Ivan Krastev: Can democracy exist without trust?

55,625 views ・ 2012-08-13

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marcin Cwikla Korekta: Rysia Wand
00:15
I'm afraid I'm one of those speakers
0
15631
2768
Obawiam się, że jestem jednym z tych mówców
00:18
you hope you're not going to meet at TED.
1
18399
3215
których wolelibyście nie spotkać na TED.
00:21
First, I don't have a mobile,
2
21614
1336
Po pierwsze, nie mam telefonu.
00:22
so I'm on the safe side.
3
22950
1831
To tak na wszelki wypadek.
00:24
Secondly, a political theorist
4
24781
2201
Po drugie, polityczny teoretyk
00:26
who's going to talk about the crisis of democracy
5
26982
2465
mówiący o kryzysie demokracji,
00:29
is probably not the most exciting topic you can think about.
6
29447
4072
to nie najciekawszy temat.
00:33
And plus, I'm not going to give you any answers.
7
33519
2483
Co więcej, nie zamierzam dawać żadnych odpowiedzi.
00:36
I'm much more trying to add to some of the questions we're talking about.
8
36002
3834
Dużo bardziej wolę mnożyć wątpliwości.
00:39
And one of the things that I want to question
9
39836
2166
Chciałbym zakwestionować
00:42
is this very popular hope these days
10
42002
2717
popularną w tych czasach nadzieję,
00:44
that transparency and openness
11
44719
1934
że przejrzystość i otwarcie
00:46
can restore the trust in democratic institutions.
12
46653
4300
przywróci zaufanie do demokratycznych instytucji.
00:50
There is one more reason for you to be suspicious about me.
13
50953
3716
Jestem podejrzany również z innego powodu.
00:54
You people, the Church of TED, are a very optimistic community.
14
54669
3977
Wyznawcy kościoła TED to grupa optymistów.
00:58
(Laughter)
15
58646
2208
(Śmiech)
01:00
Basically you believe in complexity, but not in ambiguity.
16
60854
4917
Wierzycie w złożoność, ale nie w dwuznaczność.
01:05
As you have been told, I'm Bulgarian.
17
65771
2915
Jak już wam powiedziano, pochodzę z Bułgarii.
01:08
And according to the surveys,
18
68686
1584
Według badań,
01:10
we are marked the most pessimistic people in the world.
19
70270
3567
Bułgarzy to najwięksi pesymiści na świecie.
01:13
(Laughter)
20
73837
1784
(Śmiech)
01:15
The Economist magazine recently wrote an article
21
75621
3590
"The Economist" opublikował niedawno artykuł
01:19
covering one of the recent studies on happiness,
22
79211
2551
na temat nowego badania nad szczęściem,
01:21
and the title was "The Happy, the Unhappy and the Bulgarians."
23
81762
4834
pod tytułem: "Szczęśliwi, nieszczęśliwi i Bułgarzy".
01:26
(Laughter)
24
86596
1600
(Śmiech)
01:28
So now when you know what to expect,
25
88196
3847
Skoro już wiecie, czego się spodziewać,
01:32
let's give you the story.
26
92043
1436
czas na opowieść.
01:33
And this is a rainy election day in a small country --
27
93479
4951
Mamy dzień wyborów w małym kraju
01:38
that can be my country, but could be also your country.
28
98430
3332
może w moim, może w waszym.
01:41
And because of the rain until four o'clock in the afternoon,
29
101762
3800
Ponieważ padało aż do 16:00,
01:45
nobody went to the polling stations.
30
105562
2685
nikt nie poszedł do lokali wyborczych.
01:48
But then the rain stopped,
31
108247
1765
Kiedy deszcz w końcu ustał,
01:50
people went to vote.
32
110012
2234
ludzie poszli głosować.
01:52
And when the votes had been counted,
33
112246
3150
Po podliczeniu głosów okazało się,
01:55
three-fourths of the people have voted with a blank ballot.
34
115396
7316
że 3/4 wyborców oddało puste kartki.
02:02
The government and the opposition,
35
122712
2350
Zarówno rząd jak i opozycja
02:05
they have been simply paralyzed.
36
125062
2934
były po prostu sparaliżowane.
02:07
Because you know what to do about the protests.
37
127996
2117
Wiadomo, co robić z protestami.
02:10
You know who to arrest, who to negotiate with.
38
130113
1984
Wiadomo, kogo aresztować, albo z kim negocjować.
02:12
But what to do about people who are voting with a blank ballot?
39
132097
5348
Ale co zrobić, gdy ludzie oddają nieważne głosy?
02:17
So the government decided to have the elections once again.
40
137445
4333
Rząd postanowił zorganizować wybory jeszcze raz.
02:21
And this time even a greater number,
41
141778
2550
Tym razem jednak jeszcze więcej ludzi,
02:24
83 percent of the people, voted with blank ballots.
42
144328
5183
aż 83%, oddaje nieważne głosy.
02:29
Basically they went to the ballot boxes
43
149511
2751
W zasadzie poszli głosować tylko po to,
02:32
to tell that they have nobody to vote for.
44
152262
3066
by pokazać, że nie ma na kogo.
02:35
This is the opening of a beautiful novel by Jose Saramago
45
155328
5032
Tak zaczyna się wspaniała powieść Jose Saramago
02:40
called "Seeing."
46
160360
1483
o tytule "Miasto Ślepców".
02:41
But in my view it very well captures
47
161843
2250
Uważam, że bardzo dobrze oddaje część problemu,
02:44
part of the problem that we have with democracy in Europe these days.
48
164093
4384
wobec jakiego stoi obecnie demokracja w Europie.
02:48
On one level nobody's questioning
49
168477
2668
Nikt nie kwestionuje,
02:51
that democracy is the best form of government.
50
171145
3899
że demokracja jest najlepszym z możliwych ustrojów.
02:55
Democracy is the only game in town.
51
175044
2736
Demokracja to jedyna opcja.
02:57
The problem is that many people start to believe
52
177780
2313
Problem w tym, że wielu ludzi zaczyna uważać,
03:00
that it is not a game worth playing.
53
180093
2702
że nie jest to gra warta świeczki.
03:02
For the last 30 years, political scientists have observed
54
182795
4298
Przez ostatnie 30 lat politolodzy zaobserwowali,
03:07
that there is a constant decline in electoral turnout,
55
187093
4550
że coraz mniej ludzi idzie na wybory,
03:11
and the people who are least interested to vote
56
191643
3918
a najmniej zainteresowani są ci,
03:15
are the people whom you expect are going to gain most out of voting.
57
195561
4637
którzy mają na głosowaniu zyskać,
03:20
I mean the unemployed, the under-privileged.
58
200198
3425
czyli bezrobotni, nieuprzywilejowani.
03:23
And this is a major issue.
59
203623
1692
I to jest właśnie największy problem.
03:25
Because especially now with the economic crisis,
60
205315
2731
Zwłaszcza w czasie kryzysu gospodarczego widać,
03:28
you can see that the trust in politics,
61
208046
2451
że zaufanie do polityki
03:30
that the trust in democratic institutions,
62
210497
2582
czy do różnych instytucji demokratycznych,
03:33
was really destroyed.
63
213079
1919
zostało zniszczone.
03:34
According to the latest survey being done by the European Commission,
64
214998
3616
Według ostatniej ankiety Komisji Europejskiej
03:38
89 percent of the citizens of Europe believe that there is a growing gap
65
218614
4882
89% Europejczyków widzi rosnącą przepaść
03:43
between the opinion of the policy-makers and the opinion of the public.
66
223496
6326
między opinią publiczną a opinią rządzących.
03:49
Only 18 percent of Italians and 15 percent of Greeks
67
229822
4008
Tylko 18% Włochów i 15% Greków wierzy,
03:53
believe that their vote matters.
68
233830
3150
że ich głos ma naprawdę znaczenie.
03:56
Basically people start to understand that they can change governments,
69
236980
4066
Ludzie zaczynają rozumieć, że mogą zmienić rząd,
04:01
but they cannot change policies.
70
241046
2502
ale nie mogą zmienić polityki.
04:03
And the question which I want to ask is the following:
71
243548
2616
Pytanie, które chciałbym zadać brzmi:
04:06
How did it happen that we are living in societies
72
246164
3916
Jak to się stało, że jako obywatele
04:10
which are much freer than ever before --
73
250080
2550
mamy więcej wolności niż kiedykolwiek,
04:12
we have more rights, we can travel easier,
74
252630
2684
że mamy więcej praw, łatwiej nam podróżować,
04:15
we have access to more information --
75
255314
2349
że mamy łatwiejszy dostęp do informacji,
04:17
at the same time that trust in our democratic institutions
76
257663
3384
a mimo to zaufanie do demokratycznych instytucji
04:21
basically has collapsed?
77
261047
2583
przestało praktycznie istnieć?
04:23
So basically I want to ask:
78
263630
1436
Co poszło dobrze,
04:25
What went right and what went wrong in these 50 years
79
265066
4849
a co poszło źle podczas tych 50 lat,
04:29
when we talk about democracy?
80
269915
1801
które nazywamy latami demokracji?
04:31
And I'll start with what went right.
81
271716
3883
Zacznę od tego, co poszło dobrze.
04:35
And the first thing that went right was, of course,
82
275599
3062
Pierwszą dobrą rzeczą
04:38
these five revolutions which, in my view,
83
278661
2471
było 5 rewolucji, które zmieniły nasz sposób życia
04:41
very much changed the way we're living and deepened our democratic experience.
84
281132
4584
i pogłębiły nasze demokratyczne doświadczenie.
04:45
And the first was the cultural and social revolution of 1968 and 1970s,
85
285716
5225
Rewolucja kulturalna i społeczna 68 r. i w latach 70.
04:50
which put the individual at the center of politics.
86
290941
2815
postawiła jednostkę w centrum polityki.
04:53
It was the human rights moment.
87
293756
2418
To była chwila praw człowieka.
04:56
Basically this was also a major outbreak, a culture of dissent,
88
296174
3850
Był to główny wybuch, kultura sprzeciwu,
05:00
a culture of basically non-conformism,
89
300024
3866
kultura nonkonformizmu,
05:03
which was not known before.
90
303890
2301
jakiej nie znano nigdy dotąd.
05:06
So I do believe that even things like that
91
306191
2349
Wierzę, że takie rzeczy
05:08
are very much the children of '68 --
92
308540
3452
są dziećmi roku 1968,
05:11
nevertheless that most of us had been even not born then.
93
311992
3415
choć większości z nas nie było jeszcze na świecie.
05:15
But after that you have the market revolution of the 1980s.
94
315407
3049
Potem mamy rewolucję rynkową lat 80.
05:18
And nevertheless that many people on the left try to hate it,
95
318456
3634
Chociaż wielu ludzi lewicy jej nienawidzi,
05:22
the truth is that it was very much the market revolution that sent the message:
96
322090
4617
prawda jest taka, że rewolucja rynkowa ogłosiła:
05:26
"The government does not know better."
97
326707
1677
"Rząd wcale nie wie lepiej".
05:28
And you have more choice-driven societies.
98
328384
2907
Teraz społeczeństwa chcą same decydować.
05:31
And of course, you have 1989 -- the end of Communism, the end of the Cold War.
99
331291
6567
Rok 1989, koniec komunizmu, koniec Zimnej Wojny.
05:37
And it was the birth of the global world.
100
337858
2300
Były to narodziny globalnego świata.
05:40
And you have the Internet.
101
340158
2132
I macie internet.
05:42
And this is not the audience to which I'm going to preach
102
342290
2967
Nie mam zamiaru prawić tutaj kazań,
05:45
to what extent the Internet empowered people.
103
345257
2417
do jakiego stopnia internet zmienił nam życie.
05:47
It has changed the way we are communicating
104
347674
2833
Zmienił sposób komunikacji
05:50
and basically we are viewing politics.
105
350507
1750
i zmienił sposób postrzegania polityki.
05:52
The very idea of political community totally has changed.
106
352257
3018
Zmieniła się zupełnie idea politycznej społeczności.
05:55
And I'm going to name one more revolution,
107
355275
2315
Wymienię jeszcze jedną rewolucję,
05:57
and this is the revolution in brain sciences,
108
357590
1833
jest to rewolucja nauki o mózgu,
05:59
which totally changed the way
109
359423
1901
która całkowicie zmieniła nasze rozumienie
06:01
we understand how people are making decisions.
110
361324
3336
sposobów podejmowania decyzji.
06:04
So this is what went right.
111
364660
2964
Czyli to na pewno poszło dobrze.
06:07
But if we're going to see what went wrong,
112
367624
2334
Jednak szukając, co poszło źle, odkryjemy,
06:09
we're going to end up with the same five revolutions.
113
369958
3432
że chodzi o te same 5 rewolucji.
06:13
Because first you have the 1960s and 1970s,
114
373390
3501
W latach 60. i 70.
06:16
cultural and social revolution,
115
376891
1866
rewolucja kulturalna i społeczna
06:18
which in a certain way destroyed the idea of a collective purpose.
116
378757
3567
zburzyła w pewnym sensie ideę wspólnego celu.
06:22
The very idea, all these collective nouns that we have been taught about --
117
382324
4836
Wszystkie rzeczowniki, o których nas uczono:
06:27
nation, class, family.
118
387160
2797
naród, klasa, rodzina.
06:29
We start to like divorcing, if we're married at all.
119
389957
2484
Polubiliśmy rozwody, o ile w ogóle się pobieramy.
06:32
All this was very much under attack.
120
392441
3349
Znaleźliśmy się pod ostrzałem.
06:35
And it is so difficult to engage people in politics
121
395790
4351
Bardzo ciężko zaangażować ludzi w politykę,
06:40
when they believe that what really matters
122
400141
2699
kiedy tak naprawdę wierzą tylko
06:42
is where they personally stand.
123
402840
2169
w czubek własnego nosa.
06:45
And you have the market revolution of the 1980s
124
405009
3750
Mamy rewolucję rynkową lat 80.
06:48
and the huge increase of inequality in societies.
125
408759
5961
i wzrost nierówności społecznych.
06:54
Remember, until the 1970s,
126
414720
1906
Pamiętajcie, że aż do lat 70.
06:56
the spread of democracy has always been accompanied
127
416626
3740
rozprzestrzenianiu demokracji
07:00
by the decline of inequality.
128
420366
3460
zawsze towarzyszyło znoszenie nierówności.
07:03
The more democratic our societies have been,
129
423826
2166
Im bardziej demokratyczne państwa,
07:05
the more equal they have been becoming.
130
425992
4033
tym równiejsi ich obywatele.
07:10
Now we have the reverse tendency.
131
430025
2334
Teraz tendencja jest odwrotna.
07:12
The spread of democracy now is very much accompanied
132
432359
2700
Rozwojowi demokracji towarzyszy
07:15
by the increase in inequality.
133
435059
1884
wzrost podziałów między ludźmi.
07:16
And I find this very much disturbing
134
436943
3234
I wcale mi się to nie podoba,
07:20
when we're talking about what's going on right and wrong
135
440177
3948
zwłaszcza kiedy mowa o zaletach i wadach
07:24
with democracy these days.
136
444125
1884
dzisiejszej demokracji.
07:26
And if you go to 1989 --
137
446009
2002
A jeżeli przenieść się do 1989...
07:28
something that basically you don't expect that anybody's going to criticize --
138
448011
3514
Mało kto będzie krytykował, ale wielu powie,
07:31
but many are going to tell you, "Listen, it was the end of the Cold War
139
451525
3951
że koniec Zimnej Wojny zlikwidował kontrakt społeczny
07:35
that tore the social contract between the elites and the people in Western Europe."
140
455476
5300
pomiędzy elitami i narodami Europy Zachodniej.
07:40
When the Soviet Union was still there,
141
460776
1917
Podczas istnienia Związku Radzieckiego
07:42
the rich and the powerful, they needed the people,
142
462693
3383
ludzie bogaci i wpływowi potrzebowali narodu,
07:46
because they feared them.
143
466076
2283
ponieważ się go bali.
07:48
Now the elites basically have been liberated.
144
468359
3301
Teraz elity zostały wyzwolone.
07:51
They're very mobile. You cannot tax them.
145
471660
2165
Są mobilne, nie można ich opodatkować.
07:53
And basically they don't fear the people.
146
473825
2334
Nie boją się ludzi.
07:56
So as a result of it, you have this very strange situation
147
476159
3017
W rezultacie mamy bardzo dziwną sytuację,
07:59
in which the elites basically got out of the control of the voters.
148
479176
4517
w której elity są poza kontrolą wyborców.
08:03
So this is not by accident
149
483693
1499
To nie przez przypadek
08:05
that the voters are not interested to vote anymore.
150
485192
2986
wyborcy stracili zainteresowanie głosowaniem.
08:08
And when we talk about the Internet,
151
488178
2114
Skoro mowa o internecie,
08:10
yes, it's true, the Internet connected all of us,
152
490292
2501
to prawda, że internet nas połączył,
08:12
but we also know that the Internet created these echo chambers and political ghettos
153
492793
6683
ale stworzył też grupy wzajemnej adoracji i polityczne getta,
08:19
in which for all your life you can stay with the political community you belong to.
154
499476
5102
gdzie przez całe życie można nie wyjść poza własną grupę polityczną.
08:24
And it's becoming more and more difficult
155
504578
1932
I coraz trudniej jest zrozumieć ludzi,
08:26
to understand the people who are not like you.
156
506510
2766
którzy nie są tacy, jak ty.
08:29
I know that many people here
157
509276
1868
Wiele osób na tej sali pozytywnie ocenia
08:31
have been splendidly speaking about the digital world and the possibility for cooperation,
158
511144
4764
świat cyfrowy i możliwości współpracy,
08:35
but [have you] seen what the digital world has done to American politics these days?
159
515908
4034
ale co ten świat zrobił z polityką USA?
08:39
This is also partly a result of the Internet revolution.
160
519942
3851
To też częściowy rezultat cyfrowej rewolucji.
08:43
This is the other side of the things that we like.
161
523793
2666
To rewers rzeczy, które tak uwielbiamy.
08:46
And when you go to the brain sciences,
162
526459
2018
Mówiąc o studiowaniu mózgu:
08:48
what political consultants learned from the brain scientists
163
528477
4366
doradcy polityczni nauczyli się od naukowców,
08:52
is don't talk to me about ideas anymore,
164
532843
3352
żeby nie mówić o pomysłach,
08:56
don't talk to me about policy programs.
165
536195
2265
ani o programach politycznych.
08:58
What really matters is basically to manipulate the emotions of the people.
166
538460
5767
Tak na prawdę liczy się manipulacja emocjami.
09:04
And you have this very strongly
167
544227
2067
Jest to widoczne do tego stopnia,
09:06
to the extent that, even if you see when we talk about revolutions these days,
168
546294
4401
że obecnie kiedy rozmawiamy o rewolucjach,
09:10
these revolutions are not named anymore around ideologies or ideas.
169
550695
5999
ich nazwy nie biorą się od ideologii czy idei.
09:16
Before, revolutions used to have ideological names.
170
556694
2466
Dawniej rewolucje miały ideologiczne nazwy.
09:19
They could be communist, they could be liberal,
171
559160
1933
Mogły być komunistyczne, mogły być liberalne,
09:21
they could be fascist or Islamic.
172
561093
1785
mogły być też faszystowskie lub islamskie.
09:22
Now the revolutions are called under the medium which is most used.
173
562878
4248
Obecnie biorą nazwę najczęściej używanego medium.
09:27
You have Facebook revolutions, Twitter revolutions.
174
567126
3134
Mamy rewolucję fejsbukową czy twitterową.
09:30
The content doesn't matter anymore, the problem is the media.
175
570260
4400
Nie liczy się już treść, tylko media.
09:34
I'm saying this because one of my major points
176
574660
2535
To jedno z moich głównych założeń:
09:37
is what went right is also what went wrong.
177
577195
4799
sukces jest jednocześnie porażką.
09:41
And when we're now trying to see how we can change the situation,
178
581994
3733
Próbując zmienić sytuację,
09:45
when basically we're trying to see what can be done about democracy,
179
585727
2949
szukając rozwiązań dla demokracji,
09:48
we should keep this ambiguity in mind.
180
588676
2567
powinniśmy pamiętać o tej dwuznaczności.
09:51
Because probably some of the things that we love most
181
591243
3018
Czasem to, co kochamy najmocniej,
09:54
are going to be also the things that can hurt us most.
182
594261
3201
równocześnie może najmocniej nam zaszkodzić.
09:57
These days it's very popular to believe
183
597462
3184
Obecnie przyjął się pogląd,
10:00
that this push for transparency,
184
600646
2314
że pogoń za przejrzystością,
10:02
this kind of a combination between active citizens, new technologies
185
602960
6385
połączenie aktywnych obywateli, nowych technologii
10:09
and much more transparency-friendly legislation
186
609345
3664
i dużo bardziej sprzyjającego ustawodawstwa,
10:13
can restore trust in politics.
187
613009
3068
może przywrócić zaufanie do polityki.
10:16
You believe that when you have these new technologies and people who are ready to use this,
188
616077
3683
Wierzycie, że nowe technologie i gotowi użytkownicy
10:19
it can make it much more difficult for the governments to lie,
189
619760
3684
utrudnią rządom kłamstwa,
10:23
it's going to be more difficult for them to steal
190
623444
2515
że będzie trudniej im kraść,
10:25
and probably even going to be more difficult for them to kill.
191
625959
3685
i może nawet dużo trudniej zabijać.
10:29
This is probably true.
192
629644
2016
To pewnie prawda.
10:31
But I do believe that we should be also very clear
193
631660
3050
Ale uważam, że trzeba też jasno stwierdzić,
10:34
that now when we put the transparency at the center of politics
194
634710
5267
że choć przejrzystość stawia się w centrum polityki,
10:39
where the message is, "It's transparency, stupid."
195
639977
3599
choć przesłanie mówi "Przejrzystość, głupcze",
10:43
Transparency is not about restoring trust in institutions.
196
643576
3583
nie chodzi o przywracanie zaufania do instytucji.
10:47
Transparency is politics' management of mistrust.
197
647159
4719
Przejrzystość to narzędzie polityczne do zarządzania brakiem zaufania.
10:51
We are assuming that our societies are going to be based on mistrust.
198
651878
4532
Zakładamy, że społeczeństwu brak zaufania,
10:56
And by the way, mistrust was always very important for democracy.
199
656410
2826
a brak zaufania zawsze był bardzo ważny dla demokracji.
10:59
This is why you have checks and balances.
200
659236
2140
Stąd mechanizmy zachowania równowagi politycznej.
11:01
This is why basically you have all this creative mistrust
201
661376
4151
Stąd ten kreatywny brak zaufania
11:05
between the representatives and those whom they represent.
202
665527
3084
pomiędzy reprezentantami i reprezentowanymi.
11:08
But when politics is only management of mistrust,
203
668611
4899
Ale jeżeli polityka sprowadza się do zarządzania brakiem zaufania,
11:13
then -- I'm very glad that "1984" has been mentioned --
204
673510
3083
to czeka nas odwrotność roku 1984.
11:16
now we're going to have "1984" in reverse.
205
676593
3750
to czeka nas odwrotność roku 1984.
11:20
It's not going to be the Big Brother watching you,
206
680343
2117
To nie Wielki Brat będzie szpiegował nas,
11:22
it's going to be we being the Big Brother
207
682460
2300
tylko my, jako Wielki Brat,
11:24
watching the political class.
208
684760
1750
będziemy śledzić polityków.
11:26
But is this the idea of a free society?
209
686510
3616
Ale czy to dobry pomysł na wolne społeczeństwo?
11:30
For example, can you imagine
210
690126
1534
Na przykład czy przyzwoici, świadomi
11:31
that decent, civic, talented people are going to run for office
211
691660
6118
i utalentowani ludzie będą zabiegać o pozycje
11:37
if they really do believe
212
697778
1782
jeżeli tak naprawdę uważają,
11:39
that politics is also about managing mistrust?
213
699560
3800
że polityka to zarządzanie brakiem zaufania?
11:43
Are you not afraid with all these technologies
214
703360
3034
Skoro nowe technologie
11:46
that are going to track down
215
706394
2000
wyśledzą każde oświadczenie
11:48
any statement the politicians are going to make on certain issues,
216
708394
3615
danego polityka na dany temat,
11:52
are you not afraid that this is going to be a very strong signal to politicians
217
712009
3867
czy nie boicie się, że politycy uznają to za sygnał,
11:55
to repeat their positions, even the very wrong positions,
218
715876
4634
by okopać się na pozycjach, choćby bardzo złych,
12:00
because consistency is going to be more important than common sense?
219
720510
4017
bo konsekwencja będzie ważniejsza niż zdrowy rozsądek?
12:04
And the Americans who are in the room,
220
724527
1682
Pytanie do widzów z USA:
12:06
are you not afraid that your presidents are going to govern
221
726209
3052
czy nie boicie się, że prezydenci zaczną rządzić
12:09
on the basis of what they said in the primary elections?
222
729261
3375
zgodnie z obietnicami z początku wyborów?
12:12
I find this extremely important,
223
732636
1991
Uważam, że to bardzo ważne,
12:14
because democracy is about people changing their views
224
734627
4032
bo demokracja opiera się na zmianie poglądów
12:18
based on rational arguments and discussions.
225
738659
3150
pod wpływem racjonalnych argumentów.
12:21
And we can lose this with the very noble idea
226
741809
3484
Możemy to zatracić przy szlachetnym pomyśle,
12:25
to keep people accountable
227
745293
2016
by pociągać do odpowiedzialności
12:27
for showing the people that we're not going to tolerate
228
747309
2618
za okazywanie braku tolerancji
12:29
politicians the opportunism in politics.
229
749927
2718
dla oportunizmu w polityce.
12:32
So for me this is extremely important.
230
752645
2332
Jest to dla mnie bardzo ważne.
12:34
And I do believe that when we're discussing politics these days,
231
754977
3266
Skoro mowa o dzisiejszej polityce,
12:38
probably it makes sense
232
758243
2199
uważam, że warto także
12:40
to look also at this type of a story.
233
760442
3402
rozpatrzyć taką historię.
12:43
But also don't forget, any unveiling is also veiling.
234
763844
3550
Warto pamiętać, że odsłanianie jest też zasłanianiem.
12:47
[Regardless of] how transparent our governments want to be,
235
767394
3765
Niezależnie od intencji,
12:51
they're going to be selectively transparent.
236
771159
2402
rządy będą klarowne tylko wybiórczo.
12:53
In a small country that could be my country,
237
773561
2032
W małym kraju, może moim,
12:55
but could be also your country,
238
775593
1433
może w waszym,
12:57
they took a decision -- it is a real case story --
239
777026
2185
podjęto decyzję - jest to prawdziwa historia -
12:59
that all of the governmental decisions,
240
779211
2615
że wszystkie rządowe decyzje,
13:01
discussions of the council of ministers,
241
781826
2566
dyskusje rady ministrów,
13:04
were going to be published on the Internet
242
784392
3301
mają być publikowane w internecie
13:07
24 hours after the council discussions took place.
243
787693
4400
w ciągu 24 godzin.
13:12
And the public was extremely all for it.
244
792093
2168
Obywatele bardzo się ucieszyli.
13:14
So I had the opportunity to talk to the prime minister,
245
794261
2451
Miałem okazję zapytać premiera,
13:16
why he made this decision.
246
796712
1598
dlaczego podjął taką decyzję.
13:18
He said, "Listen, this is the best way
247
798310
1716
Odpowiedział: "To najłatwiejszy sposób,
13:20
to keep the mouths of my ministers closed.
248
800026
4628
by zamknąć buzie moim ministrom.
13:24
Because it's going to be very difficult for them to dissent
249
804654
3085
Będzie im bardzo trudno mieć odmienne zdanie
13:27
knowing that 24 hours after
250
807739
2182
przy świadomości, że po 24 godzinach
13:29
this is going to be on the public space,
251
809921
1904
dowie się o tym opinia publiczna,
13:31
and this is in a certain way going to be a political crisis."
252
811825
3946
tworząc pewien kryzys polityczny".
13:35
So when we talk about transparency,
253
815771
1467
Skoro mowa o klarowności,
13:37
when we talk about openness,
254
817238
1599
skoro mowa o otwartości,
13:38
I really do believe that what we should keep in mind
255
818837
2117
musimy pamiętać,
13:40
is that what went right is what went wrong.
256
820954
3750
że sukces jest jednocześnie porażką.
13:44
And this is Goethe, who is neither Bulgarian nor a political scientist,
257
824704
4184
Goethe, który nie jest ani Bułgarem, ani politologiem,
13:48
some centuries ago he said,
258
828888
2482
powiedział kilkaset lat temu:
13:51
"There is a big shadow where there is much light."
259
831370
3337
"Tam gdzie jest dużo światła, pada też wielki cień".
13:54
Thank you very much.
260
834707
1532
Dziękuję bardzo.
13:56
(Applause)
261
836239
1650
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7