Lauren Zalaznick: The conscience of television

96,887 views ・ 2011-09-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Kristel van den Borne Nagekeken door: Axel Saffran
00:15
I want to say that really and truly,
0
15260
2000
Ik wil echt zeggen,
00:17
after these incredible speeches
1
17260
2000
dat na deze ongelofelijke speeches
00:19
and ideas that are being spread,
2
19260
2000
en ideeën die worden verspreid,
00:21
I am in the awkward position
3
21260
2000
ik in de lastige positie ben
00:23
of being here to talk to you today
4
23260
2000
om jullie vandaag toe te spreken
00:25
about television.
5
25260
3000
over televisie.
00:28
So most everyone watches TV.
6
28260
2000
Vrijwel iedereen kijkt TV.
00:30
We like it. We like some parts of it.
7
30260
3000
Dat vinden we leuk. Sommige elementen ervan vinden we leuk.
00:33
Here in America, people actually love TV.
8
33260
3000
Hier in Amerika houdt men echt van TV.
00:36
The average American watches TV
9
36260
3000
De gemiddelde Amerikaan kijkt
00:39
for almost 5 hours a day.
10
39260
3000
bijna 5 uur per dag TV.
00:42
Okay?
11
42260
2000
Oké?
00:44
Now I happen to make my living these days in television,
12
44260
3000
Ik verdien tegenwoordig toevallig mijn geld bij de televisie,
00:47
so for me, that's a good thing.
13
47260
2000
dus in mijn geval is dat een goede zaak.
00:49
But a lot of people don't love it so much.
14
49260
3000
Maar veel mensen vinden dit niet zo leuk.
00:52
They, in fact, berate it.
15
52260
2000
Zij verafschuwen het in feite.
00:54
They call it stupid,
16
54260
2000
Ze noemen het stom,
00:56
and worse, believe me.
17
56260
2000
en erger, geloof me.
00:58
My mother, growing up,
18
58260
2000
Mijn moeder noemde het
01:00
she called it the "idiot box."
19
60260
2000
toen ik klein was, het 'idiotenkastje'.
01:02
But my idea today is not to debate
20
62260
2000
Maar mijn idee vandaag is niet te bespreken
01:04
whether there's such a thing as good TV or bad TV;
21
64260
3000
of er zoiets als goede TV of slechte TV is;
01:07
my idea today
22
67260
2000
mijn idee vandaag
01:09
is to tell you that I believe
23
69260
2000
is jullie vertellen dat ik geloof
01:11
television has a conscience.
24
71260
3000
dat televisie een geweten heeft.
01:14
So why I believe that television has a conscience
25
74260
3000
Waarom ik geloof dat televisie een geweten heeft
01:17
is that I actually believe
26
77260
2000
is omdat ik eigenlijk geloof
01:19
that television directly reflects
27
79260
3000
dat televisie direct
01:22
the moral, political,
28
82260
2000
de morele, politieke,
01:24
social and emotional need states of our nation --
29
84260
3000
sociale en emotionele behoeften van onze natie reflecteert --
01:27
that television is how we actually disseminate
30
87260
3000
dat televisie is hoe we in feite
01:30
our entire value system.
31
90260
2000
ons hele waardesysteem verspreiden.
01:32
So all these things are uniquely human,
32
92260
3000
Al deze dingen zijn mensen eigen,
01:35
and they all add up
33
95260
2000
en ze leiden allemaal naar
01:37
to our idea of conscience.
34
97260
2000
ons idee van geweten.
01:39
Now today, we're not talking about good and bad TV.
35
99260
2000
Vandaag praten we niet over goede en slechte TV.
01:41
We're talking about popular TV.
36
101260
3000
We praten over populaire TV.
01:44
We're talking about top-10 Nielsen-rated shows
37
104260
3000
We praten over shows uit de Nielsen top-10
01:47
over the course of 50 years.
38
107260
2000
in de loop van 50 jaar.
01:49
How do these Nielsen ratings
39
109260
2000
Hoe reflecteren deze Nielsen-waarderingen
01:51
reflect not just what you've heard about,
40
111260
3000
niet alleen waarover je hebt gehoord,
01:54
which is the idea of our social, collective unconscious,
41
114260
4000
namelijk het idee van ons sociaal, collectief onderbewustzijn,
01:58
but how do these top-10 Nielsen-rated shows
42
118260
2000
maar hoe reflecteren deze shows uit de Nielsen top-10
02:00
over 50 years
43
120260
2000
gedurende 50 jaar,
02:02
reflect the idea
44
122260
2000
het idee
02:04
of our social conscience?
45
124260
2000
van ons sociale geweten?
02:06
How does television evolve over time,
46
126260
2000
Hoe evolueert televisie in de loop der tijd,
02:08
and what does this say about our society?
47
128260
2000
en wat zegt dit over onze samenleving?
02:10
Now speaking of evolution,
48
130260
2000
Over evolutie gesproken,
02:12
from basic biology, you probably remember
49
132260
3000
uit de fundamentele biologie herinner je je waarschijnlijk
02:15
that the animal kingdom, including humans,
50
135260
3000
dat het dierenrijk, inclusief mensen,
02:18
have four basic primal instincts.
51
138260
2000
vier primaire oer-instincten heeft.
02:20
You have hunger; you have sex; you have power;
52
140260
3000
Je hebt honger; je hebt seks; je hebt macht;
02:23
and you have the urge for acquisitiveness.
53
143260
4000
en je hebt de drang naar hebzucht.
02:27
As humans, what's important to remember
54
147260
2000
Als mensen is het belangrijk te onthouden
02:29
is that we've developed, we've evolved over time
55
149260
3000
dat we ons hebben ontwikkeld, zijn geëvolueerd om
02:32
to temper, or tame,
56
152260
2000
deze basale dierlijke instincten
02:34
these basic animal instincts.
57
154260
3000
te temperen, of te temmen.
02:37
We have the capacity to laugh and cry.
58
157260
3000
We hebben de capaciteit om te lachen en huilen.
02:40
We feel awe, we feel pity.
59
160260
2000
We voelen ontzag, we voelen medelijden.
02:42
That is separate and apart
60
162260
2000
Dat is gescheiden en verschillend
02:44
from the animal kingdom.
61
164260
2000
van het dierenrijk.
02:46
The other thing about human beings
62
166260
2000
Iets anders van mensen
02:48
is that we love to be entertained.
63
168260
3000
is dat we graag worden vermaakt.
02:51
We love to watch TV.
64
171260
2000
We houden ervan TV te kijken.
02:53
This is something that clearly separates us
65
173260
2000
Dit is iets dat ons duidelijk afscheidt
02:55
from the animal kingdom.
66
175260
2000
van het dierenrijk.
02:57
Animals might love to play,
67
177260
2000
Dieren spelen weliswaar graag,
02:59
but they don't love to watch.
68
179260
3000
maar ze houden er niet van om te kijken.
03:02
So I had an ambition
69
182260
2000
Dus ik had een ambitie
03:04
to discover what could be understood
70
184260
2000
om te ontdekken wat kan worden afgeleid
03:06
from this uniquely human relationship
71
186260
2000
uit deze uniek menselijke relatie
03:08
between television programs
72
188260
2000
tussen televisieprogramma's
03:10
and the human conscious.
73
190260
2000
en het menselijke geweten.
03:12
Why has television entertainment evolved the way it has?
74
192260
3000
Waarom heeft televisievermaak zich op deze manier zich ontwikkeld?
03:15
I kind of think of it
75
195260
2000
Ik denk er ongeveer over
03:17
as this cartoon devil or angel
76
197260
2000
als een tekenfilmduivel of -engel
03:19
sitting on our shoulders.
77
199260
2000
die op onze schouders zit.
03:21
Is television literally functioning
78
201260
2000
Functioneert televisie letterlijk
03:23
as our conscience,
79
203260
2000
als ons geweten,
03:25
tempting us and rewarding us at the same time?
80
205260
3000
door ons gelijktijdig te verleiden en te belonen?
03:28
So to begin to answer these questions,
81
208260
2000
Om te beginnen deze vragen te beantwoorden,
03:30
we did a research study.
82
210260
2000
hebben we een onderzoek gedaan.
03:32
We went back 50 years
83
212260
2000
We gingen 50 jaar terug
03:34
to the 1959/1960 television season.
84
214260
3000
naar het televisieseizoen van 1959/1960.
03:37
We surveyed the top-20 Nielsen shows
85
217260
2000
We beschouwden shows uit de Nielsen top-20
03:39
every year for 50 years --
86
219260
2000
elk jaar, 50 jaar lang --
03:41
a thousand shows.
87
221260
2000
duizend shows.
03:43
We talked to over 3,000 individuals --
88
223260
2000
We spraken met meer dan 3000 individuen --
03:45
almost 3,600 --
89
225260
2000
bijna 3600 --
03:47
aged 18 to 70,
90
227260
2000
van 18 tot 70 jaar,
03:49
and we asked them how they felt emotionally.
91
229260
2000
en we vroegen hen hoe zij zich emotioneel voelden.
03:51
How did you feel
92
231260
2000
Hoe voelde jij je
03:53
watching every single one of these shows?
93
233260
3000
toen je al deze shows bekeek?
03:56
Did you feel a sense of moral ambiguity?
94
236260
2000
Had je een gevoel van morele ambiguïteit?
03:58
Did you feel outrage? Did you laugh?
95
238260
3000
Voelde je woede? Heb je gelachen?
04:01
What did this mean for you?
96
241260
2000
Wat betekende dit voor jou?
04:03
So to our global TED audiences,
97
243260
2000
Ons wereldwijde TED publiek
04:05
I want to say that this was a U.S. sample.
98
245260
2000
wil ik zeggen dat dit een Amerikaans onderzoek was.
04:07
But as you can see,
99
247260
2000
Maar zoals je kunt zien,
04:09
these emotional need states are truly universal.
100
249260
3000
zijn deze emotionele behoeften werkelijk universeel.
04:12
And on a factual basis,
101
252260
2000
En op feitelijke basis:
04:14
over 80 percent of the U.S.'s most popular shows
102
254260
3000
meer dan 80 procent van de populairste shows van de V.S.
04:17
are exported around the world.
103
257260
2000
worden wereldwijd geëxporteerd.
04:19
So I really hope our global audiences
104
259260
2000
Dus ik hoop echt dat dit ons
04:21
can relate.
105
261260
2000
wereldwijde publiek aanspreekt.
04:23
Two acknowledgments
106
263260
2000
Twee erkentelijkheden
04:25
before our first data slide:
107
265260
2000
vóór mijn eerste dia:
04:27
For inspiring me
108
267260
2000
Voor de inspiratie
04:29
to even think about the idea of conscience
109
269260
3000
om zelfs maar over het idee van geweten na te denken
04:32
and the tricks that conscience can play on us on a daily basis,
110
272260
4000
en over de trucs die dat geweten dagelijks met ons uit kan halen,
04:36
I thank legendary rabbi, Jack Stern.
111
276260
4000
dank ik de legendarische rabbijn, Jack Stern.
04:40
And for the way in which I'm going to present the data,
112
280260
3000
En voor de manier waarop ik de gegevens ga presenteren,
04:43
I want to thank TED community superstar Hans Rosling,
113
283260
3000
wil ik de superster van de TED-gemeenschap, Hans Rosling, bedanken,
04:46
who you may have just seen.
114
286260
2000
die je mogelijk zojuist gezien hebt.
04:48
Okay, here we go.
115
288260
2000
Oké, hier gaan we.
04:50
So here you see,
116
290260
2000
Hier zie je,
04:52
from 1960 to 2010,
117
292260
2000
van 1960 tot 2010,
04:54
the 50 years of our study.
118
294260
3000
de 50 jaar van ons onderzoek.
04:57
Two things we're going to start with --
119
297260
2000
Twee dingen waar we mee gaan beginnen --
04:59
the inspiration state and the moral ambiguity state,
120
299260
3000
de staat van inspiratie en de staat van morele ambiguïteit.
05:02
which, for this purpose,
121
302260
2000
Voor dit doel
05:04
we defined inspiration
122
304260
2000
definieerden we inspiratie
05:06
as television shows that uplift me,
123
306260
2000
als "televisieshows die me verheffen,
05:08
that make me feel much more positive about the world.
124
308260
3000
die me een veel positiever gevoel geven over de wereld".
05:11
Moral ambiguity are televisions shows
125
311260
3000
Morele ambiguïteit zijn televisie shows
05:14
in which I don't understand
126
314260
2000
waarin ik "niet begrijp wat
05:16
the difference between right and wrong.
127
316260
3000
het verschil tussen goed en fout is".
05:19
As we start, you see in 1960
128
319260
2000
Wanneer we beginnen, zien jullie dat in 1960
05:21
inspiration is holding steady.
129
321260
2000
inspiratie stabiel blijft.
05:23
That's what we're watching TV for.
130
323260
2000
Dat is waarvoor we TV kijken.
05:25
Moral ambiguity starts to climb.
131
325260
2000
Morele ambiguïteit begint te klimmen.
05:27
Right at the end of the 60s,
132
327260
2000
Helemaal op het eind van de jaren '60,
05:29
moral ambiguity is going up,
133
329260
2000
gaat morele ambiguïteit omhoog,
05:31
inspiration is kind of on the wane.
134
331260
2000
inspiratie is tanende.
05:33
Why?
135
333260
2000
Waarom?
05:35
The Cuban Missile Crisis, JFK is shot,
136
335260
2000
De Cubaanse rakettencrisis, JFK is neergeschoten,
05:37
the Civil Rights movement,
137
337260
2000
De burgerrechten beweging,
05:39
race riots, the Vietnam War,
138
339260
2000
rassen rellen, de Vietnam oorlog,
05:41
MLK is shot, Bobby Kennedy is shot,
139
341260
2000
MLK is neergeschoten, Bobby Kennedy is neergeschoten,
05:43
Watergate.
140
343260
2000
Watergate.
05:45
Look what happens.
141
345260
2000
Kijk wat er gebeurt.
05:47
In 1970, inspiration plummets.
142
347260
2000
In 1970 keldert inspiratie.
05:49
Moral ambiguity takes off.
143
349260
2000
Morele ambiguïteit neemt toe.
05:51
They cross,
144
351260
2000
Ze kruisen elkaar,
05:53
but Ronald Reagan, a telegenic president, is in office.
145
353260
2000
maar Ronald Reagan, een telegenieke president, is in ambt.
05:55
It's trying to recover.
146
355260
2000
Het probeert zich te herstellen.
05:57
But look, it can't:
147
357260
2000
Maar kijk, dat lukt niet:
05:59
AIDS, Iran-Contra,
148
359260
2000
AIDS, Iran-Contra,
06:01
the Challenger disaster, Chernobyl.
149
361260
2000
De Challenger-ramp, Chernobyl.
06:03
Moral ambiguity becomes the dominant meme in television
150
363260
4000
Morele ambiguïteit wordt vanaf 1990
06:07
from 1990 for the next 20 years.
151
367260
2000
20 jaar lang, de dominante 'meme' op televisie.
06:09
Take a look at this.
152
369260
2000
Kijk hier eens naar.
06:11
This chart is going to document a very similar trend.
153
371260
3000
Dit overzicht gaat een zeer vergelijkbare trend aantonen.
06:14
But in this case, we have comfort -- the bubble in red --
154
374260
3000
Maar in dit geval hebben we comfort -- de rode bol --
06:17
social commentary and irreverence
155
377260
2000
sociaal commentaar en oneerbiedigheid
06:19
in blue and green.
156
379260
3000
in blauw en groen.
06:22
Now this time on TV
157
382260
2000
Deze periode heb je op TV
06:24
you have "Bonanza," don't forget, you have "Gunsmoke,"
158
384260
3000
'Bonanza", vergeet dat niet, je hebt "Gunsmoke",
06:27
you have "Andy Griffith,"
159
387260
2000
je hebt "Andy Griffith",
06:29
you have domestic shows all about comfort.
160
389260
3000
je hebt huiselijke programma's die draaien om comfort.
06:32
This is rising. Comfort stays whole.
161
392260
3000
Dit komt op. Comfort blijft stabiel.
06:35
Irreverence starts to rise.
162
395260
2000
Oneerbiedigheid begint op te komen.
06:37
Social commentary is all of a sudden spiking up.
163
397260
3000
Sociaal commentaar schiet opeens omhoog.
06:40
You get to 1969, and look what happens.
164
400260
3000
Je komt in 1969, en kijk wat er gebeurt.
06:43
You have comfort, irreverence, and social commentary,
165
403260
3000
Je hebt comfort, oneerbiedigheid, en sociaal commentaar,
06:46
not only battling it out in our society,
166
406260
3000
die het niet alleen uitvechten in onze samenleving,
06:49
but you literally have two establishment shows --
167
409260
4000
maar je hebt letterlijk twee establishment-programma's --
06:53
"Gunsmoke" and "Gomer Pyle" --
168
413260
2000
"Gunsmoke" en "Gomer Pyle" --
06:55
in 1969 are the number-two- and number-three-rated television shows.
169
415260
3000
die in 1969 op nummers twee en drie staan van de waarderingen.
06:58
What's number one?
170
418260
2000
Wat is nummer één?
07:00
The socially irreverent hippie show,
171
420260
3000
Het sociaal onbeschaamde hippie-programma
07:03
"Rowan and Martin's Laugh-In."
172
423260
2000
"Rowan en Martin's Laugh-In."
07:05
They're all living together, right.
173
425260
2000
Ze staan op een kluitje, nietwaar?
07:07
Viewers had responded dramatically.
174
427260
2000
Kijkers hadden dramatisch gereageerd
07:09
Look at this green spike in 1966
175
429260
3000
-- kijk naar de stijging in 1966 --
07:12
to a bellwether show.
176
432260
2000
op een voorlopers-show.
07:14
When you guys hear this industry term, a breakout hit,
177
434260
2000
Wanneer jullie deze industrie-term horen: een 'doorbraakhit',
07:16
what does that mean?
178
436260
2000
wat betekent dat?
07:18
It means in the 1966 television season,
179
438260
3000
Het betekent dat in het televisieseizoen van 1966,
07:21
The "Smothers Brothers" came out of nowhere.
180
441260
4000
"The Smothers Brothers" uit het niets opdoemden.
07:25
This was the first show
181
445260
2000
Dit was de eerste show
07:27
that allowed viewers to say,
182
447260
2000
waar kijkers konden zeggen:
07:29
"My God,
183
449260
2000
"Mijn God, ik kan
07:31
I can comment on how I feel about the Vietnam War,
184
451260
3000
commentaar geven op hoe ik me voel over de Vietnamoorlog,
07:34
about the presidency, through television?"
185
454260
2000
over het presidentschap, door middel van televisie?"
07:36
That's what we mean by a breakout show.
186
456260
3000
Dat is wat we bedoelen met een doorbraak-show.
07:39
So then, just like the last chart, look what happens.
187
459260
3000
Dan, net als in de laatste grafiek, kijk wat er gebeurt.
07:42
In 1970,
188
462260
2000
In 1970
07:44
the dam bursts. The dam bursts.
189
464260
2000
breekt de dam. De dam breekt.
07:46
Comfort is no longer why we watch television.
190
466260
3000
Comfort is niet meer de reden waarom we televisie kijken.
07:49
Social commentary and irreverence
191
469260
2000
Sociaal commentaar en oneerbiedigheid
07:51
rise throughout the 70s.
192
471260
2000
stijgen gedurende de jaren '70.
07:53
Now look at this.
193
473260
2000
En kijk nu hier naar.
07:55
The 70s means who? Norman Lear.
194
475260
3000
De jaren '70 betekent wie? Norman Lear.
07:58
You have "All in the Family," "Sanford and Son,"
195
478260
2000
Je hebt "All in the Family," "Sanford and Son,"
08:00
and the dominant show --
196
480260
2000
en het dominerende programma --
08:02
in the top-10 for the entire 70s --
197
482260
2000
in de top-10 gedurende de gehele jaren '70 --
08:04
"MAS*H."
198
484260
2000
"MAS*H".
08:06
In the entire 50 years
199
486260
2000
Tijdens de hele 50 jaar
08:08
of television that we studied,
200
488260
3000
van televisie die we bestudeerden,
08:11
seven of 10 shows
201
491260
3000
verschenen 7 van de 10 programma's
08:14
ranked most highly for irreverence
202
494260
3000
die het hoogst scoorden op oneerbiedigheid,
08:17
appeared on air during the Vietnam War,
203
497260
2000
op TV tijdens de Vietnamoorlog.
08:19
five of the top-10 during the Nixon administration.
204
499260
4000
Vijf van de top-10 tijdens de Nixon-regering.
08:23
Only one generation, 20 years in,
205
503260
3000
Na slechts één generatie, in 20 jaar,
08:26
and we discovered,
206
506260
2000
ontdekten we:
08:28
Wow! TV can do that?
207
508260
3000
Wow! Kan TV dat allemaal?
08:31
It can make me feel this?
208
511260
2000
Het kan me dit laten voelen?
08:33
It can change us?
209
513260
3000
Het kan ons veranderen?
08:36
So to this very, very savvy crowd,
210
516260
2000
Voor dit zeer ingevoerde publiek
08:38
I also want to note
211
518260
3000
wil ik ook opmerken
08:41
the digital folks did not invent disruptive.
212
521260
3000
dat de digitale lui 'opruiend' niet hebben uitgevonden.
08:44
Archie Bunker was shoved out of his easy chair
213
524260
2000
Archie Bunker is 40 jaar geleden
08:46
along with the rest of us
214
526260
2000
uit zijn luie stoel geduwd,
08:48
40 years ago.
215
528260
2000
samen met de rest van ons.
08:50
This is a quick chart. Here's another attribute:
216
530260
2000
Een snelle grafiek... hier nog een eigenschap:
08:52
fantasy and imagination,
217
532260
2000
fantasie en verbeelding.
08:54
which are shows defined as,
218
534260
2000
Programma's gedefinieerd als:
08:56
"takes me out of my everyday realm"
219
536260
3000
"haalt me uit mijn alledaagse realiteit"
08:59
and "makes me feel better."
220
539260
2000
en "ik voel me er beter door".
09:01
That's mapped against the red dot, unemployment,
221
541260
2000
Die is in kaart gebracht tegen de rode stip, werkloosheid,
09:03
which is a simple Bureau of Labor Department statistic.
222
543260
4000
wat een simpele statistiek van het Departement van Arbeid is.
09:07
You'll see
223
547260
2000
Jullie zullen zien
09:09
that every time fantasy and imagination shows rise,
224
549260
3000
dat telkens als fantasie- en verbeeldings-programma's stijgen,
09:12
it maps to a spike in unemployment.
225
552260
3000
het samenvalt met een piek in werkloosheid.
09:15
Do we want to see shows
226
555260
2000
Willen we programma's zien
09:17
about people saving money and being unemployed?
227
557260
3000
over mensen die zuinig leven en werkloos zijn?
09:20
No. In the 70s
228
560260
2000
Nee. In de jaren '70
09:22
you have the bellwether show "The Bionic Woman"
229
562260
3000
heb je de voorlopers-show "The Bionic Woman"
09:25
that rocketed into the top-10 in 1973,
230
565260
3000
die zich in de top-10 vestigde in 1973,
09:28
followed by the "Six Million-Dollar Man" and "Charlie's Angels."
231
568260
3000
gevolgd door de "Six Million-Dollar Man" en "Charlie's Angels."
09:31
Another spike in the 1980s --
232
571260
3000
Een andere uitschieter in de jaren '80
09:34
another spike in shows about control and power.
233
574260
4000
in programma's over controle en macht.
09:38
What were those shows?
234
578260
2000
Welke shows waren dat?
09:40
Glamorous and rich.
235
580260
2000
Glamoureus en rijk.
09:42
"Dallas," "Fantasy Island."
236
582260
3000
"Dallas," "Fantasy Island."
09:45
Incredible mapping of our national psyche
237
585260
3000
Onze nationale psyche ongelofelijk in kaart gebracht
09:48
with some hard and fast facts:
238
588260
2000
met enkele harde en snelle feiten:
09:50
unemployment.
239
590260
3000
werkeloosheid.
09:53
So here you are, in my favorite chart,
240
593260
3000
Dan zijn we in mijn favoriete grafiek,
09:56
because this is our last 20 years.
241
596260
2000
omdat dit onze laatste 20 jaren zijn.
09:58
Whether or not you're in my business,
242
598260
2000
Of je nu wel of niet in mijn vakgebied zit,
10:00
you have surely heard or read
243
600260
3000
je hebt vast gehoord of gelezen
10:03
of the decline of the thing called the three-camera sitcom
244
603260
3000
over de neergang van wat de "drie-camera-komedie" heet.
10:06
and the rise of reality TV.
245
606260
4000
en de opkomst van reality-TV.
10:10
Well, as we say in the business,
246
610260
2000
Zoals we zeggen in vakjargon:
10:12
X marks the spot.
247
612260
2000
het slaat de spijker op zijn kop.
10:14
The 90s -- the big bubbles of humor --
248
614260
2000
De jaren '90: de grote bollen van humor.
10:16
we're watching "Friends," "Frasier," "Cheers" and "Seinfeld."
249
616260
3000
We waren "Friends," "Frasier," "Cheers" en "Seinfield" aan het kijken.
10:19
Everything's good, low unemployment.
250
619260
3000
Alles is goed, lage werkloosheid.
10:22
But look: X marks the spot.
251
622260
3000
Maar kijk: het slaat de spijker op zijn kop.
10:25
In 2001,
252
625260
2000
In 2001,
10:27
the September 2001 television season,
253
627260
3000
het televisieseizoen van september 2001,
10:30
humor succumbs to judgment once and for all.
254
630260
4000
legt humor het definitief af tegen oordelen.
10:34
Why not?
255
634260
2000
Waarom niet?
10:36
We had a 2000 presidential election
256
636260
2000
We hadden een presidentsverkiezing in 2000,
10:38
decided by the Supreme Court.
257
638260
2000
beslist door het Hooggerechtshof.
10:40
We had the bursting of the tech bubble.
258
640260
2000
We hadden het barsten van de internetzeepbel.
10:42
We had 9/11.
259
642260
2000
We hadden 9/11.
10:44
Anthrax becomes part of the social lexicon.
260
644260
3000
Anthrax een onderdeel van het sociale lexicon.
10:47
Look what happens when we keep going.
261
647260
2000
Kijk wat er gebeurt als we door blijven gaan.
10:49
At the turn of the century, the Internet takes off,
262
649260
3000
Bij de eeuwwisseling komt het internet op,
10:52
reality television has taken hold.
263
652260
3000
reality-televisie is populair geworden.
10:55
What do people want in their TV then?
264
655260
2000
Wat willen mensen dan op hun TV?
10:57
I would have thought revenge
265
657260
3000
Ik zou denken wraak
11:00
or nostalgia.
266
660260
2000
of nostalgie.
11:02
Give me some comfort; my world is falling apart.
267
662260
2000
Geef me wat troost; mijn wereld valt uit elkaar.
11:04
No, they want judgment.
268
664260
2000
Nee, ze willen oordelen.
11:06
I can vote you off the island.
269
666260
2000
Ik kan je van het eiland afstemmen.
11:08
I can keep Sarah Palin's daughter dancing.
270
668260
3000
Ik kan de dochter van Sarah Palin laten dansen.
11:11
I can choose the next American Idol. You're fired.
271
671260
3000
Ik kan de nieuwe American Idol kiezen. Je bent ontslagen.
11:14
That's all great, right?
272
674260
3000
Dat is allemaal top, toch?
11:17
So as dramatically different as these television shows,
273
677260
4000
Dus zo dramatisch verschillend als deze televisieprogramma's,
11:21
pure entertainment, have been over the last 50 years --
274
681260
3000
puur vermaak, zijn geweest de afgelopen 50 jaar --
11:24
what did I start with? --
275
684260
2000
waar begon ik mee? --
11:26
one basic instinct remains.
276
686260
2000
één fundamenteel instinct blijft.
11:28
We're animals, we need our moms.
277
688260
3000
We zijn dieren, we hebben onze moeders nodig.
11:31
There has not been a decade of television
278
691260
2000
Er is geen televisie-decennium geweest
11:33
without a definitive, dominant TV mom.
279
693260
4000
zonder een definitieve, dominante TV moeder.
11:37
The 1950s:
280
697260
2000
De jaren '50:
11:39
June Cleever in the original comfort show, "Leave it to Beaver."
281
699260
3000
June Cleever in de originele troost show, "Leave it to Beaver."
11:42
Lucille Ball kept us laughing
282
702260
3000
Met Lucille Ball bleef je lachen
11:45
through the rise of social consciousness in the 60s.
283
705260
3000
tijdens de groei van sociaal bewustzijn in de jaren '60.
11:48
Maude Findlay,
284
708260
2000
Maude Findlay,
11:50
the epitome of the irreverent 1970s,
285
710260
3000
de samenvatting van de oneerbiedige jaren '70,
11:53
who tackled abortion, divorce,
286
713260
2000
die abortus, scheiding en
11:55
even menopause on TV.
287
715260
2000
zelfs menopauze op TV bracht.
11:57
The 1980s,
288
717260
2000
In de jaren 80,
11:59
our first cougar was given to us
289
719260
3000
hadden we onze eerste oudere mannenverslindster
12:02
in the form of Alexis Carrington.
290
722260
3000
in de vorm van Alexis Carrington.
12:05
Murphy Brown took on a vice president
291
725260
2000
Murphy Brown werd vicepresident
12:07
when she took on the idea of single parenthood.
292
727260
5000
toen ze het idee van eenouderschap op zich nam.
12:12
This era's mom,
293
732260
2000
De moeder van dit tijdperk,
12:14
Bree Van de Kamp.
294
734260
3000
Bree Van de Kamp.
12:17
Now I don't know if this is the devil or the angel
295
737260
3000
Nou weet ik niet of dit de duivel of de engel is
12:20
sitting on our conscience,
296
740260
2000
die op ons geweten zit,
12:22
sitting on television's shoulders,
297
742260
2000
zittend op de schouders van de televisie,
12:24
but I do know that I absolutely love this image.
298
744260
4000
maar ik weet wel dat ik zielsveel van dit beeld houd.
12:29
So to you all,
299
749260
2000
Dus aan jullie allemaal,
12:31
the women of TEDWomen, the men of TEDWomen,
300
751260
2000
de vrouwen van TEDWomen, de mannen van TEDWomen,
12:33
the global audiences of TEDWomen,
301
753260
3000
het wereldwijde publiek van TEDWomen,
12:36
thank you for letting me present my idea
302
756260
2000
dank je dat ik mijn idee mocht presenteren
12:38
about the conscience of television.
303
758260
2000
over het geweten van televisie.
12:40
But let me also thank the incredible creators
304
760260
3000
Maar laat me ook de fantastische makers bedanken,
12:43
who get up everyday
305
763260
2000
die elke dag opstaan
12:45
to put their ideas on our television screens
306
765260
3000
om hun ideeën op onze televisieschermen te planten
12:48
throughout all these ages of television.
307
768260
2000
tijdens al deze televisietijdperken.¼
12:50
They give it life on television, for sure,
308
770260
3000
Zij blazen het leven in op televisie
12:53
but it's you as viewers,
309
773260
2000
maar jullie als kijkers geven het,
12:55
through your collective social consciences,
310
775260
3000
middels ons collectieve sociale geweten,¼
12:58
that give it life, longevity,
311
778260
2000
leven en levensduur,
13:00
power or not.
312
780260
2000
macht... of niet.
13:02
So thanks very much.
313
782260
2000
Dus heel erg bedankt.
13:04
(Applause)
314
784260
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7