Lauren Zalaznick: The conscience of television

96,215 views ・ 2011-09-16

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ade Indarta Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:15
I want to say that really and truly,
0
15260
2000
Saya ingin mengatakan bahwa sebenarnya,
00:17
after these incredible speeches
1
17260
2000
setelah banyak pembicaraan dan ide
00:19
and ideas that are being spread,
2
19260
2000
yang luar biasa disebarkan,
00:21
I am in the awkward position
3
21260
2000
saya ada di posisi yang canggung
00:23
of being here to talk to you today
4
23260
2000
berada di sini berbicara di depan Anda
00:25
about television.
5
25260
3000
tentang televisi.
00:28
So most everyone watches TV.
6
28260
2000
Hampir semua orang menonton TV.
00:30
We like it. We like some parts of it.
7
30260
3000
Kita menyukainya, menyukai sebagian acaranya.
00:33
Here in America, people actually love TV.
8
33260
3000
Di Amerika, orang-orang menyukai TV.
00:36
The average American watches TV
9
36260
3000
Rata-rata orang Amerika menonton TV
00:39
for almost 5 hours a day.
10
39260
3000
hampir 5 jam sehari.
00:42
Okay?
11
42260
2000
Baik?
00:44
Now I happen to make my living these days in television,
12
44260
3000
Kebetulan saya mencari nafkah dari televisi sekarang ini,
00:47
so for me, that's a good thing.
13
47260
2000
jadi bagi saya, ini bagus.
00:49
But a lot of people don't love it so much.
14
49260
3000
Tapi ada banyak orang yang tidak begitu suka.
00:52
They, in fact, berate it.
15
52260
2000
Bahkan, mereka membencinya.
00:54
They call it stupid,
16
54260
2000
Mereka menyebutnya bodoh,
00:56
and worse, believe me.
17
56260
2000
dan banyak lagi.
00:58
My mother, growing up,
18
58260
2000
Ibu saya, ketika saya kecil,
01:00
she called it the "idiot box."
19
60260
2000
dia menyebutnya "kotak bodoh."
01:02
But my idea today is not to debate
20
62260
2000
Tapi ide saya hari ini bukan untuk mendebat
01:04
whether there's such a thing as good TV or bad TV;
21
64260
3000
apakah TV itu baik atau buruk;
01:07
my idea today
22
67260
2000
ide saya hari ini
01:09
is to tell you that I believe
23
69260
2000
untuk memberitahu Anda bahwa saya percaya
01:11
television has a conscience.
24
71260
3000
televisi punya hati nurani.
01:14
So why I believe that television has a conscience
25
74260
3000
Saya percaya televisi punya hati nurani
01:17
is that I actually believe
26
77260
2000
karena saya percaya
01:19
that television directly reflects
27
79260
3000
televisi secara langsung mencerminkan
01:22
the moral, political,
28
82260
2000
keadaan moral, politik,
01:24
social and emotional need states of our nation --
29
84260
3000
sosial, dan emosional bangsa kita --
01:27
that television is how we actually disseminate
30
87260
3000
televisi sebenarnya adalah cara kita menyebarkan
01:30
our entire value system.
31
90260
2000
keseluruhan sistem nilai kita.
01:32
So all these things are uniquely human,
32
92260
3000
Jadi semua ini hanya terjadi pada manusia,
01:35
and they all add up
33
95260
2000
dan semuanya menguatkan
01:37
to our idea of conscience.
34
97260
2000
ide kita akan hati nurani.
01:39
Now today, we're not talking about good and bad TV.
35
99260
2000
Hari ini kita tidak akan bicara tentang kebaikan atau keburukan TV.
01:41
We're talking about popular TV.
36
101260
3000
Kita akan bicara tentang TV populer.
01:44
We're talking about top-10 Nielsen-rated shows
37
104260
3000
Kita bicara tentang acara yang punya rating Nielsen 10 teratas
01:47
over the course of 50 years.
38
107260
2000
selama 50 tahun terakhir.
01:49
How do these Nielsen ratings
39
109260
2000
Bagaimana rating Nielsen ini
01:51
reflect not just what you've heard about,
40
111260
3000
tidak hanya mencerminkan apa yang Anda dengar,
01:54
which is the idea of our social, collective unconscious,
41
114260
4000
yaitu ide tentang alam bawah sadar kita secara kolektif, sosial,
01:58
but how do these top-10 Nielsen-rated shows
42
118260
2000
tapi juga bagaimana acara dengan rating Nielsen 10 teratas ini
02:00
over 50 years
43
120260
2000
selama 50 tahun
02:02
reflect the idea
44
122260
2000
mencerminkan ide
02:04
of our social conscience?
45
124260
2000
hati nurani sosial kita?
02:06
How does television evolve over time,
46
126260
2000
Bagaimana televisi berkembang dari waktu ke waktu
02:08
and what does this say about our society?
47
128260
2000
dan apa artinya bagi masyarakat kita?
02:10
Now speaking of evolution,
48
130260
2000
Berbicara tentang evolusi,
02:12
from basic biology, you probably remember
49
132260
3000
dari biologi dasar, Anda mungkin ingat
02:15
that the animal kingdom, including humans,
50
135260
3000
bahwa kerajaan binatang, termasuk manusia,
02:18
have four basic primal instincts.
51
138260
2000
punya empat naluri alamiah dasar.
02:20
You have hunger; you have sex; you have power;
52
140260
3000
Rasa lapar, seks, kekuatan,
02:23
and you have the urge for acquisitiveness.
53
143260
4000
dan keinginan untuk menguasai.
02:27
As humans, what's important to remember
54
147260
2000
Sebagai manusia, yang penting untuk diingat
02:29
is that we've developed, we've evolved over time
55
149260
3000
adalah kita sudah berkembang melewati waktu
02:32
to temper, or tame,
56
152260
2000
untuk menjinakkan
02:34
these basic animal instincts.
57
154260
3000
naluri hewan dasar tadi.
02:37
We have the capacity to laugh and cry.
58
157260
3000
Kita punya kemampuan untuk tertawa dan menangis.
02:40
We feel awe, we feel pity.
59
160260
2000
Kita merasa kagum, kasihan.
02:42
That is separate and apart
60
162260
2000
Ini memisahkan kita
02:44
from the animal kingdom.
61
164260
2000
dari kerajaan binatang.
02:46
The other thing about human beings
62
166260
2000
Hal lainnya tentang manusia
02:48
is that we love to be entertained.
63
168260
3000
kita suka dihibur.
02:51
We love to watch TV.
64
171260
2000
Kita suka menonton TV.
02:53
This is something that clearly separates us
65
173260
2000
Ini sesuatu yang jelas memisahkan kita
02:55
from the animal kingdom.
66
175260
2000
dari kerajaan binatang.
02:57
Animals might love to play,
67
177260
2000
Binatang suka bermain,
02:59
but they don't love to watch.
68
179260
3000
tapi mereka tidak suka menonton.
03:02
So I had an ambition
69
182260
2000
Jadi saya punya ambisi
03:04
to discover what could be understood
70
184260
2000
untuk menemukan apa yang bisa dipelajari
03:06
from this uniquely human relationship
71
186260
2000
dari hubungan pada manusia yang unik ini
03:08
between television programs
72
188260
2000
antara program televisi
03:10
and the human conscious.
73
190260
2000
dan hati nurani manusia.
03:12
Why has television entertainment evolved the way it has?
74
192260
3000
Mengapa hiburan televisi berkembang seperti sekarang ini?
03:15
I kind of think of it
75
195260
2000
Saya melihatnya
03:17
as this cartoon devil or angel
76
197260
2000
seperti kartun iblis dan malaikat ini
03:19
sitting on our shoulders.
77
199260
2000
duduk di bahu kita.
03:21
Is television literally functioning
78
201260
2000
Apakah televisi benar-benar berfungsi
03:23
as our conscience,
79
203260
2000
sebagai hati nurani kita,
03:25
tempting us and rewarding us at the same time?
80
205260
3000
menggoda kita dan bermanfaat pada saat yang sama?
03:28
So to begin to answer these questions,
81
208260
2000
Untuk mulai menjawab pertanyaan ini,
03:30
we did a research study.
82
210260
2000
kami melakukan penelitian.
03:32
We went back 50 years
83
212260
2000
Kami kembali ke 50 tahun yang lalu
03:34
to the 1959/1960 television season.
84
214260
3000
ke musim televisi tahun 1959/1960.
03:37
We surveyed the top-20 Nielsen shows
85
217260
2000
Kami mensurvei acara yang rating Nielsen-nya 20 teratas
03:39
every year for 50 years --
86
219260
2000
setiap tahun selama 50 tahun --
03:41
a thousand shows.
87
221260
2000
seribu acara.
03:43
We talked to over 3,000 individuals --
88
223260
2000
Kami berbicara dengan lebih dari 3.000 individu --
03:45
almost 3,600 --
89
225260
2000
hampir 3.600 orang --
03:47
aged 18 to 70,
90
227260
2000
berusia 18 sampai 70 tahun,
03:49
and we asked them how they felt emotionally.
91
229260
2000
dan kami bertanya tentang perasaan mereka.
03:51
How did you feel
92
231260
2000
Apa yang Anda rasakan
03:53
watching every single one of these shows?
93
233260
3000
saat menonton setiap acara itu?
03:56
Did you feel a sense of moral ambiguity?
94
236260
2000
Apakah Anda merasakan ambiguitas moral?
03:58
Did you feel outrage? Did you laugh?
95
238260
3000
Apakah Anda merasa marah? Apakah Anda tertawa?
04:01
What did this mean for you?
96
241260
2000
Apakah ini ada artinya bagi Anda?
04:03
So to our global TED audiences,
97
243260
2000
Seluruh pemirsa TED global,
04:05
I want to say that this was a U.S. sample.
98
245260
2000
Contoh ini memang dari Amerika.
04:07
But as you can see,
99
247260
2000
Tapi seperti yang bisa Anda lihat,
04:09
these emotional need states are truly universal.
100
249260
3000
keadaan kebutuhan emosi ini benar-benar universal.
04:12
And on a factual basis,
101
252260
2000
Dan faktanya,
04:14
over 80 percent of the U.S.'s most popular shows
102
254260
3000
lebih dari 80 persen acara yang paling populer di Amerika
04:17
are exported around the world.
103
257260
2000
diekspor ke seluruh dunia.
04:19
So I really hope our global audiences
104
259260
2000
Jadi saya berharap pemirsa global
04:21
can relate.
105
261260
2000
dapat melihat hubungannya.
04:23
Two acknowledgments
106
263260
2000
Dua ucapan terima kasih
04:25
before our first data slide:
107
265260
2000
sebelum lembar data pertama kami:
04:27
For inspiring me
108
267260
2000
Atas inspirasi
04:29
to even think about the idea of conscience
109
269260
3000
yang membuat saya memikirkan tentang hati nurani
04:32
and the tricks that conscience can play on us on a daily basis,
110
272260
4000
dan trik yang dapat dimainkannya terhadap kita sehari-hari.
04:36
I thank legendary rabbi, Jack Stern.
111
276260
4000
Saya berterima kasih kepada rabbi legendaris, Jack Stern.
04:40
And for the way in which I'm going to present the data,
112
280260
3000
Untuk penyajian data ini,
04:43
I want to thank TED community superstar Hans Rosling,
113
283260
3000
saya ingin berterima kasih kepada superstar komunitas TED, Hans Rosling,
04:46
who you may have just seen.
114
286260
2000
yang mungkin tadi Anda lihat.
04:48
Okay, here we go.
115
288260
2000
Baiklah, ini dia.
04:50
So here you see,
116
290260
2000
Jadi di sini kita lihat,
04:52
from 1960 to 2010,
117
292260
2000
dari tahun 1960 sampai 2010,
04:54
the 50 years of our study.
118
294260
3000
50 tahun penelitan kami.
04:57
Two things we're going to start with --
119
297260
2000
Kami akan mulai dengan dua hal --
04:59
the inspiration state and the moral ambiguity state,
120
299260
3000
keadaan inspirasi dan keadaan ambiguitas moral,
05:02
which, for this purpose,
121
302260
2000
yang, untuk tujuan penelitian ini,
05:04
we defined inspiration
122
304260
2000
kami mendefinisikan inspirasi
05:06
as television shows that uplift me,
123
306260
2000
sebagai acara televisi yang menyemangati saya,
05:08
that make me feel much more positive about the world.
124
308260
3000
yang membuat saya merasa lebih positif akan dunia ini.
05:11
Moral ambiguity are televisions shows
125
311260
3000
Ambiguitas moral adalah acara televisi
05:14
in which I don't understand
126
314260
2000
yang di dalamnya saya tidak paham
05:16
the difference between right and wrong.
127
316260
3000
akan perbedaan benar dan salahnya.
05:19
As we start, you see in 1960
128
319260
2000
Kita mulai, kita lihat di tahun 1960
05:21
inspiration is holding steady.
129
321260
2000
inspirasi posisinya tetap.
05:23
That's what we're watching TV for.
130
323260
2000
Itu yang mereka cari di TV.
05:25
Moral ambiguity starts to climb.
131
325260
2000
Ambiguitas moral mulai naik.
05:27
Right at the end of the 60s,
132
327260
2000
Tepat di akhir tahun 60-an,
05:29
moral ambiguity is going up,
133
329260
2000
ambiguitas moral naik,
05:31
inspiration is kind of on the wane.
134
331260
2000
inspirasi sepertinya melemah.
05:33
Why?
135
333260
2000
Mengapa?
05:35
The Cuban Missile Crisis, JFK is shot,
136
335260
2000
Krisis Misil Kuba, JFK ditembak,
05:37
the Civil Rights movement,
137
337260
2000
Pergerakan Hak Asasi,
05:39
race riots, the Vietnam War,
138
339260
2000
kerusuhan ras, Perang Vietnam,
05:41
MLK is shot, Bobby Kennedy is shot,
139
341260
2000
MLK ditembak, Bobby Kennedy ditembak,
05:43
Watergate.
140
343260
2000
Watergate.
05:45
Look what happens.
141
345260
2000
Lihat apa yang terjadi.
05:47
In 1970, inspiration plummets.
142
347260
2000
Di tahun 1970, inspirasi tumbang.
05:49
Moral ambiguity takes off.
143
349260
2000
Ambiguitas moral melesat.
05:51
They cross,
144
351260
2000
Keduanya bersilangan,
05:53
but Ronald Reagan, a telegenic president, is in office.
145
353260
2000
tapi Ronal Reagan, yang sering muncul di TV, terpilih.
05:55
It's trying to recover.
146
355260
2000
Jadi mencoba pulih.
05:57
But look, it can't:
147
357260
2000
Tapi lihat, tidak bisa:
05:59
AIDS, Iran-Contra,
148
359260
2000
AIDS, Kontra-Iran,
06:01
the Challenger disaster, Chernobyl.
149
361260
2000
bencana Challenger, Chernobyl.
06:03
Moral ambiguity becomes the dominant meme in television
150
363260
4000
Ambiguitas moral menjadi steno yang dominan di televisi
06:07
from 1990 for the next 20 years.
151
367260
2000
dari tahun 1990 sampai 20 tahun kemudian.
06:09
Take a look at this.
152
369260
2000
Coba lihat ini.
06:11
This chart is going to document a very similar trend.
153
371260
3000
Grafik ini akan mendokumentasikan kecenderungan serupa.
06:14
But in this case, we have comfort -- the bubble in red --
154
374260
3000
Tapi di sini, ada rasa nyaman -- lingkaran merah --
06:17
social commentary and irreverence
155
377260
2000
komentar sosial dan cemoohan
06:19
in blue and green.
156
379260
3000
pada warna biru dan hijau.
06:22
Now this time on TV
157
382260
2000
Dalam masa ini di TV
06:24
you have "Bonanza," don't forget, you have "Gunsmoke,"
158
384260
3000
kita punya "Bonanza," jangan lupa, kita punya "Gunsmoke,"
06:27
you have "Andy Griffith,"
159
387260
2000
kita punya "Andy Griffith,"
06:29
you have domestic shows all about comfort.
160
389260
3000
kita punya acara lokal yang semuanya tentang rasa nyaman.
06:32
This is rising. Comfort stays whole.
161
392260
3000
Ini semakin naik. Kenyamanannya tetap.
06:35
Irreverence starts to rise.
162
395260
2000
Cemoohan mulai naik.
06:37
Social commentary is all of a sudden spiking up.
163
397260
3000
Komentar sosial tiba-tiba menanjak naik.
06:40
You get to 1969, and look what happens.
164
400260
3000
Kita sampai di tahun 1969, dan lihat apa yang terjadi.
06:43
You have comfort, irreverence, and social commentary,
165
403260
3000
Rasa nyaman, cemoohan, dan komentar sosial,
06:46
not only battling it out in our society,
166
406260
3000
tidak hanya bersaing di masyarakat kita,
06:49
but you literally have two establishment shows --
167
409260
4000
tapi kita benar-benar punya dua acara khusus --
06:53
"Gunsmoke" and "Gomer Pyle" --
168
413260
2000
"Gunsmoke" dan "Gomer Pyle" --
06:55
in 1969 are the number-two- and number-three-rated television shows.
169
415260
3000
di tahun 1969 acara televisi dengan rating nomor dua dan tiga.
06:58
What's number one?
170
418260
2000
Apa yang nomor satu?
07:00
The socially irreverent hippie show,
171
420260
3000
Acara cemoohan sosial hippie,
07:03
"Rowan and Martin's Laugh-In."
172
423260
2000
"Rowan and Martin's Laugh-In."
07:05
They're all living together, right.
173
425260
2000
Acara itu tayang bersama-sama, bukan.
07:07
Viewers had responded dramatically.
174
427260
2000
Pemirsa menanggapi secara dramatis.
07:09
Look at this green spike in 1966
175
429260
3000
Lihat layar ini menanjak tahun 1966
07:12
to a bellwether show.
176
432260
2000
ke sebuah acara baru.
07:14
When you guys hear this industry term, a breakout hit,
177
434260
2000
Kalau Anda mendengar istilah industri ini, sukses besar,
07:16
what does that mean?
178
436260
2000
apa artinya?
07:18
It means in the 1966 television season,
179
438260
3000
Pada musim televisi tahun 1966,
07:21
The "Smothers Brothers" came out of nowhere.
180
441260
4000
"Smothers Brothers" tiba-tiba muncul.
07:25
This was the first show
181
445260
2000
Ini acara pertama
07:27
that allowed viewers to say,
182
447260
2000
yang membuat pemirsa bicara,
07:29
"My God,
183
449260
2000
"Astaga,
07:31
I can comment on how I feel about the Vietnam War,
184
451260
3000
saya bisa mengungkapkan perasaan saya tentang Perang Vietnam,
07:34
about the presidency, through television?"
185
454260
2000
tentang presiden, lewat televisi?"
07:36
That's what we mean by a breakout show.
186
456260
3000
Itulah arti acara yang sukses besar.
07:39
So then, just like the last chart, look what happens.
187
459260
3000
Jadi kemudian seperti grafik yang terakhir, lihat apa yang terjadi.
07:42
In 1970,
188
462260
2000
Di tahun 1970,
07:44
the dam bursts. The dam bursts.
189
464260
2000
bendungannya pun jebol.
07:46
Comfort is no longer why we watch television.
190
466260
3000
Kenyamanan bukan lagi alasan mereka menonton televisi.
07:49
Social commentary and irreverence
191
469260
2000
Komentar sosial dan cemoohaan
07:51
rise throughout the 70s.
192
471260
2000
naik sepanjang tahun 70-an.
07:53
Now look at this.
193
473260
2000
Sekarang lihat ini.
07:55
The 70s means who? Norman Lear.
194
475260
3000
Tahun 70-an berarti siapa? Norman Lear.
07:58
You have "All in the Family," "Sanford and Son,"
195
478260
2000
Kita punya "All in the Family," "Sanford and Son,"
08:00
and the dominant show --
196
480260
2000
dan acara yang selalu sinis --
08:02
in the top-10 for the entire 70s --
197
482260
2000
di posisi 10 teratas sepanjang 70-an --
08:04
"MAS*H."
198
484260
2000
"MAS*H."
08:06
In the entire 50 years
199
486260
2000
Sepanjang 50 tahun
08:08
of television that we studied,
200
488260
3000
perkembangan televisi yang kami teliti,
08:11
seven of 10 shows
201
491260
3000
tujuh dari 10 acara
08:14
ranked most highly for irreverence
202
494260
3000
paling tinggi rankingnya untuk cemoohan
08:17
appeared on air during the Vietnam War,
203
497260
2000
ditayangkan saat Perang Vietnam,
08:19
five of the top-10 during the Nixon administration.
204
499260
4000
lima dari 10 acara teratas itu saat pemerintahan Nixon.
08:23
Only one generation, 20 years in,
205
503260
3000
Hanya satu generasi, dalam 20 tahun,
08:26
and we discovered,
206
506260
2000
dan kami menemukan,
08:28
Wow! TV can do that?
207
508260
3000
Wow! TV bisa melakukan itu?
08:31
It can make me feel this?
208
511260
2000
Bisa membuat saya merasa seperti ini?
08:33
It can change us?
209
513260
3000
Bisa mengubah kita?
08:36
So to this very, very savvy crowd,
210
516260
2000
Kepada hadirin yang sangat cerdas di sini,
08:38
I also want to note
211
518260
3000
saya ingin menekankan
08:41
the digital folks did not invent disruptive.
212
521260
3000
para pekerja digital tidak menciptakan goncangan ini.
08:44
Archie Bunker was shoved out of his easy chair
213
524260
2000
Archie Bunker ditendang dari kursinya
08:46
along with the rest of us
214
526260
2000
bersama yang lainnya
08:48
40 years ago.
215
528260
2000
40 tahun lalu.
08:50
This is a quick chart. Here's another attribute:
216
530260
2000
Ini grafik pendek. Ini atribut yang lain:
08:52
fantasy and imagination,
217
532260
2000
fantasi dan imajinasi,
08:54
which are shows defined as,
218
534260
2000
acara yang didefinisikan sebagai,
08:56
"takes me out of my everyday realm"
219
536260
3000
"keluarkan aku dari kenyataan sehari-hari"
08:59
and "makes me feel better."
220
539260
2000
dan "buat aku merasa lebih baik."
09:01
That's mapped against the red dot, unemployment,
221
541260
2000
Itu dipetakan dengan titik merah, pengangguran,
09:03
which is a simple Bureau of Labor Department statistic.
222
543260
4000
dari statistik sederhana Departemen Tenaga Kerja.
09:07
You'll see
223
547260
2000
Kita lihat
09:09
that every time fantasy and imagination shows rise,
224
549260
3000
setiap kali fantasi dan imaginasi menunjukkan kenaikan,
09:12
it maps to a spike in unemployment.
225
552260
3000
tercermin pada kenaikan pengangguran.
09:15
Do we want to see shows
226
555260
2000
Apakah kita ingin melihat acara
09:17
about people saving money and being unemployed?
227
557260
3000
tentang orang-orang yang menghemat uang dan pengangguran?
09:20
No. In the 70s
228
560260
2000
Tidak. Di tahun 70-an
09:22
you have the bellwether show "The Bionic Woman"
229
562260
3000
kita punya acara baru "The Bionic Woman"
09:25
that rocketed into the top-10 in 1973,
230
565260
3000
yang sukses naik ke 10 teratas di tahun 1973,
09:28
followed by the "Six Million-Dollar Man" and "Charlie's Angels."
231
568260
3000
diikuti oleh "Six Million-Dollar Man" dan "Charlie's Angels."
09:31
Another spike in the 1980s --
232
571260
3000
Kenaikan berikutnya di tahun 1980-an --
09:34
another spike in shows about control and power.
233
574260
4000
kenaikan lain pada acara tentang kontrol dan kekuasaan.
09:38
What were those shows?
234
578260
2000
Acara apa itu?
09:40
Glamorous and rich.
235
580260
2000
Acara yang glamor dan kaya.
09:42
"Dallas," "Fantasy Island."
236
582260
3000
"Dallas," "Fantasy Island."
09:45
Incredible mapping of our national psyche
237
585260
3000
Luar biasa cocok dengan psikologi bangsa kita
09:48
with some hard and fast facts:
238
588260
2000
dengan beberapa fakta:
09:50
unemployment.
239
590260
3000
pengangguran.
09:53
So here you are, in my favorite chart,
240
593260
3000
Jadi kita sampai di grafik favorit saya,
09:56
because this is our last 20 years.
241
596260
2000
karena ini 20 tahun terakhir.
09:58
Whether or not you're in my business,
242
598260
2000
Meskipun mungkin Anda tidak di industri ini,
10:00
you have surely heard or read
243
600260
3000
Anda pasti pernah dengar atau membaca
10:03
of the decline of the thing called the three-camera sitcom
244
603260
3000
penurunan sesuatu yang disebut komedi situasi tiga-kamera
10:06
and the rise of reality TV.
245
606260
4000
dan kemunculan reality TV.
10:10
Well, as we say in the business,
246
610260
2000
Seperti yang kita katakan di industri ini,
10:12
X marks the spot.
247
612260
2000
X menandai titiknya.
10:14
The 90s -- the big bubbles of humor --
248
614260
2000
Tahun 90-an -- gelembung besar acara humor --
10:16
we're watching "Friends," "Frasier," "Cheers" and "Seinfeld."
249
616260
3000
kita menonton "Friends," "Frasier," "Cheers" dan "Seinfeld."
10:19
Everything's good, low unemployment.
250
619260
3000
Semuanya bagus, pengangguran rendah.
10:22
But look: X marks the spot.
251
622260
3000
Tapi lihat: X menandai titiknya.
10:25
In 2001,
252
625260
2000
Tahun 2001,
10:27
the September 2001 television season,
253
627260
3000
musim televisi September 2001,
10:30
humor succumbs to judgment once and for all.
254
630260
4000
humor kalah dengan pengadilan selamanya.
10:34
Why not?
255
634260
2000
Mengapa tidak?
10:36
We had a 2000 presidential election
256
636260
2000
Ada pemilihan presiden tahun 2000
10:38
decided by the Supreme Court.
257
638260
2000
yang diputuskan oleh Mahkamah Agung.
10:40
We had the bursting of the tech bubble.
258
640260
2000
Kita mengalami pecahnya gelembung teknologi.
10:42
We had 9/11.
259
642260
2000
Kita mengalami 11 September.
10:44
Anthrax becomes part of the social lexicon.
260
644260
3000
Antraks menjadi bagian dari leksikon sosial kita.
10:47
Look what happens when we keep going.
261
647260
2000
Lihat apa yang terjadi kalau kita lanjutkan.
10:49
At the turn of the century, the Internet takes off,
262
649260
3000
Pada pergantian abad, Internet lepas landas,
10:52
reality television has taken hold.
263
652260
3000
televisi realitas tertahan.
10:55
What do people want in their TV then?
264
655260
2000
Apa yang orang inginkan di TV mereka?
10:57
I would have thought revenge
265
657260
3000
Saya akan menyebut balas dendam
11:00
or nostalgia.
266
660260
2000
atau nostalgia.
11:02
Give me some comfort; my world is falling apart.
267
662260
2000
Berikan saya rasa nyaman; dunia saya sedang hancur.
11:04
No, they want judgment.
268
664260
2000
Tidak, mereka ingin mengadili.
11:06
I can vote you off the island.
269
666260
2000
Saya bisa memilih Anda keluar dari pulau.
11:08
I can keep Sarah Palin's daughter dancing.
270
668260
3000
Saya bisa membiarkan putri Sarah Palin menari.
11:11
I can choose the next American Idol. You're fired.
271
671260
3000
Saya bisa memilih Idola Amerika berikutnya. Anda dipecat.
11:14
That's all great, right?
272
674260
3000
Hebat, bukan?
11:17
So as dramatically different as these television shows,
273
677260
4000
Tapi sangat berbeda dari acara-acara televisi ini,
11:21
pure entertainment, have been over the last 50 years --
274
681260
3000
hiburan murni, sudah ada lebih dari 50 tahun ini --
11:24
what did I start with? --
275
684260
2000
di mana saya harus mulai? --
11:26
one basic instinct remains.
276
686260
2000
ada satu naluri dasar yang sama.
11:28
We're animals, we need our moms.
277
688260
3000
Kita itu binatang, kita perlu para ibu.
11:31
There has not been a decade of television
278
691260
2000
Belum ada satu dekade pun dalam televisi
11:33
without a definitive, dominant TV mom.
279
693260
4000
tanpa acara Ibu TV yang dominan,
11:37
The 1950s:
280
697260
2000
Tahun 1950-an:
11:39
June Cleever in the original comfort show, "Leave it to Beaver."
281
699260
3000
June Cleever dalam acara orisinil penuh rasa nyaman, "Leave it to Beaver."
11:42
Lucille Ball kept us laughing
282
702260
3000
Lucille Ball membuat kita terus tertawa
11:45
through the rise of social consciousness in the 60s.
283
705260
3000
melalui kebangkitan kesadaran sosial di tahun 60-an.
11:48
Maude Findlay,
284
708260
2000
Maude Findlay,
11:50
the epitome of the irreverent 1970s,
285
710260
3000
epitome cemoohan pada tahun 1970-an,
11:53
who tackled abortion, divorce,
286
713260
2000
yang menyinggung aborsi, perceraian,
11:55
even menopause on TV.
287
715260
2000
bahkan menopause di TV.
11:57
The 1980s,
288
717260
2000
Di tahun 1980-an,
11:59
our first cougar was given to us
289
719260
3000
tante girang kita pertama muncul
12:02
in the form of Alexis Carrington.
290
722260
3000
dalam bentuk Alexis Carrington.
12:05
Murphy Brown took on a vice president
291
725260
2000
Murphy Brown menentang wakil presiden
12:07
when she took on the idea of single parenthood.
292
727260
5000
ketika dia mempopulerkan ide orang tua tunggal.
12:12
This era's mom,
293
732260
2000
Ibu era ini,
12:14
Bree Van de Kamp.
294
734260
3000
Bree Van de Kamp.
12:17
Now I don't know if this is the devil or the angel
295
737260
3000
Saya tidak tahu apakah ini iblis dan malaikat
12:20
sitting on our conscience,
296
740260
2000
yang duduk di hati nurani kita,
12:22
sitting on television's shoulders,
297
742260
2000
yang duduk di dalam televisi,
12:24
but I do know that I absolutely love this image.
298
744260
4000
tapi yang saya tahu, saya sangat suka gambar ini.
12:29
So to you all,
299
749260
2000
Jadi untuk Anda semua,
12:31
the women of TEDWomen, the men of TEDWomen,
300
751260
2000
wanita dari TEDWomen, pria dari TEDWomen,
12:33
the global audiences of TEDWomen,
301
753260
3000
pemirsa global TEDWomen,
12:36
thank you for letting me present my idea
302
756260
2000
terima kasih telah mengizinkan saya mempresentasikan ide saya
12:38
about the conscience of television.
303
758260
2000
tentang hati nurani televisi.
12:40
But let me also thank the incredible creators
304
760260
3000
Izinkan saya juga berterima kasih kepada para pencipta
12:43
who get up everyday
305
763260
2000
yang bangun setiap harinya
12:45
to put their ideas on our television screens
306
765260
3000
untuk mewujudkan ide-ide mereka ke layar televisi
12:48
throughout all these ages of television.
307
768260
2000
sepanjang usia televisi ini.
12:50
They give it life on television, for sure,
308
770260
3000
Pastinya, mereka turut mewarnai televisi,
12:53
but it's you as viewers,
309
773260
2000
tapi Andalah sebagai pemirsa,
12:55
through your collective social consciences,
310
775260
3000
melalui hati nurani sosial kolektif Anda,
12:58
that give it life, longevity,
311
778260
2000
yang memberikannya hidup, usia panjang,
13:00
power or not.
312
780260
2000
kekuatan atau tidak.
13:02
So thanks very much.
313
782260
2000
Jadi, terima kasih banyak.
13:04
(Applause)
314
784260
2000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7