naer)
01:15
The Economist magazine recently wrote an article
21
75621
3590
Ajakiri "The Economist" avaldas hiljuti artikli,
01:19
covering one of the recent studies on happiness,
22
79211
2551
mis kajastas uuemaid uuringuid õnne valdkonnas
01:21
and the title was "The Happy, the Unhappy and the Bulgarians."
23
81762
4834
ja selle pealkirjaks oli: "Õnnelikud, õnnetud ja bulgaarlased".
01:26
(Laughter)
24
86596
1600
(Naer)
01:28
So now when you know what to expect,
25
88196
3847
Nüüd, kus te teate, mida oodata,
01:32
let's give you the story.
26
92043
1436
lugu on järgmine.
01:33
And this is a rainy election day in a small country --
27
93479
4951
On vihmane valimiste päev ühes väikeriigis -
01:38
that can be my country, but could be also your country.
28
98430
3332
see võib olla minu kodumaa, aga võib olla ka teie kodumaa.
01:41
And because of the rain until four o'clock in the afternoon,
29
101762
3800
Kuna kella neljani pärastlõunal sadas vihma,
01:45
nobody went to the polling stations.
30
105562
2685
ei läinud mitte keegi valimisjaoskonda.
01:48
But then the rain stopped,
31
108247
1765
Aga siis jäi vihm järele
01:50
people went to vote.
32
110012
2234
ja inimesed läksid hääletama.
01:52
And when the votes had been counted,
33
112246
3150
Kui hääled kokku loeti,
01:55
three-fourths of the people have voted with a blank ballot.
34
115396
7316
oli kolm neljandikku inimestest jätnud valimissedeli tühjaks.
02:02
The government and the opposition,
35
122712
2350
Valitsus ja opositsioon
02:05
they have been simply paralyzed.
36
125062
2934
olid lausa halvatud.
02:07
Because you know what to do about the protests.
37
127996
2117
Sest kõik ju teavad, kuidas tulla toime protestidega.
02:10
You know who to arrest, who to negotiate with.
38
130113
1984
Sa tead, keda arreteerida, kellega läbi rääkida.
02:12
But what to do about people who are voting with a blank ballot?
39
132097
5348
Aga mida teha inimestega, kes hääletavad tühja sedeliga?
02:17
So the government decided to have the elections once again.
40
137445
4333
Niisiis otsustas valitsus valimisi korrata.
02:21
And this time even a greater number,
41
141778
2550
Ja seekord oli nende inimeste arv veel suurem,
02:24
83 percent of the people, voted with blank ballots.
42
144328
5183
83% hääletasid tühja sedeliga.
02:29
Basically they went to the ballot boxes
43
149511
2751
Põhimõtteliselt läksid inimesed valimiskasti juurde,
02:32
to tell that they have nobody to vote for.
44
152262
3066
et öelda, et neil ei ole mitte kellegi poolt hääletada.
02:35
This is the opening of a beautiful novel by Jose Saramago
45
155328
5032
See on José Saramago imeilusa romaani algus,
02:40
called "Seeing."
46
160360
1483
teose pealkirjaks on "Nägemine".
02:41
But in my view it very well captures
47
161843
2250
Aga minu meelest suudab see väga hästi kujutada osa probleemist,
02:44
part of the problem that we have with democracy in Europe these days.
48
164093
4384
mis meil praegu Euroopas seoses demokraatiaga on.
02:48
On one level nobody's questioning
49
168477
2668
Mingil tasandil ei sea keegi kahtluse alla,
02:51
that democracy is the best form of government.
50
171145
3899
et demokraatia on parim valitsemise vorm.
02:55
Democracy is the only game in town.
51
175044
2736
Demokraatia on ainus mäng, mida me mängida oskame.
02:57
The problem is that many people start to believe
52
177780
2313
Probleem seisneb selles, et paljud inimesed on hakanud uskuma,
03:00
that it is not a game worth playing.
53
180093
2702
et seda mängu pole mõtet mängida.
03:02
For the last 30 years, political scientists have observed
54
182795
4298
Viimase 30 aasta jooksul on politoloogid täheldanud,
03:07
that there is a constant decline in electoral turnout,
55
187093
4550
et valimas käib üha vähem inimesi
03:11
and the people who are least interested to vote
56
191643
3918
ja need, keda valimised kõige vähem huvitavad,
03:15
are the people whom you expect are going to gain most out of voting.
57
195561
4637
on just needsamad, kellel oleks hääletamisest kõige rohkem võita.
03:20
I mean the unemployed, the under-privileged.
58
200198
3425
Pean silmas töötuid, raskustes olevaid inimesi.
03:23
And this is a major issue.
59
203623
1692
Ja see on väga oluline teema.
03:25
Because especially now with the economic crisis,
60
205315
2731
Sest eriti nüüd, majanduskriisi ajal,
03:28
you can see that the trust in politics,
61
208046
2451
võime näha, et usaldus poliitika vastu,
03:30
that the trust in democratic institutions,
62
210497
2582
et usaldus demokraatlike institutsioonide vastu
03:33
was really destroyed.
63
213079
1919
on hävitatud.
03:34
According to the latest survey being done by the European Commission,
64
214998
3616
Euroopa Komisjoni viimase uuringu käigus selgus,
03:38
89 percent of the citizens of Europe believe that there is a growing gap
65
218614
4882
et 89% Euroopa kodanikest usub, et eksisteerib üha kasvav lõhe
03:43
between the opinion of the policy-makers and the opinion of the public.
66
223496
6326
seadusandjate ja avalikkuse seisukohtade vahel.
03:49
Only 18 percent of Italians and 15 percent of Greeks
67
229822
4008
Ainult 18% itallastest ja 15% kreeklastest
03:53
believe that their vote matters.
68
233830
3150
usuvad, et nende hääl midagi mõjutab.
03:56
Basically people start to understand that they can change governments,
69
236980
4066
Põhimõtteliselt hakkavad inimesed mõistma, et nad võivad vahetada valitsusi,
04:01
but they cannot change policies.
70
241046
2502
aga nad ei saa muuta poliitikat.
04:03
And the question which I want to ask is the following:
71
243548
2616
Küsimus, mille ma tahan esitada, on järgmine:
04:06
How did it happen that we are living in societies
72
246164
3916
kuidas see juhtus, et me elame ühiskondades,
04:10
which are much freer than ever before --
73
250080
2550
mis on palju vabamad kui eales varem -
04:12
we have more rights, we can travel easier,
74
252630
2684
meil on rohkem õigusi, me saame kergemini reisida,
04:15
we have access to more information --
75
255314
2349
meil on ligipääs suuremale hulgale informatsioonile -
04:17
at the same time that trust in our democratic institutions
76
257663
3384
aga samas on usaldus meie demokraatlike institutsioonide vastu
04:21
basically has collapsed?
77
261047
2583
põhimõtteliselt kokku varisenud?
04:23
So basically I want to ask:
78
263630
1436
Ühesõnaga, tahaksin küsida:
04:25
What went right and what went wrong in these 50 years
79
265066
4849
mis läks hästi ja mis läks halvasti nende 50 aasta jooksul,
04:29
when we talk about democracy?
80
269915
1801
mil me võime kõnelda demokraatiast?
04:31
And I'll start with what went right.
81
271716
3883
Ja ma alustan sellest, mis on läinud hästi.
04:35
And the first thing that went right was, of course,
82
275599
3062
Esimesed asjad, mis läksid hästi, olid loomulikult
04:38
these five revolutions which, in my view,
83
278661
2471
need viis revolutsiooni, mis minu silmis
04:41
very much changed the way we're living and deepened our democratic experience.
84
281132
4584
muutsid väga palju seda, kuidas me elame, ja süvendasid meie demokraatlikku kogemust.
04:45
And the first was the cultural and social revolution of 1968 and 1970s,
85
285716
5225
Esimene oli kultuuriline ja ühiskondlik revolutsioon 1968. aastal ja seitsmekümnendatel,
04:50
which put the individual at the center of politics.
86
290941
2815
mis asetas poliitikas keskmesse üksikisiku.
04:53
It was the human rights moment.
87
293756
2418
See oli inimõiguste hetk.
04:56
Basically this was also a major outbreak, a culture of dissent,
88
296174
3850
Põhimõtteliselt murdis see ka palju piire, sündis eriarvamuste kultuur,
05:00
a culture of basically non-conformism,
89
300024
3866
mitte-mugandumise kultuur,
05:03
which was not known before.
90
303890
2301
mida varem polnud nähtud.
05:06
So I do believe that even things like that
91
306191
2349
Nii et ma usun, et need asjad
05:08
are very much the children of '68 --
92
308540
3452
on vägagi 1968. aasta lapsed,
05:11
nevertheless that most of us had been even not born then.
93
311992
3415
kuigi enamik meist ei olnud siis veel sündinud.
05:15
But after that you have the market revolution of the 1980s.
94
315407
3049
Sellele järgnes kaheksakümnendate aastate majandusrevolutsioon.
05:18
And nevertheless that many people on the left try to hate it,
95
318456
3634
Hoolimata sellest, et paljud vasakpoolsed püüavad seda vihata,
05:22
the truth is that it was very much the market revolution that sent the message:
96
322090
4617
on tõde see, et majandusrevolutsioon edastas meile sõnumi:
05:26
"The government does not know better."
97
326707
1677
"Valitsus ei ole targem kui meie."
05:28
And you have more choice-driven societies.
98
328384
2907
Tänu sellele on meil rohkem valikutel rajanevaid ühiskondi.
05:31
And of course, you have 1989 -- the end of Communism, the end of the Cold War.
99
331291
6567
Ja loomulikult on meil aasta 1989 - kommunismi ja külma sõja lõpp.
05:37
And it was the birth of the global world.
100
337858
2300
See oli globaalse maailma sünd.
05:40
And you have the Internet.
101
340158
2132
Ja meil on internet.
05:42
And this is not the audience to which I'm going to preach
102
342290
2967
Teie ei ole publik, kellele ma peaksin jutlustama,
05:45
to what extent the Internet empowered people.
103
345257
2417
kuivõrd palju uusi võimalusi internet on inimestele andnud.
05:47
It has changed the way we are communicating
104
347674
2833
See on muutnud meie sidepidamisviise
05:50
and basically we are viewing politics.
105
350507
1750
ja põhimõtteliselt saame me poliitikat jälgida.
05:52
The very idea of political community totally has changed.
106
352257
3018
Poliitilise kogukonna alusmõte on täielikult muutunud.
05:55
And I'm going to name one more revolution,
107
355275
2315
Ja ma nimetan veel üht revolutsiooni,
05:57
and this is the revolution in brain sciences,
108
357590
1833
milleks on revolutsioon ajuteadustes,
05:59
which totally changed the way
109
359423
1901
mis muutis täielikult viisi,
06:01
we understand how people are making decisions.
110
361324
3336
kuidas me mõistame seda, kuidas inimesed otsuseid teevad.
06:04
So this is what went right.
111
364660
2964
Niisiis, need asjad läksid hästi.
06:07
But if we're going to see what went wrong,
112
367624
2334
Aga kui me vaatame nüüd, mis läks viltu,
06:09
we're going to end up with the same five revolutions.
113
369958
3432
jõuame me täpselt sama viie revolutsioonini.
06:13
Because first you have the 1960s and 1970s,
114
373390
3501
Esiteks kuuekümnendad ja seitsmekümnendad aastad,
06:16
cultural and social revolution,
115
376891
1866
kultuuriline ja ühiskondlik revolutsioon,
06:18
which in a certain way destroyed the idea of a collective purpose.
116
378757
3567
mis teatud mõttes hävitas idee kollektiivsest eesmärgist.
06:22
The very idea, all these collective nouns that we have been taught about --
117
382324
4836
Need mõisted, need kollektiivsed nimisõnad, mida meile oli õpetatud -
06:27
nation, class, family.
118
387160
2797
rahvus, klass, perekond.
06:29
We start to like divorcing, if we're married at all.
119
389957
2484
Meile hakkasid meeldima lahutused, kui me üldse kunagi abiellusime.
06:32
All this was very much under attack.
120
392441
3349
See kõik langes suuresti löögi alla.
06:35
And it is so difficult to engage people in politics
121
395790
4351
Ja on väga raske kaasata inimesi poliitikasse,
06:40
when they believe that what really matters
122
400141
2699
kui nad usuvad, et tegelikult loeb ainult
06:42
is where they personally stand.
123
402840
2169
nende isiklik positsioon.
06:45
And you have the market revolution of the 1980s
124
405009
3750
Siis on meil kaheksakümnendate majandusrevolutsioon
06:48
and the huge increase of inequality in societies.
125
408759
5961
ja tohutu ebavõrdsuse kasv ühiskondades.
06:54
Remember, until the 1970s,
126
414720
1906
Ärge unustage, et kuni seitsmekümnendateni
06:56
the spread of democracy has always been accompanied
127
416626
3740
kaasnes demokraatia levikuga alati
07:00
by the decline of inequality.
128
420366
3460
ebavõrdsuse kahanemine.
07:03
The more democratic our societies have been,
129
423826
2166
Mida demokraatlikumad meie ühiskonnad olid,
07:05
the more equal they have been becoming.
130
425992
4033
seda võrdsemaks inimesed muutusid.
07:10
Now we have the reverse tendency.
131
430025
2334
Nüüd näeme vastupidist tendentsi.
07:12
The spread of democracy now is very much accompanied
132
432359
2700
Demokraatia levikuga kaasneb nüüd vägagi
07:15
by the increase in inequality.
133
435059
1884
ebavõrdsuse kasv.
07:16
And I find this very much disturbing
134
436943
3234
Ja see on minu meelest äärmiselt murettekitav,
07:20
when we're talking about what's going on right and wrong
135
440177
3948
kui me räägime sellest, mis läheb hästi ja mis halvasti
07:24
with democracy these days.
136
444125
1884
seoses tänapäeva demokraatiaga.
07:26
And if you go to 1989 --
137
446009
2002
Ja kui me läheme tagasi aastasse 1989 -
07:28
something that basically you don't expect that anybody's going to criticize --
138
448011
3514
mille kohta keegi ju põhimõtteliselt kriitikat ei eeldaks -
07:31
but many are going to tell you, "Listen, it was the end of the Cold War
139
451525
3951
ütlevad siiski paljud: "Kuulge, külma sõja lõpp oli see,
07:35
that tore the social contract between the elites and the people in Western Europe."
140
455476
5300
mis rebis katki eliidi ja rahva vahel kehtiva ühiskondliku leppe Lääne-Euroopas."
07:40
When the Soviet Union was still there,
141
460776
1917
Kui Nõukogude Liit eksisteeris,
07:42
the rich and the powerful, they needed the people,
142
462693
3383
vajasid rikkad ja võimsad rahvast,
07:46
because they feared them.
143
466076
2283
sest nad kartsid neid.
07:48
Now the elites basically have been liberated.
144
468359
3301
Nüüd oli eliit põhimõtteliselt vabaks lastud.
07:51
They're very mobile. You cannot tax them.
145
471660
2165
Nad on väga liikuvad. Neid ei saa maksudega ohjeldada.
07:53
And basically they don't fear the people.
146
473825
2334
Ja põhimõtteliselt ei karda nad enam rahvast.
07:56
So as a result of it, you have this very strange situation
147
476159
3017
Niisiis on tulemuseks väga kummaline situatsioon,
07:59
in which the elites basically got out of the control of the voters.
148
479176
4517
mis tähendab, et eliit on vabanenud valijate kontrolli alt.
08:03
So this is not by accident
149
483693
1499
Nii et pole juhus,
08:05
that the voters are not interested to vote anymore.
150
485192
2986
et valijad ei ole enam hääletamisest huvitatud.
08:08
And when we talk about the Internet,
151
488178
2114
Ja kui me räägime internetist,
08:10
yes, it's true, the Internet connected all of us,
152
490292
2501
jah, on tõsi, et internet ühendab meid kõiki,
08:12
but we also know that the Internet created these echo chambers and political ghettos
153
492793
6683
aga me teame samuti, et internet lõi kajakambrid ja poliitilised getod,
08:19
in which for all your life you can stay with the political community you belong to.
154
499476
5102
milles sa võid kogu eluks jääda suletuks poliitilisse kogukonda, millesse sa kuulud.
08:24
And it's becoming more and more difficult
155
504578
1932
Ja muutub üha keerulisemaks
08:26
to understand the people who are not like you.
156
506510
2766
mõista inimesi, kes ei ole sinuga sarnased.
08:29
I know that many people here
157
509276
1868
Ma tean, et paljud siinviibijad
08:31
have been splendidly speaking about the digital world and the possibility for cooperation,
158
511144
4764
on pidanud suurepäraseid kõnesid digitaalsest maailmast ja koostöövõimalustest,
08:35
but [have you] seen what the digital world has done to American politics these days?
159
515908
4034
aga kas te olete näinud, mida digitaalne maailm on teinud praeguse USA poliitikaga?
08:39
This is also partly a result of the Internet revolution.
160
519942
3851
See on samuti osaliselt internetirevolutsiooni tulemus.
08:43
This is the other side of the things that we like.
161
523793
2666
See on varjukülg neile asjadele, mis meile meeldivad.
08:46
And when you go to the brain sciences,
162
526459
2018
Ja kui me võtame ajuteadused,
08:48
what political consultants learned from the brain scientists
163
528477
4366
siis poliitilised konsultandid on ajuteadlastelt õppinud,
08:52
is don't talk to me about ideas anymore,
164
532843
3352
et ei maksa enam rääkida ideedest,
08:56
don't talk to me about policy programs.
165
536195
2265
ei maksa enam rääkida poliitilistest programmidest.
08:58
What really matters is basically to manipulate the emotions of the people.
166
538460
5767
Mis päriselt loeb, on inimeste emotsioonidega manipuleerimine.
09:04
And you have this very strongly
167
544227
2067
Ja see kehtib väga jõuliselt,
09:06
to the extent that, even if you see when we talk about revolutions these days,
168
546294
4401
kuni selleni, et isegi kui me räägime tänapäeval revolutsioonidest,
09:10
these revolutions are not named anymore around ideologies or ideas.
169
550695
5999
ei nimetata neid revolutsioone enam vastavalt ideoloogiatele või ideedele.
09:16
Before, revolutions used to have ideological names.
170
556694
2466
Varem olid revolutsioonidel ideoloogilised nimed.
09:19
They could be communist, they could be liberal,
171
559160
1933
Need võisid olla kommunistlikud, liberaalsed,
09:21
they could be fascist or Islamic.
172
561093
1785
fašistlikud või islamistlikud.
09:22
Now the revolutions are called under the medium which is most used.
173
562878
4248
Nüüd nimetatakse revolutsioone vastavalt sellele meediumile, mida kõige rohkem kasutatakse.
09:27
You have Facebook revolutions, Twitter revolutions.
174
567126
3134
Meil on Facebooki revolutsioonid, Twitteri revolutsioonid.
09:30
The content doesn't matter anymore, the problem is the media.
175
570260
4400
Sisu enam ei loe, probleem seisneb meedias.
09:34
I'm saying this because one of my major points
176
574660
2535
Ma ütlen seda, sest üks minu peamisi seisukohti on,
09:37
is what went right is also what went wrong.
177
577195
4799
et see, mis läks hästi, läks samuti ka halvasti.
09:41
And when we're now trying to see how we can change the situation,
178
581994
3733
Ja kui me püüame praegu leida olukorra muutmiseks lahendust,
09:45
when basically we're trying to see what can be done about democracy,
179
585727
2949
kui me püüame leida, mida on võimalik demokraatiaga seoses ette võtta,
09:48
we should keep this ambiguity in mind.
180
588676
2567
peaksime me seda mitmetahulisust silmas pidama.
09:51
Because probably some of the things that we love most
181
591243
3018
Sest mõned asjad, mida me ilmselt kõige rohkem armastame,
09:54
are going to be also the things that can hurt us most.
182
594261
3201
on needsamad, mis võivad meile kõige rohkem kahju teha.
09:57
These days it's very popular to believe
183
597462
3184
Tänapäeval on väga moes uskuda,
10:00
that this push for transparency,
184
600646
2314
et praegune suund läbipaistvuse poole,
10:02
this kind of a combination between active citizens, new technologies
185
602960
6385
see kombinatsioon aktiivsetest kodanikest, uutest tehnoloogiatest
10:09
and much more transparency-friendly legislation
186
609345
3664
ja palju rohkem läbipaistvust silmas pidavast seadusandlusest
10:13
can restore trust in politics.
187
613009
3068
suudavad taastada usalduse poliitika vastu.
10:16
You believe that when you have these new technologies and people who are ready to use this,
188
616077
3683
Me usume, et kui meil on need uued tehnoloogiad ja kui inimesed on valmis neid kasutama,
10:19
it can make it much more difficult for the governments to lie,
189
619760
3684
muutub valitsuste jaoks valetamine palju keerulisemaks,
10:23
it's going to be more difficult for them to steal
190
623444
2515
nende jaoks muutub palju keerulisemaks varastada
10:25
and probably even going to be more difficult for them to kill.
191
625959
3685
ja ilmselt isegi tappa.
10:29
This is probably true.
192
629644
2016
See on tõenäoliselt tõsi.
10:31
But I do believe that we should be also very clear
193
631660
3050
Aga ma usun, et me peaksime endale selgelt teadvustama,
10:34
that now when we put the transparency at the center of politics
194
634710
5267
et nüüd, kus me asetame läbipaistvuse poliitika keskmesse,
10:39
where the message is, "It's transparency, stupid."
195
639977
3599
kus sõnumiks on "see on läbipaistvus, tobu",
10:43
Transparency is not about restoring trust in institutions.
196
643576
3583
ei ole läbipaistvuse mõte selles, et taastada usaldus institutsioonide vastu.
10:47
Transparency is politics' management of mistrust.
197
647159
4719
Läbipaistvus on poliitika viis usaldamatust hallata.
10:51
We are assuming that our societies are going to be based on mistrust.
198
651878
4532
Me eeldame, et meie ühiskonnad hakkavad rajanema usaldamatusel.
10:56
And by the way, mistrust was always very important for democracy.
199
656410
2826
Ja muuseas, usaldamatus on alati olnud demokraatia jaoks väga oluline.
10:59
This is why you have checks and balances.
200
659236
2140
Sellepärast meil ongi võimude lahusus.
11:01
This is why basically you have all this creative mistrust
201
661376
4151
Sellepärast ongi meil kogu see loov usaldamatus
11:05
between the representatives and those whom they represent.
202
665527
3084
esindajate ja esindatavate vahel.
11:08
But when politics is only management of mistrust,
203
668611
4899
Aga kui poliitika on ainult usaldamatuse haldamine,
11:13
then -- I'm very glad that "1984" has been mentioned --
204
673510
3083
siis - ma olen väga rõõmus, et mainiti "1984" -
11:16
now we're going to have "1984" in reverse.
205
676593
3750
nüüd saabub meile "1984" tagurpidi pööratuna.
11:20
It's not going to be the Big Brother watching you,
206
680343
2117
Mitte Suur Vend ei jälgi meid,
11:22
it's going to be we being the Big Brother
207
682460
2300
vaid meie oleme Suur Vend,
11:24
watching the political class.
208
684760
1750
kes jälgib poliitikuid.
11:26
But is this the idea of a free society?
209
686510
3616
Aga kas see on vaba ühiskonna mõte?
11:30
For example, can you imagine
210
690126
1534
Näiteks, kas te suudate ette kujutada,
11:31
that decent, civic, talented people are going to run for office
211
691660
6118
et korralikud, ühiskondlikult mõtlevad ja andekad inimesed kandideeriksid valimistel,
11:37
if they really do believe
212
697778
1782
kui nad tõepoolest usuksid,
11:39
that politics is also about managing mistrust?
213
699560
3800
et poliitika on usaldamatuse haldamine?
11:43
Are you not afraid with all these technologies
214
703360
3034
Kas te ei karda, et kui kõik need tehnoloogiad
11:46
that are going to track down
215
706394
2000
aitavad hoida silma peal
11:48
any statement the politicians are going to make on certain issues,
216
708394
3615
kõigil sõnavõttudel, mida poliitikud mingitel teemadel teinud on,
11:52
are you not afraid that this is going to be a very strong signal to politicians
217
712009
3867
siis võib see anda väga tugeva signaali poliitikutele
11:55
to repeat their positions, even the very wrong positions,
218
715876
4634
korrata oma seisukohti, isegi kui need on ääretult ekslikud,
12:00
because consistency is going to be more important than common sense?
219
720510
4017
sest järjepidevus osutub olulisemaks kui kaine mõistus?
12:04
And the Americans who are in the room,
220
724527
1682
Täna siin viibivad ameeriklased,
12:06
are you not afraid that your presidents are going to govern
221
726209
3052
kas te ei karda, et teie presidendid hakkavad valitsema
12:09
on the basis of what they said in the primary elections?
222
729261
3375
selle alusel, mida nad eelvalimistel ütlesid?
12:12
I find this extremely important,
223
732636
1991
Minu arvates on see ääretult oluline,
12:14
because democracy is about people changing their views
224
734627
4032
sest demokraatia seisneb selles, et inimesed muudavad oma seisukohti
12:18
based on rational arguments and discussions.
225
738659
3150
ratsionaalsete argumentide ja diskussioonide alusel.
12:21
And we can lose this with the very noble idea
226
741809
3484
Ja me võime kaotada selle väga ülla idee,
12:25
to keep people accountable
227
745293
2016
et inimesed on vastutaksid selle eest,
12:27
for showing the people that we're not going to tolerate
228
747309
2618
et näidata rahvale, et me ei kavatse taluda
12:29
politicians the opportunism in politics.
229
749927
2718
oportunismi poliitikas.
12:32
So for me this is extremely important.
230
752645
2332
Nii et minu jaoks on see ääretult oluline.
12:34
And I do believe that when we're discussing politics these days,
231
754977
3266
Ja ma usun, et kui me räägime tänapäeval poliitikast,
12:38
probably it makes sense
232
758243
2199
siis on tõenäoliselt mõttekas
12:40
to look also at this type of a story.
233
760442
3402
heita pilk ka niisugusele loole.
12:43
But also don't forget, any unveiling is also veiling.
234
763844
3550
Aga samas, ärge unustage, et igasugune paljastamine on ka varjamine.
12:47
[Regardless of] how transparent our governments want to be,
235
767394
3765
Sõltumata sellest, kui läbipaistvad meie valitsused olla tahavad,
12:51
they're going to be selectively transparent.
236
771159
2402
rakendavad nad valikulist läbipaistvust.
12:53
In a small country that could be my country,
237
773561
2032
Väikeses riigis, mis võib olla minu kodumaa,
12:55
but could be also your country,
238
775593
1433
aga mis võib olla ka teie kodumaa,
12:57
they took a decision -- it is a real case story --
239
777026
2185
võeti vastu otsus - see on tõestisündinud lugu -
12:59
that all of the governmental decisions,
240
779211
2615
et kõik valitsuse otsused,
13:01
discussions of the council of ministers,
241
781826
2566
ministrite nõukogu arutelud,
13:04
were going to be published on the Internet
242
784392
3301
tehakse internetis avalikult kättesaadavaks
13:07
24 hours after the council discussions took place.
243
787693
4400
24 tundi pärast seda, kui arutelu toimus.
13:12
And the public was extremely all for it.
244
792093
2168
Ja avalikkus oli väga selle poolt.
13:14
So I had the opportunity to talk to the prime minister,
245
794261
2451
Mul oli võimalus peaministriga rääkida ja küsida,
13:16
why he made this decision.
246
796712
1598
miks nad sellise otsuse tegid.
13:18
He said, "Listen, this is the best way
247
798310
1716
Ta ütles: "Vaata, see on parim meetod,
13:20
to keep the mouths of my ministers closed.
248
800026
4628
et minu ministritel suu kinni hoida.
13:24
Because it's going to be very difficult for them to dissent
249
804654
3085
Sest neil on väga keeruline olla eriarvamusel,
13:27
knowing that 24 hours after
250
807739
2182
teades, et 24 tunni pärast
13:29
this is going to be on the public space,
251
809921
1904
ilmub see kõik avalikku ruumi
13:31
and this is in a certain way going to be a political crisis."
252
811825
3946
ja tekitab teatud mõttes poliitilise kriisi."
13:35
So when we talk about transparency,
253
815771
1467
Nii et kui me räägime läbipaistvusest,
13:37
when we talk about openness,
254
817238
1599
kui me räägime avatusest,
13:38
I really do believe that what we should keep in mind
255
818837
2117
siis ma tõesti usun, et me peaksime meeles pidama,
13:40
is that what went right is what went wrong.
256
820954
3750
et see, mis läks hästi, läks halvasti.
13:44
And this is Goethe, who is neither Bulgarian nor a political scientist,
257
824704
4184
Goethe, kes pole ei bulgaarlane ega politoloog,
13:48
some centuries ago he said,
258
828888
2482
ütles mitu sajandit tagasi:
13:51
"There is a big shadow where there is much light."
259
831370
3337
"Seal, kus on palju valgust, on ka suur vari."
13:54
Thank you very much.
260
834707
1532
Tänan teid väga.
13:56
(Applause)
261
836239
1650
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7