Ivan Krastev: Can democracy exist without trust?

Иван Крастев: может ли демократия существовать без доверия?

56,427 views

2012-08-13 ・ TED


New videos

Ivan Krastev: Can democracy exist without trust?

Иван Крастев: может ли демократия существовать без доверия?

56,427 views ・ 2012-08-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Zhaliazniak Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
I'm afraid I'm one of those speakers
0
15631
2768
К сожалению, я из категории выступающих,
00:18
you hope you're not going to meet at TED.
1
18399
3215
которых вам не хотелось бы слушать на конференции TED.
00:21
First, I don't have a mobile,
2
21614
1336
Во-первых, у меня нет мобильного телефона,
00:22
so I'm on the safe side.
3
22950
1831
поэтому мне нечего опасаться.
00:24
Secondly, a political theorist
4
24781
2201
Во-вторых, я политический теоретик,
00:26
who's going to talk about the crisis of democracy
5
26982
2465
который расскажет вам о кризисе демократии,
00:29
is probably not the most exciting topic you can think about.
6
29447
4072
а это наверняка не самая интересная тема для разговора.
00:33
And plus, I'm not going to give you any answers.
7
33519
2483
Ко всему, я не дам вам никаких ответов и решений.
00:36
I'm much more trying to add to some of the questions we're talking about.
8
36002
3834
Я скорее хотел бы прибавить к списку вопросов, которые мы обсуждаем.
00:39
And one of the things that I want to question
9
39836
2166
Особенно я бы хотел подвергнуть сомнению
00:42
is this very popular hope these days
10
42002
2717
популярную ныне надежду,
00:44
that transparency and openness
11
44719
1934
что прозрачность и открытость
00:46
can restore the trust in democratic institutions.
12
46653
4300
помогут нам восстановить веру в демократические институты.
00:50
There is one more reason for you to be suspicious about me.
13
50953
3716
Есть ещё один повод для вашего недоверия ко мне.
00:54
You people, the Church of TED, are a very optimistic community.
14
54669
3977
Вы, принадлежащие к Церкви конференции TED, очень оптимистичный народ.
00:58
(Laughter)
15
58646
2208
(Смех)
01:00
Basically you believe in complexity, but not in ambiguity.
16
60854
4917
Вы верите в сложность, но не в неопределённость.
01:05
As you have been told, I'm Bulgarian.
17
65771
2915
Как вам уже объяснили, я болгарин.
01:08
And according to the surveys,
18
68686
1584
Как показывают исследования,
01:10
we are marked the most pessimistic people in the world.
19
70270
3567
мы — самый пессимистичный народ в мире.
01:13
(Laughter)
20
73837
1784
(Смех)
01:15
The Economist magazine recently wrote an article
21
75621
3590
Журнал Economist недавно опубликовал статью
01:19
covering one of the recent studies on happiness,
22
79211
2551
об одном из последних исследований о счастье,
01:21
and the title was "The Happy, the Unhappy and the Bulgarians."
23
81762
4834
озаглавленную «Счастливые, несчастливые и болгары».
01:26
(Laughter)
24
86596
1600
(Смех)
01:28
So now when you know what to expect,
25
88196
3847
Теперь, когда вы знаете, что ожидать,
01:32
let's give you the story.
26
92043
1436
я расскажу вам одну историю.
01:33
And this is a rainy election day in a small country --
27
93479
4951
Итак, дождливый день выборов в маленькой стране.
01:38
that can be my country, but could be also your country.
28
98430
3332
Это может быть моя страна, а может быть и ваша.
01:41
And because of the rain until four o'clock in the afternoon,
29
101762
3800
Из-за дождя к четырём часам пополудни
01:45
nobody went to the polling stations.
30
105562
2685
никто к выборочным участкам не пришёл.
01:48
But then the rain stopped,
31
108247
1765
Но потом дождь прекратился,
01:50
people went to vote.
32
110012
2234
и люди пошли голосовать.
01:52
And when the votes had been counted,
33
112246
3150
А когда голоса были подсчитаны, оказалось,
01:55
three-fourths of the people have voted with a blank ballot.
34
115396
7316
что три четверти людей проголосовали пустым бланком.
02:02
The government and the opposition,
35
122712
2350
И правительство, и оппозиция
02:05
they have been simply paralyzed.
36
125062
2934
были просто парализованы.
02:07
Because you know what to do about the protests.
37
127996
2117
Известно, что делать с протестами.
02:10
You know who to arrest, who to negotiate with.
38
130113
1984
Понятно, кого арестовывать, с кем вести переговоры.
02:12
But what to do about people who are voting with a blank ballot?
39
132097
5348
Но что делать с людьми, голосующими пустыми бланками?
02:17
So the government decided to have the elections once again.
40
137445
4333
Правительство решило провести повторные выборы.
02:21
And this time even a greater number,
41
141778
2550
И на этот раз ещё большее количество людей,
02:24
83 percent of the people, voted with blank ballots.
42
144328
5183
83%, проголосовало незаполненными бланками.
02:29
Basically they went to the ballot boxes
43
149511
2751
Люди просто пришли к выборочным урнам,
02:32
to tell that they have nobody to vote for.
44
152262
3066
чтобы сказать, что им не за кого голосовать.
02:35
This is the opening of a beautiful novel by Jose Saramago
45
155328
5032
Это начало замечательного романа Жозе Сарамаго
02:40
called "Seeing."
46
160360
1483
под названием «Зрение».
02:41
But in my view it very well captures
47
161843
2250
Я думаю, он прекрасно показывает
02:44
part of the problem that we have with democracy in Europe these days.
48
164093
4384
часть проблемы с демократией в Европе.
02:48
On one level nobody's questioning
49
168477
2668
С одной стороны, никто даже не сомневается,
02:51
that democracy is the best form of government.
50
171145
3899
что демократия — лучшая форма правления.
02:55
Democracy is the only game in town.
51
175044
2736
Демократия — единственная возможность.
02:57
The problem is that many people start to believe
52
177780
2313
Проблема в том, что многие люди начинают верить,
03:00
that it is not a game worth playing.
53
180093
2702
что эта игра не стоит свеч.
03:02
For the last 30 years, political scientists have observed
54
182795
4298
В последние 30 лет политологи заметили
03:07
that there is a constant decline in electoral turnout,
55
187093
4550
постоянное снижение количества голосующих,
03:11
and the people who are least interested to vote
56
191643
3918
и то, что люди, наименее заинтересованные в голосовании, —
03:15
are the people whom you expect are going to gain most out of voting.
57
195561
4637
это те, кто по нашему мнению могут извлечь наибольшую пользу из голосования.
03:20
I mean the unemployed, the under-privileged.
58
200198
3425
Я имею в виду безработных, неимущих.
03:23
And this is a major issue.
59
203623
1692
И это основная проблема.
03:25
Because especially now with the economic crisis,
60
205315
2731
Особенно сейчас, во время экономического кризиса,
03:28
you can see that the trust in politics,
61
208046
2451
можно наблюдать, что доверие как к политике,
03:30
that the trust in democratic institutions,
62
210497
2582
так и к институтам демократии,
03:33
was really destroyed.
63
213079
1919
по-настоящему разрушено.
03:34
According to the latest survey being done by the European Commission,
64
214998
3616
По данным последнего исследования Европейской комиссии
03:38
89 percent of the citizens of Europe believe that there is a growing gap
65
218614
4882
89% населения Европы считает, что существует разрыв
03:43
between the opinion of the policy-makers and the opinion of the public.
66
223496
6326
между мнением законодателей и общественным мнениям.
03:49
Only 18 percent of Italians and 15 percent of Greeks
67
229822
4008
Только 18% итальянцев и 15% греков считают,
03:53
believe that their vote matters.
68
233830
3150
что их выбор что-то значит.
03:56
Basically people start to understand that they can change governments,
69
236980
4066
Короче говоря, население начинает понимать, что они могут изменить правительства,
04:01
but they cannot change policies.
70
241046
2502
но не политический курс.
04:03
And the question which I want to ask is the following:
71
243548
2616
Я бы хотел задать следующий вопрос.
04:06
How did it happen that we are living in societies
72
246164
3916
Как получилось, что мы живём в обществах,
04:10
which are much freer than ever before --
73
250080
2550
где у нас более свобод, чем когда-либо ранее,
04:12
we have more rights, we can travel easier,
74
252630
2684
у нас больше прав, нам легче путешествовать,
04:15
we have access to more information --
75
255314
2349
у нас больший доступ к информации —
04:17
at the same time that trust in our democratic institutions
76
257663
3384
но в то же время доверие в наши демократические структуры
04:21
basically has collapsed?
77
261047
2583
по сути разрушено?
04:23
So basically I want to ask:
78
263630
1436
А именно я хочу спросить:
04:25
What went right and what went wrong in these 50 years
79
265066
4849
говоря о демократии последних 50 лет,
04:29
when we talk about democracy?
80
269915
1801
что было правильным, а что нет?
04:31
And I'll start with what went right.
81
271716
3883
Начну с правильного.
04:35
And the first thing that went right was, of course,
82
275599
3062
А правильными были, конечно же,
04:38
these five revolutions which, in my view,
83
278661
2471
пять революций, которые, по моему мнению,
04:41
very much changed the way we're living and deepened our democratic experience.
84
281132
4584
очень сильно изменили наш образ жизни и углубили наше ощущение демократии.
04:45
And the first was the cultural and social revolution of 1968 and 1970s,
85
285716
5225
Первая — культурная и социальная революция 1968-го и 70-х,
04:50
which put the individual at the center of politics.
86
290941
2815
когда индивидуум вышел на центральный план политики.
04:53
It was the human rights moment.
87
293756
2418
Это был момент триумфа прав человека.
04:56
Basically this was also a major outbreak, a culture of dissent,
88
296174
3850
По сути, это был великий мятеж, культура разногласия,
05:00
a culture of basically non-conformism,
89
300024
3866
культура в принципе нонконформизма,
05:03
which was not known before.
90
303890
2301
ранее неизвестные обществу.
05:06
So I do believe that even things like that
91
306191
2349
И я верю, что подобные изменения —
05:08
are very much the children of '68 --
92
308540
3452
последователи событий 68-го,
05:11
nevertheless that most of us had been even not born then.
93
311992
3415
хотя большинство из нас в то время ещё даже и не родилось.
05:15
But after that you have the market revolution of the 1980s.
94
315407
3049
Далее следует рыночная революция 1980-х.
05:18
And nevertheless that many people on the left try to hate it,
95
318456
3634
И не важно, что многие из левых хотят её ненавидеть.
05:22
the truth is that it was very much the market revolution that sent the message:
96
322090
4617
Правда в том, что именно эта революция подала идею того,
05:26
"The government does not know better."
97
326707
1677
что правительство не всегда право.
05:28
And you have more choice-driven societies.
98
328384
2907
А сейчас общества всё более основываются на выборе.
05:31
And of course, you have 1989 -- the end of Communism, the end of the Cold War.
99
331291
6567
Ко всему, конечно, 1989-й, конец коммунизма, конец Холодной войны.
05:37
And it was the birth of the global world.
100
337858
2300
Это было начало глобализированного мира.
05:40
And you have the Internet.
101
340158
2132
Потом — интернет.
05:42
And this is not the audience to which I'm going to preach
102
342290
2967
Вы не та аудитория, которой нужно было бы объяснять,
05:45
to what extent the Internet empowered people.
103
345257
2417
насколько много возможностей интернет раскрыл людям.
05:47
It has changed the way we are communicating
104
347674
2833
Он изменил наш способ общения
05:50
and basically we are viewing politics.
105
350507
1750
и способ подхода к политике.
05:52
The very idea of political community totally has changed.
106
352257
3018
Даже идея политического сообщества полностью изменилась.
05:55
And I'm going to name one more revolution,
107
355275
2315
Я назову ещё одну революцию,
05:57
and this is the revolution in brain sciences,
108
357590
1833
а именно революцию нашего познания нервной системы,
05:59
which totally changed the way
109
359423
1901
которая абсолютно изменила то,
06:01
we understand how people are making decisions.
110
361324
3336
как мы понимаем людей и принимаем решения.
06:04
So this is what went right.
111
364660
2964
Это то, что было правильным.
06:07
But if we're going to see what went wrong,
112
367624
2334
Если же смотреть на то, что было неправильным,
06:09
we're going to end up with the same five revolutions.
113
369958
3432
мы придём всё к тем же пяти революциям.
06:13
Because first you have the 1960s and 1970s,
114
373390
3501
Потому как в 60-х и 70-х
06:16
cultural and social revolution,
115
376891
1866
культурная и социальная революция
06:18
which in a certain way destroyed the idea of a collective purpose.
116
378757
3567
в некотором роде раздавила идею коллективной цели.
06:22
The very idea, all these collective nouns that we have been taught about --
117
382324
4836
Саму идею, все те коллективные слова, которым нас учили:
06:27
nation, class, family.
118
387160
2797
нация, класс, семья.
06:29
We start to like divorcing, if we're married at all.
119
389957
2484
Нам начали нравиться разводы, это если нам даже приходит в голову создавать семью.
06:32
All this was very much under attack.
120
392441
3349
Всё это подверглось атаке.
06:35
And it is so difficult to engage people in politics
121
395790
4351
А людей, которые считают, что в основе всего то,
06:40
when they believe that what really matters
122
400141
2699
что они лично думают,
06:42
is where they personally stand.
123
402840
2169
тяжело заинтересовать в политике.
06:45
And you have the market revolution of the 1980s
124
405009
3750
Потом рыночная революция 80-х
06:48
and the huge increase of inequality in societies.
125
408759
5961
и с ней неимоверное увеличение неравенства в обществе.
06:54
Remember, until the 1970s,
126
414720
1906
Помните, до 70-х
06:56
the spread of democracy has always been accompanied
127
416626
3740
распространение демократии всегда вело
07:00
by the decline of inequality.
128
420366
3460
к уменьшению неравенства.
07:03
The more democratic our societies have been,
129
423826
2166
Чем более демократическими были наши общества,
07:05
the more equal they have been becoming.
130
425992
4033
тем больше было в них равенства.
07:10
Now we have the reverse tendency.
131
430025
2334
Сейчас обратная тенденция.
07:12
The spread of democracy now is very much accompanied
132
432359
2700
Распространение демократии очень даже ведёт
07:15
by the increase in inequality.
133
435059
1884
к увеличению неравенства.
07:16
And I find this very much disturbing
134
436943
3234
В разговоре о правильном и неправильном
07:20
when we're talking about what's going on right and wrong
135
440177
3948
в демократии в наши дни
07:24
with democracy these days.
136
444125
1884
этот факт меня волнует.
07:26
And if you go to 1989 --
137
446009
2002
А если говорить о 1989-м —
07:28
something that basically you don't expect that anybody's going to criticize --
138
448011
3514
никто и не подумает критиковать,
07:31
but many are going to tell you, "Listen, it was the end of the Cold War
139
451525
3951
но многие согласятся, что именно конец Холодной войны
07:35
that tore the social contract between the elites and the people in Western Europe."
140
455476
5300
привёл к разрыву социального контракта между элитой и народом в Западной Европе.
07:40
When the Soviet Union was still there,
141
460776
1917
Пока СССР ещё существовал,
07:42
the rich and the powerful, they needed the people,
142
462693
3383
богатые и влиятельные нуждались в людях,
07:46
because they feared them.
143
466076
2283
потому как они их опасались.
07:48
Now the elites basically have been liberated.
144
468359
3301
Сейчас элита в принципе свободна.
07:51
They're very mobile. You cannot tax them.
145
471660
2165
Она мобильна. Её нельзя заставить платить налоги.
07:53
And basically they don't fear the people.
146
473825
2334
И в принципе она не боится народа.
07:56
So as a result of it, you have this very strange situation
147
476159
3017
В результате этого складывается очень странная ситуация,
07:59
in which the elites basically got out of the control of the voters.
148
479176
4517
когда элита в принципе неподконтрольна голосующим.
08:03
So this is not by accident
149
483693
1499
Поэтому и не случайно,
08:05
that the voters are not interested to vote anymore.
150
485192
2986
что голосующие не хотят голосовать.
08:08
And when we talk about the Internet,
151
488178
2114
И, говоря об интернете,
08:10
yes, it's true, the Internet connected all of us,
152
490292
2501
и вправду интернет нас всех объединил,
08:12
but we also know that the Internet created these echo chambers and political ghettos
153
492793
6683
но мы также знаем, что интернет создал этакие эховые комнаты и политические гетто,
08:19
in which for all your life you can stay with the political community you belong to.
154
499476
5102
где можно провести всю жизнь с политическим сообществом, к которому принадлежишь.
08:24
And it's becoming more and more difficult
155
504578
1932
Становится сложней и сложней
08:26
to understand the people who are not like you.
156
506510
2766
понимать людей, на себя не похожих.
08:29
I know that many people here
157
509276
1868
Я знаю, что многие здесь
08:31
have been splendidly speaking about the digital world and the possibility for cooperation,
158
511144
4764
превосходно рассказывали о виртуальном мире и возможности совместной работы,
08:35
but [have you] seen what the digital world has done to American politics these days?
159
515908
4034
но вы видели, к чему привёл виртуальный мир в современной американской политике?
08:39
This is also partly a result of the Internet revolution.
160
519942
3851
Частично за этим стоит революция интернета.
08:43
This is the other side of the things that we like.
161
523793
2666
Это другая сторона того, что нам нравится.
08:46
And when you go to the brain sciences,
162
526459
2018
Говоря о науках, раскрывающих тайны мозга,
08:48
what political consultants learned from the brain scientists
163
528477
4366
что из них почерпнули политические советчики —
08:52
is don't talk to me about ideas anymore,
164
532843
3352
это то, что не следует больше говорить об идеях,
08:56
don't talk to me about policy programs.
165
536195
2265
не надо говорить о политических направлениях и стратегиях.
08:58
What really matters is basically to manipulate the emotions of the people.
166
538460
5767
Основное — это манипуляция человеческими эмоциями.
09:04
And you have this very strongly
167
544227
2067
И это очень сильная тенденция,
09:06
to the extent that, even if you see when we talk about revolutions these days,
168
546294
4401
до такой степени, что говоря в наши дни о революциях,
09:10
these revolutions are not named anymore around ideologies or ideas.
169
550695
5999
они больше не называются согласно идеологиям или идеям.
09:16
Before, revolutions used to have ideological names.
170
556694
2466
Ранее у революций были идеологические имена.
09:19
They could be communist, they could be liberal,
171
559160
1933
Они могли быть коммунистическими, либеральными,
09:21
they could be fascist or Islamic.
172
561093
1785
фашистскими или исламскими.
09:22
Now the revolutions are called under the medium which is most used.
173
562878
4248
Сейчас в названиях используются наиболее распространённые средства революции.
09:27
You have Facebook revolutions, Twitter revolutions.
174
567126
3134
У нас идут революции фейсбуковские, твиттеровские.
09:30
The content doesn't matter anymore, the problem is the media.
175
570260
4400
И не важно, о чём идёт речь, главное, где идёт разговор.
09:34
I'm saying this because one of my major points
176
574660
2535
Я об этом говорю, потому как одна из моих основных идей —
09:37
is what went right is also what went wrong.
177
577195
4799
то, что было правильно, также и не сработало.
09:41
And when we're now trying to see how we can change the situation,
178
581994
3733
И сейчас, когда мы пытаемся найти выход из положения,
09:45
when basically we're trying to see what can be done about democracy,
179
585727
2949
когда мы раздумываем, что можно сделать с демократией,
09:48
we should keep this ambiguity in mind.
180
588676
2567
следует принимать к сведению эту двойственность.
09:51
Because probably some of the things that we love most
181
591243
3018
Потому что вполне вероятно, что то, что нам наиболее нравится,
09:54
are going to be also the things that can hurt us most.
182
594261
3201
станет именно тем, что нам принесёт больше всего вреда.
09:57
These days it's very popular to believe
183
597462
3184
Сейчас очень популярна идея,
10:00
that this push for transparency,
184
600646
2314
что чем ближе мы к открытости,
10:02
this kind of a combination between active citizens, new technologies
185
602960
6385
этакому союзу между политически активными гражданами, новыми технологиями
10:09
and much more transparency-friendly legislation
186
609345
3664
и намного более поддерживающему прозрачность законодательству,
10:13
can restore trust in politics.
187
613009
3068
тем больше возможность вернуть доверие к политике.
10:16
You believe that when you have these new technologies and people who are ready to use this,
188
616077
3683
Вы верите, что с этими технологиями и их экспертами,
10:19
it can make it much more difficult for the governments to lie,
189
619760
3684
государству станет сложнее лгать,
10:23
it's going to be more difficult for them to steal
190
623444
2515
сложнее воровать
10:25
and probably even going to be more difficult for them to kill.
191
625959
3685
и даже, наверняка, сложнее убивать.
10:29
This is probably true.
192
629644
2016
В этом есть доля правды.
10:31
But I do believe that we should be also very clear
193
631660
3050
Но я считаю, что следует себе очень ясно представлять,
10:34
that now when we put the transparency at the center of politics
194
634710
5267
что мы ставим идею открытости в центре политического процесса,
10:39
where the message is, "It's transparency, stupid."
195
639977
3599
где обоснована идея, что прозрачность глупа.
10:43
Transparency is not about restoring trust in institutions.
196
643576
3583
Там прозрачность нужна не для восстановления веры в институты демократии.
10:47
Transparency is politics' management of mistrust.
197
647159
4719
Прозрачность — это то, как политика управляет недоверием.
10:51
We are assuming that our societies are going to be based on mistrust.
198
651878
4532
Мы предполагаем, что наши общества будут основываться на недоверии.
10:56
And by the way, mistrust was always very important for democracy.
199
656410
2826
Кстати, чувство недоверия всегда было очень важно для демократии.
10:59
This is why you have checks and balances.
200
659236
2140
Отсюда и принцип взаимоограничения властей.
11:01
This is why basically you have all this creative mistrust
201
661376
4151
Поэтому то и существует этакое созидательное недоверие
11:05
between the representatives and those whom they represent.
202
665527
3084
между представителями народа и теми, кого они представляют.
11:08
But when politics is only management of mistrust,
203
668611
4899
Но когда политика заключается только в управлении недоверием,
11:13
then -- I'm very glad that "1984" has been mentioned --
204
673510
3083
тогда — и я очень рад, что роман «1984» уже упоминался, —
11:16
now we're going to have "1984" in reverse.
205
676593
3750
тогда у нас будет «1984» наоборот.
11:20
It's not going to be the Big Brother watching you,
206
680343
2117
Будет ситуация, когда не Старший Брат будет за тобой следить,
11:22
it's going to be we being the Big Brother
207
682460
2300
а мы будем Старшим Братом
11:24
watching the political class.
208
684760
1750
и будем следить за политическим классом.
11:26
But is this the idea of a free society?
209
686510
3616
Но разве это похоже на свободное общество?
11:30
For example, can you imagine
210
690126
1534
Например, вы можете себе представить,
11:31
that decent, civic, talented people are going to run for office
211
691660
6118
что порядочные, талантливые общественники будут баллотироваться,
11:37
if they really do believe
212
697778
1782
если они вправду верят,
11:39
that politics is also about managing mistrust?
213
699560
3800
что роль политики — это также и управление недоверием?
11:43
Are you not afraid with all these technologies
214
703360
3034
Вы не боитесь, что со всеми этими технологиями,
11:46
that are going to track down
215
706394
2000
которые будут архивировать любое высказывание,
11:48
any statement the politicians are going to make on certain issues,
216
708394
3615
сделанное политиками об определённых проблемах,
11:52
are you not afraid that this is going to be a very strong signal to politicians
217
712009
3867
вы не боитесь, что этот факт очень чётко покажет политикам,
11:55
to repeat their positions, even the very wrong positions,
218
715876
4634
что свои позиции не стоит менять, даже если они очень неправильные,
12:00
because consistency is going to be more important than common sense?
219
720510
4017
потому как во главу угла станет не здравый смысл, а постоянство взглядов?
12:04
And the Americans who are in the room,
220
724527
1682
А для американцев в аудитории,
12:06
are you not afraid that your presidents are going to govern
221
726209
3052
не боитесь ли вы, что ваши президенты начнут править,
12:09
on the basis of what they said in the primary elections?
222
729261
3375
основываясь на том, что они сказали в предварительных выборах?
12:12
I find this extremely important,
223
732636
1991
Для меня это очень важно,
12:14
because democracy is about people changing their views
224
734627
4032
потому как в демократии люди могут изменять свои мнения,
12:18
based on rational arguments and discussions.
225
738659
3150
основываясь на рациональных доводах и обсуждениях.
12:21
And we can lose this with the very noble idea
226
741809
3484
Всё это мы можем потерять, следуя благой идее
12:25
to keep people accountable
227
745293
2016
о людской ответственности,
12:27
for showing the people that we're not going to tolerate
228
747309
2618
путём утверждения перед политиками нашей нетерпимости
12:29
politicians the opportunism in politics.
229
749927
2718
к политическому оппортунизму.
12:32
So for me this is extremely important.
230
752645
2332
Поэтому для меня это очень важно.
12:34
And I do believe that when we're discussing politics these days,
231
754977
3266
Я считаю, что, разговаривая о политике в наши дни,
12:38
probably it makes sense
232
758243
2199
было бы разумно
12:40
to look also at this type of a story.
233
760442
3402
посмотреть и на эту сторону дела.
12:43
But also don't forget, any unveiling is also veiling.
234
763844
3550
Также не забывайте, что любое обнародование — это также вуалирование.
12:47
[Regardless of] how transparent our governments want to be,
235
767394
3765
Не важно, насколько открытыми хотят быть правительства,
12:51
they're going to be selectively transparent.
236
771159
2402
открытыми они будут лишь частично.
12:53
In a small country that could be my country,
237
773561
2032
В маленькой стране, возможно моей,
12:55
but could be also your country,
238
775593
1433
а возможно и вашей,
12:57
they took a decision -- it is a real case story --
239
777026
2185
было принято решение, и это правдивая история,
12:59
that all of the governmental decisions,
240
779211
2615
что все решения правительства,
13:01
discussions of the council of ministers,
241
781826
2566
обсуждения кабинета министров,
13:04
were going to be published on the Internet
242
784392
3301
будут выложены в интернет
13:07
24 hours after the council discussions took place.
243
787693
4400
в течение 24-х часов после диспутов.
13:12
And the public was extremely all for it.
244
792093
2168
Публика очень поддержала это решение.
13:14
So I had the opportunity to talk to the prime minister,
245
794261
2451
У меня появилась возможность поговорить с премьер-министром
13:16
why he made this decision.
246
796712
1598
о причине такого решения.
13:18
He said, "Listen, this is the best way
247
798310
1716
Он сказал: «Так ведь это наилучший способ
13:20
to keep the mouths of my ministers closed.
248
800026
4628
заставить моих министров молчать.
13:24
Because it's going to be very difficult for them to dissent
249
804654
3085
Им будет сложно не соглашаться,
13:27
knowing that 24 hours after
250
807739
2182
зная, что через 24 часа,
13:29
this is going to be on the public space,
251
809921
1904
эта информация будет общественной,
13:31
and this is in a certain way going to be a political crisis."
252
811825
3946
и значит в некотором роде станет политическим кризисом».
13:35
So when we talk about transparency,
253
815771
1467
Поэтому, говоря о прозрачности
13:37
when we talk about openness,
254
817238
1599
и об открытости,
13:38
I really do believe that what we should keep in mind
255
818837
2117
я думаю, очень даже следует иметь в виду,
13:40
is that what went right is what went wrong.
256
820954
3750
что то, что было правильным, также и не сработало.
13:44
And this is Goethe, who is neither Bulgarian nor a political scientist,
257
824704
4184
Как Гёте сказал несколько столетий тому назад,
13:48
some centuries ago he said,
258
828888
2482
а он не был ни болгарином, ни политологом:
13:51
"There is a big shadow where there is much light."
259
831370
3337
«Где ярче свет — там тени гуще».
13:54
Thank you very much.
260
834707
1532
Большое спасибо.
13:56
(Applause)
261
836239
1650
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7