A tale of mental illness | Elyn Saks

1,247,934 views ・ 2012-07-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
00:16
So I'm a woman with chronic schizophrenia.
1
16079
1951
Ik ben een vrouw met chronische schizofrenie.
00:18
I've spent hundreds of days
2
18030
1809
Ik heb honderden dagen doorgebracht
00:19
in psychiatric hospitals.
3
19839
1487
in psychiatrische ziekenhuizen.
00:21
I might have ended up spending
4
21326
1805
Ik zou het grootste deel van mijn leven
00:23
most of my life on the back ward of a hospital,
5
23131
1827
in een gesloten afdeling hebben kunnen zitten,
00:24
but that isn't how my life turned out.
6
24958
2200
maar mijn leven draaide anders uit.
00:27
In fact, I've managed to stay clear of hospitals
7
27158
3448
Ik heb de ziekenhuizen kunnen ontlopen
00:30
for almost three decades,
8
30606
1489
gedurende bijna drie decennia,
00:32
perhaps my proudest accomplishment.
9
32095
1943
wellicht mijn strafste exploot.
00:34
That's not to say that I've remained clear
10
34038
2194
Dat betekent niet dat ik vrij gebleven ben
00:36
of all psychiatric struggles.
11
36232
1607
van elke psychiatrische strijd.
00:37
After I graduated from the Yale Law School and
12
37839
2425
Nadat ik was afgestudeerd van de Rechtenfaculteit van Yale
00:40
got my first law job, my New Haven analyst, Dr. White,
13
40264
3006
en was beginnen werken, kondigde mijn psychiater uit New Haven,
00:43
announced to me that he was going to close his practice
14
43270
2585
Dr. White, aan dat hij zijn praktijk drie maanden later
00:45
in three months, several years
15
45855
1880
zou sluiten, meerdere jaren
00:47
before I had planned to leave New Haven.
16
47735
1697
voor de datum van mijn geplande vertrek uit New Haven.
00:49
White had been enormously helpful to me,
17
49432
2769
White had mij enorm geholpen.
00:52
and the thought of his leaving
18
52201
1057
De gedachte aan zijn vertrek
00:53
shattered me.
19
53258
1886
maakte me kapot.
00:55
My best friend Steve,
20
55144
1470
Mijn beste vriend Steve,
00:56
sensing that something was terribly wrong,
21
56614
1752
die aanvoelde dat het helemaal fout ging,
00:58
flew out to New Haven to be with me.
22
58366
1832
vloog naar New Haven om me bij te staan.
01:00
Now I'm going to quote from some of my writings:
23
60198
2088
Ik ga nu citeren uit mijn geschriften:
01:02
"I opened the door to my studio apartment.
24
62286
2515
Ik opende de deur van mijn studio.
01:04
Steve would later tell me that,
25
64801
2173
Steve zou me later vertellen dat
01:06
for all the times he had seen me psychotic, nothing
26
66974
2736
van alle keren dat hij me psychotisch had gezien,
01:09
could have prepared him for what he saw that day.
27
69710
2001
geen enkele hem had kunnen voorbereiden op wat hij toen zag.
01:11
For a week or more, I had barely eaten.
28
71711
2673
Ik had al meer dan een week nauwelijks gegeten.
01:14
I was gaunt. I walked
29
74384
2560
Ik was graatmager.
01:16
as though my legs were wooden.
30
76944
1614
Ik liep alsof mijn benen van hout waren.
01:18
My face looked and felt like a mask.
31
78558
3027
Mijn gezicht zag eruit en voelde als een masker.
01:21
I had closed all the curtains in the apartment, so
32
81585
2844
Ik had alle gordijnen van het appartement gesloten.
01:24
in the middle of the day
33
84429
955
Midden op de dag
01:25
the apartment was in near total darkness.
34
85384
2014
was het bijna volledig donker in het appartement.
01:27
The air was fetid, the room a shambles.
35
87398
2752
De kamer stonk en was een puinhoop.
01:30
Steve, both a lawyer and a psychologist, has treated
36
90150
3316
Steve, die advocaat en psycholoog is,
01:33
many patients with severe mental illness, and to this day
37
93466
3133
heeft vele patiënten met ernstige geestesziekte behandeld.
01:36
he'll say I was as bad as any he had ever seen.
38
96599
2688
Tot op vandaag zegt hij dat hij nooit zoiets ergs heeft gezien.
01:39
'Hi,' I said, and then I returned to the couch,
39
99287
3079
"Dag", zei ik, en ik ging terug naar de sofa,
01:42
where I sat in silence for several moments.
40
102366
2124
waar ik lange tijd in stilte zat.
01:44
'Thank you for coming, Steve.
41
104490
1845
"Bedankt om te komen, Steve.
01:46
Crumbling world, word, voice.
42
106335
4051
Wereld, woord, stem stort in.
01:50
Tell the clocks to stop.
43
110386
1869
Zeg dat de klokken stoppen.
01:52
Time is. Time has come.'
44
112255
1791
Tijd is. Tijd is gekomen."
01:54
'White is leaving,' Steve said somberly.
45
114046
3241
"White vertrekt", zei Steve somber.
01:57
'I'm being pushed into a grave. The situation is grave,' I moan.
46
117287
3431
"Ik word de dood in geduwd. De situatie is doodernstig", zucht ik.
02:00
'Gravity is pulling me down.
47
120718
1627
"Zwaartekracht trekt me de dieperik in.
02:02
I'm scared. Tell them to get away.'"
48
122345
2133
Ik ben bang. Stuur ze weg."
02:04
As a young woman, I was in a psychiatric hospital
49
124478
3712
Als jonge vrouw was ik in de psychiatrie opgenomen,
02:08
on three different occasions for lengthy periods.
50
128190
2504
tot drie keer toe, voor lange periodes.
02:10
My doctors diagnosed me with chronic schizophrenia,
51
130694
2792
Mijn dokters stelden de diagnose van chronische schizofrenie,
02:13
and gave me a prognosis of "grave."
52
133486
2595
met de prognose "ernstig".
02:16
That is, at best, I was expected to live in a board and care,
53
136081
3430
De verwachting was dat ik in het beste geval in een gesloten inrichting zou zitten
02:19
and work at menial jobs.
54
139511
1704
en klussen zou doen.
02:21
Fortunately, I did not actually
55
141215
2000
Gelukkig heb ik
02:23
enact that grave prognosis.
56
143215
1775
die ernstige prognose niet uitgevoerd.
02:24
Instead, I'm a chaired Professor of Law, Psychology
57
144990
2841
Integendeel. Ik ben hoogleraar Rechten, Psychologie
02:27
and Psychiatry at the USC Gould School of Law,
58
147831
2625
en Psychiatrie aan de USC Gould School of Law,
02:30
I have many close friends
59
150456
1630
ik heb vele goede vrienden
02:32
and I have a beloved husband, Will, who's here with us today.
60
152086
3185
en een dierbare echtgenoot, Will, die hier vandaag bij ons is.
02:35
(Applause) Thank you.
61
155271
4527
(Applaus) Dankuwel.
02:41
He's definitely the star of my show.
62
161814
3258
Hij is beslist de ster van mijn show.
02:45
I'd like to share with you how that happened, and also
63
165072
2798
Ik wil graag met jullie delen hoe dat gebeurde
02:47
describe my experience of being psychotic.
64
167870
2769
en mijn ervaring als psychotische patiënt beschrijven.
02:50
I hasten to add that it's my experience,
65
170639
2480
Ik zeg er graag bij dat het mijn ervaring is,
02:53
because everyone becomes psychotic in his or her own way.
66
173119
2656
want iedereen wordt op zijn eigen manier psychotisch.
02:55
Let's start with the definition of schizophrenia.
67
175775
3061
Laten we beginnen met de definitie van schizofrenie.
02:58
Schizophrenia is a brain disease.
68
178836
2221
Schizofrenie is een hersenziekte.
03:01
Its defining feature is psychosis, or being
69
181057
2425
Het belangrijkste kenmerk is psychose,
03:03
out of touch with reality.
70
183482
1592
ofwel de band met de realiteit kwijt zijn.
03:05
Delusions and hallucinations
71
185074
1822
Wanen en hallucinaties
03:06
are hallmarks of the illness.
72
186896
1554
zijn typisch voor de ziekte.
03:08
Delusions are fixed and false beliefs that aren't responsive
73
188450
2752
Een waan is een vast en fout geloof dat niet vatbaar is
03:11
to evidence, and hallucinations are false sensory experiences.
74
191202
3816
voor bewijs. Een hallucinatie is een valse zintuiglijke ervaring.
03:15
For example, when I'm psychotic I often have
75
195018
2350
Als ik psychotisch ben, leef ik bijvoorbeeld vaak in de waan
03:17
the delusion that I've killed hundreds of thousands
76
197368
2251
dat ik honderdduizenden mensen heb gedood
03:19
of people with my thoughts.
77
199619
1577
met mijn gedachten.
03:21
I sometimes have the idea that
78
201196
1705
Soms heb ik het idee
03:22
nuclear explosions are about to be set off in my brain.
79
202901
2495
dat er kernexplosies op til zijn in mijn brein.
03:25
Occasionally, I have hallucinations,
80
205396
2336
Af en toe heb ik hallucinaties,
03:27
like one time I turned around and saw a man
81
207732
1768
zoals die keer toen ik me omdraaide en een man zag
03:29
with a raised knife.
82
209500
1577
met een getrokken mes.
03:31
Imagine having a nightmare while you're awake.
83
211077
2792
Beeld je in dat je een nachtmerrie hebt terwijl je wakker bent.
03:33
Often, speech and thinking become disorganized
84
213869
3210
Praten en denken geraken in de war
03:37
to the point of incoherence.
85
217079
1546
tot ze onsamenhangend worden.
03:38
Loose associations involves putting together words
86
218625
2879
Bij losse associaties combineer je woorden
03:41
that may sound a lot alike but don't make sense,
87
221504
2783
die misschien hetzelfde klinken, maar die geen zin hebben.
03:44
and if the words get jumbled up enough, it's called "word salad."
88
224287
2390
Als de woorden helemaal dooreengehaspeld zijn, heet dat "woordensla".
03:46
Contrary to what many people think, schizophrenia is not
89
226677
4438
In tegenstelling tot wat velen denken, is schizofrenie
03:51
the same as multiple personality disorder or split personality.
90
231115
3415
niet gelijk aan meervoudige persoonlijkheidsstoornis of gespleten persoonlijkheid.
03:54
The schizophrenic mind is not split, but shattered.
91
234530
3551
Het schizofrene brein is niet gespleten, het is verbrijzeld.
03:58
Everyone has seen a street person,
92
238081
2579
Iedereen heeft al eens iemand op straat gezien
04:00
unkempt, probably ill-fed,
93
240660
2023
die onverzorgd is, waarschijnlijk slecht gevoed
04:02
standing outside of an office building muttering
94
242683
2577
en die voor een kantoorgebouw in zichzelf staat te
04:05
to himself or shouting.
95
245260
1813
mompelen of te schreeuwen.
04:07
This person is likely to have some form of schizophrenia.
96
247073
2597
Deze persoon heeft waarschijnlijk een soort schizofrenie.
04:09
But schizophrenia presents itself across a wide array
97
249670
2331
Maar schizofrenie komt voor in een het hele
04:12
of socioeconomic status, and there are people
98
252001
2824
spectrum van socio-economische statussen. Er zijn mensen
04:14
with the illness who are full-time professionals
99
254825
2530
met de ziekte die voltijds aan de slag zijn
04:17
with major responsibilities.
100
257355
2352
en grote verantwoordelijkheid dragen.
04:19
Several years ago, I decided
101
259707
1211
Meerdere jaren geleden besloot ik
04:20
to write down my experiences and my personal journey,
102
260918
3435
om mijn ervaringen en mijn persoonlijke tocht op te schrijven.
04:24
and I want to share some more of that story with you today
103
264353
2298
Ik wil vandaag nog een deel van dat verhaal met jullie delen,
04:26
to convey the inside view.
104
266651
1663
om jullie een zicht van binnenuit te geven.
04:28
So the following episode happened the seventh week
105
268314
2785
De volgende episode vond plaats in de zevende week
04:31
of my first semester of my first year at Yale Law School.
106
271099
2863
van het eerste semester van mijn eerste jaar op Yale Law School.
04:33
Quoting from my writings:
107
273962
2205
Ik citeer uit mijn geschriften:
04:36
"My two classmates, Rebel and Val, and I had made the date
108
276167
3469
"Mijn twee jaargenoten, Rebel en Val, en ik hadden afgesproken
04:39
to meet in the law school library on Friday night
109
279636
2961
in de rechtenbibliotheek op vrijdagavond
04:42
to work on our memo assignment together.
110
282597
2284
om samen aan een taak te werken.
04:44
But we didn't get far before I was talking in ways
111
284881
1802
Maar het duurde niet lang voor ik praatte
04:46
that made no sense.
112
286683
1523
op onsamenhangende wijze.
04:48
'Memos are visitations,' I informed them.
113
288206
3064
"Taken zijn visitaties", liet ik ze weten.
04:51
'They make certain points. The point is on your head.
114
291270
2520
"Ze maken bepaalde punten. Het punt staat op je hoofd.
04:53
Pat used to say that. Have you killed you anyone?'
115
293790
2455
Pat zei dat altijd. Heb je iemand vermoord?"
04:56
Rebel and Val looked at me
116
296245
2016
Rebel en Val keken me aan
04:58
as if they or I had been
117
298261
1671
alsof zij of ik
04:59
splashed in the face with cold water.
118
299932
1580
koud water in het gezicht hadden gekregen.
05:01
'What are you talking about, Elyn?'
119
301512
1556
"Waar heb je het over, Elyn?"
05:03
'Oh, you know, the usual. Who's what, what's who,
120
303068
3009
"Je weet wel, zoals gewoonlijk. Wie is wat, wat is wie,
05:06
heaven and hell. Let's go out on the roof.
121
306077
2255
hemel en hel. Laten we het dak opgaan.
05:08
It's a flat surface. It's safe.'
122
308332
1576
Het is plat. Het is veilig."
05:09
Rebel and Val followed
123
309908
1584
Rebel en Val volgden me
05:11
and they asked what had gotten into me.
124
311492
1449
en vroegen wat in me was gevaren.
05:12
'This is the real me,' I announced,
125
312941
1863
"Dit ben ik echt", kondigde ik aan,
05:14
waving my arms above my head.
126
314804
1545
terwijl ik mijn armen boven mijn hoofd zwaaide.
05:16
And then, late on a Friday night, on the roof
127
316349
2775
En toen, op een late vrijdagavond, op het dak
05:19
of the Yale Law School,
128
319124
1157
van Yale Law School,
05:20
I began to sing, and not quietly either.
129
320281
2292
begon ik te zingen, en niet eens stil.
05:22
'Come to the Florida sunshine bush.
130
322573
3104
"Kom naar het zonnige bos van Florida.
05:25
Do you want to dance?'
131
325677
1311
Wil je dansen?"
05:26
'Are you on drugs?' one asked. 'Are you high?'
132
326988
2475
"Zit je aan de drugs?" vroeg iemand. "Ben je high?"
05:29
'High? Me? No way, no drugs.
133
329463
2456
"High? Ik? Absoluut niet. Geen drugs.
05:31
Come to the Florida sunshine bush,
134
331919
2567
Kom naar het zonnige bos van Florida,
05:34
where there are lemons, where they make demons.'
135
334486
3273
waar er citroenen zijn, waar ze demonen maken."
05:37
'You're frightening me,' one of them said, and Rebel and Val
136
337759
2694
"Je maakt me bang", zei iemand, en Rebel en Val
05:40
headed back into the library.
137
340453
1779
gingen terug de bibliotheek in.
05:42
I shrugged and followed them.
138
342232
2117
Ik haalde mijn schouders op en volgde hen.
05:44
Back inside, I asked my classmates if they were
139
344349
3367
Terug binnen vroeg ik mijn jaargenoten of zij
05:47
having the same experience of words jumping around
140
347716
2217
ook de ervaring hadden dat er woorden rondsprongen
05:49
our cases as I was.
141
349933
1344
in onze rechtszaken.
05:51
'I think someone's infiltrated my copies of the cases,' I said.
142
351277
4023
"Volgens mij zit er een infiltrant in mijn kopie van de rechtszaken", zei ik.
05:55
'We've got to case the joint.
143
355300
1504
"We moeten de banden verzaken.
05:56
I don't believe in joints, but
144
356804
1583
Ik geloof niet in banden, maar
05:58
they do hold your body together.'" --
145
358387
1465
ze houden je lichaam wel samen."
05:59
It's an example of loose associations. --
146
359852
2369
Het is een voorbeeld van losse associaties.
06:02
"Eventually I made my way back to my dorm room,
147
362221
2384
"Uiteindelijk geraakte ik terug in mijn kamer.
06:04
and once there, I couldn't settle down.
148
364605
2359
Toen ik daar was, kwam ik maar niet tot rust.
06:06
My head was too full of noise,
149
366964
1825
Mijn hoofd zat te vol met lawaai,
06:08
too full of orange trees and law memos I could not write
150
368789
3687
te vol met sinaasappelbomen en rechtstaken die ik niet kon schrijven
06:12
and mass murders I knew I would be responsible for.
151
372476
2632
en massamoorden waarvan ik wist dat ik ze zou begaan.
06:15
Sitting on my bed, I rocked back and forth,
152
375108
3345
Ik zat op mijn bed en wiegde heen en weer,
06:18
moaning in fear and isolation."
153
378453
2032
terwijl ik kreunde van angst en beslotenheid."
06:20
This episode led to my first hospitalization in America.
154
380485
3127
Deze episode leidde tot mijn eerste opname in een Amerikaans ziekenhuis.
06:23
I had two earlier in England.
155
383612
2240
Ik had er eerder twee gehad in Engeland.
06:25
Continuing with the writings:
156
385852
1561
Verder met de geschriften:
06:27
"The next morning I went to my professor's office to ask
157
387413
2464
"De volgende dag ging ik naar het kantoor van mijn professor
06:29
for an extension on the memo assignment,
158
389877
1577
om extra tijd te vragen voor de rechtentaak,
06:31
and I began gibbering unintelligably
159
391454
2157
en ik begon onverstaanbaar te wauwelen,
06:33
as I had the night before,
160
393611
1346
net als de vorige nacht.
06:34
and he eventually brought me to the emergency room.
161
394957
1673
Hij bracht me naar de eerste hulppost.
06:36
Once there, someone I'll just call 'The Doctor'
162
396630
3801
Daar was iemand die ik 'De Dokter' zal noemen,
06:40
and his whole team of goons swooped down,
163
400431
1967
met een heel team van domkoppen. Ze vloerden me,
06:42
lifted me high into the air,
164
402398
1409
tilden me hoog in de lucht
06:43
and slammed me down on a metal bed
165
403807
1673
en kwakten me neer op een metalen bed
06:45
with such force that I saw stars.
166
405480
2352
met zo'n kracht dat ik sterretjes zag.
06:47
Then they strapped my legs and arms to the metal bed
167
407832
2558
Vervolgens bonden ze mijn armen en benen vast aan het metalen bed
06:50
with thick leather straps.
168
410390
1667
met dikke leren riemen.
06:52
A sound came out of my mouth that I'd never heard before:
169
412057
3346
Uit mijn mond kwam een geluid dat ik nooit eerder had gehoord:
06:55
half groan, half scream,
170
415403
2028
half gekreun, half geschreeuw,
06:57
barely human and pure terror.
171
417431
3344
nauwelijks menselijk en pure angst.
07:00
Then the sound came again,
172
420775
1671
Toen kwam het geluid weer,
07:02
forced from somewhere deep inside my belly
173
422446
1924
overweldigend, van ergens diep in mijn binnenste.
07:04
and scraping my throat raw."
174
424370
1597
Het schraapte mijn keel ruw."
07:05
This incident resulted in my involuntary hospitalization.
175
425967
4279
Dit incident leidde tot mijn onvrijwillige opname.
07:10
One of the reasons the doctors gave for hospitalizing me
176
430246
3541
Eén van de redenen die de dokters gaven voor mijn opname
07:13
against my will was that I was
177
433787
1285
tegen mijn wil, was dat ik
07:15
"gravely disabled."
178
435072
1407
'ernstig gehandicapt' was.
07:16
To support this view, they wrote in my chart that I was unable
179
436479
3096
Ter staving schreven ze in mijn dossier dat ik niet in staat was
07:19
to do my Yale Law School homework.
180
439575
1792
om mijn huiswerk van Yale Law School te maken.
07:21
I wondered what that meant about much of the rest of New Haven.
181
441367
3041
Ik vroeg me af wat dat betekende voor de rest van New Haven.
07:24
(Laughter)
182
444408
1606
(Gelach)
07:26
During the next year, I would
183
446014
2689
Het volgende jaar zou ik
07:28
spend five months in a psychiatric hospital.
184
448703
2152
vijf maanden in een psychiatrische afdeling doorbrengen.
07:30
At times, I spent up to 20 hours in mechanical restraints,
185
450855
3479
Soms zat ik tot 20 uur lang in een dwangbuis,
07:34
arms tied, arms and legs tied down,
186
454334
3490
armen gebonden, armen en benen gebonden,
07:37
arms and legs tied down with a net tied
187
457824
2519
armen en benen gebonden met een net
07:40
tightly across my chest.
188
460343
1808
dat strak om mijn borst gebonden was.
07:42
I never struck anyone.
189
462151
2047
Ik heb nooit iemand geslagen.
07:44
I never harmed anyone. I never made any direct threats.
190
464198
2906
Ik heb nooit iemand pijn gedaan. Ik heb nooit directe bedreigingen geuit.
07:47
If you've never been restrained yourself, you may have
191
467104
2774
Als je nooit in een dwangbuis hebt gezeten, heb je daar
07:49
a benign image of the experience.
192
469878
2697
misschien een mild beeld van.
07:52
There's nothing benign about it.
193
472575
1975
Er is niets milds aan.
07:54
Every week in the United States,
194
474550
1785
Er wordt geschat dat in de Verenigde Staten
07:56
it's been estimated that one to three people die in restraints.
195
476335
2920
elke week 1 à 3 mensen sterven in een dwangbuis.
07:59
They strangle, they aspirate their vomit,
196
479255
2616
Ze wurgen zichzelf, ze ademen hun braaksel in,
08:01
they suffocate, they have a heart attack.
197
481871
2153
ze stikken, ze krijgen een hartaanval.
08:04
It's unclear whether using mechanical restraints
198
484024
2526
Het is onduidelijk of het gebruik van de dwangbuis
08:06
is actually saving lives or costing lives.
199
486550
2520
mensenlevens redt of kost.
08:09
While I was preparing to write my student note
200
489070
2794
Terwijl ik mijn studentennota voorbereidde
08:11
for the Yale Law Journal on mechanical restraints,
201
491864
2200
voor het Yale Law Journal, over de dwangbuis,
08:14
I consulted an eminent law professor who was also
202
494064
2352
ging ik te rade bij een eminente professor in de rechten,
08:16
a psychiatrist,
203
496416
1085
tevens psychiater,
08:17
and said surely he would agree
204
497501
1713
en ik zei dat hij het wel met me eens zou zijn
08:19
that restraints must be degrading,
205
499214
2296
dat de dwangbuis vernederend is,
08:21
painful and frightening.
206
501510
1536
pijnlijk en beangstigend.
08:23
He looked at me in a knowing way, and said,
207
503046
2111
Hij keek me aan met een alwetende blik en zei:
08:25
"Elyn, you don't really understand:
208
505157
2329
"Elyn, je snapt het niet echt:
08:27
These people are psychotic.
209
507486
1738
die mensen zijn psychotisch;
08:29
They're different from me and you.
210
509224
1521
Ze zijn niet zoals jij en ik.
08:30
They wouldn't experience restraints as we would."
211
510745
2764
Ze ervaren de dwangbuis niet zoals jij en ik."
08:33
I didn't have the courage to tell him in that moment that,
212
513509
2834
Ik had niet de moed om hem toen te zeggen:
08:36
no, we're not that different from him.
213
516343
2001
nee, we zijn niet zo anders dan hij.
08:38
We don't like to be strapped down to a bed
214
518344
2358
Net als hij houden we er niet van om aan een bed te worden gebonden
08:40
and left to suffer for hours any more than he would.
215
520702
2330
en uren te liggen lijden.
08:43
In fact, until very recently,
216
523032
2152
Tot zeer recent vond men -
08:45
and I'm sure some people still hold it as a view,
217
525184
1982
en sommigen vinden dat vast nog steeds -
08:47
that restraints help psychiatric patients feel safe.
218
527166
3032
dat de dwangbuis psychiatrische patiënten een veilig gevoel gaf.
08:50
I've never met a psychiatric patient
219
530198
2432
Ik heb nog nooit een psychiatrische patiënt ontmoet
08:52
who agreed with that view.
220
532630
1394
die het daarmee eens was.
08:54
Today, I'd like to say I'm very pro-psychiatry
221
534024
2711
Vandaag zeg ik dat ik erg pro psychiatrie ben,
08:56
but very anti-force.
222
536735
1503
maar ook erg tegen dwang.
08:58
I don't think force is effective as treatment, and I think
223
538238
2991
Ik denk niet dat dwang een goede behandeling is. Volgens mij
09:01
using force is a terrible thing to do to another person
224
541229
2737
is het gebruik van dwang iets vreselijks om aan te doen aan iemand
09:03
with a terrible illness.
225
543966
1359
met een vreselijke ziekte.
09:05
Eventually, I came to Los Angeles
226
545325
2721
Uiteindelijk kwam ik naar Los Angeles
09:08
to teach at the University of Southern California Law School.
227
548046
2498
om les te geven aan de rechtenfaculteit van de University of Southern California.
09:10
For years, I had resisted medication,
228
550544
2320
Ik had me al jaren tegen medicatie verzet
09:12
making many, many efforts to get off.
229
552864
1990
en deed vele, vele inspanningen om ervan af te geraken.
09:14
I felt that if I could manage without medication,
230
554854
2675
Ik had het gevoel dat als ik het zonder medicatie kon,
09:17
I could prove that, after all,
231
557529
2038
ik kon bewijzen dat ik, alles wel beschouwd,
09:19
I wasn't really mentally ill, it was some terrible mistake.
232
559567
2750
niet echt geestesziek was, dat het een vreselijke vergissing was.
09:22
My motto was the less medicine, the less defective.
233
562317
3307
Mijn motto was: hoe minder pillen, hoe minder mankementen.
09:25
My L.A. analyst, Dr. Kaplan, was urging me
234
565624
3088
Mijn psychiater in L.A., Dr. Kaplan, spoorde me aan
09:28
just to stay on medication and get on with my life,
235
568712
2500
om gewoon mijn pillen te nemen en mijn leven op te nemen,
09:31
but I decided I wanted to make one last college try to get off.
236
571212
3475
maar ik wilde nog één poging doen om ervan af te geraken.
09:34
Quoting from the text:
237
574687
1432
Citaat uit de tekst:
09:36
"I started the reduction of my meds, and within a short time
238
576119
3640
"Ik begon mijn medicijnen af te bouwen, en al snel
09:39
I began feeling the effects.
239
579759
2112
begon ik het effect te voelen.
09:41
After returning from a trip to Oxford, I marched into
240
581871
2841
Nadat ik van een trip naar Oxford was teruggekeerd, marcheerde ik
09:44
Kaplan's office, headed straight for the corner, crouched down,
241
584712
3377
het kantoor van Kaplan binnen, ging recht op de hoek af, hurkte,
09:48
covered my face, and began shaking.
242
588089
2233
bedekte mijn gezicht en begon te schokken.
09:50
All around me I sensed evil beings poised with daggers.
243
590322
3155
Ik voelde overal rondom me kwalijke wezens met dolken in aanslag.
09:53
They'd slice me up in thin slices
244
593477
2168
Ze versneden me in dunne plakjes
09:55
or make me swallow hot coals.
245
595645
1642
of deden me hete kolen inslikken.
09:57
Kaplan would later describe me as 'writhing in agony.'
246
597287
3377
Kaplan beschreef me later als 'kronkelend in doodsangst'.
10:00
Even in this state, what he accurately described as
247
600664
3085
Zelfs in deze staat, die hij accuraat beschreef als
10:03
acutely and forwardly psychotic,
248
603749
1691
acute en gevorderde psychose,
10:05
I refused to take more medication.
249
605440
2013
weigerde ik nog meer pillen te nemen.
10:07
The mission is not yet complete.
250
607453
2800
De opdracht is nog niet vervuld.
10:10
Immediately after the appointment with Kaplan,
251
610253
2618
Dadelijk na de afspraak met Kaplan,
10:12
I went to see Dr. Marder, a schizophrenia expert
252
612871
2298
zocht ik Dr. Marder op, een expert in schizofrenie,
10:15
who was following me for medication side effects.
253
615169
2308
die me opvolgde vanwege de bijwerkingen van de medicijnen.
10:17
He was under the impression that I had a mild psychotic illness.
254
617477
3021
Hij dacht dat ik een milde psychotische ziekte had.
10:20
Once in his office, I sat on his couch, folded over,
255
620498
3428
In zijn kantoor ging ik op zijn sofa zitten, vouwde mezelf dubbel
10:23
and began muttering.
256
623926
1639
en begon te mompelen.
10:25
'Head explosions and people trying to kill.
257
625565
2230
"Hoofdexplosies en mensen die proberen te doden.
10:27
Is it okay if I totally trash your office?'
258
627795
2465
Is het oké als ik uw kantoor kort en klein sla?"
10:30
'You need to leave if you think you're going to do that,'
259
630260
2632
"Je moet vertrekken als je denkt dat je dat gaat doen",
10:32
said Marder.
260
632892
983
zei Marder.
10:33
'Okay. Small. Fire on ice. Tell them not to kill me.
261
633875
3152
"Oké. Klein. Vuur op ijs. Zeg dat ze me niet vermoorden.
10:37
Tell them not to kill me. What have I done wrong?
262
637027
1648
Zeg dat ze me niet vermoorden. Wat heb ik fout gedaan?
10:38
Hundreds of thousands with thoughts, interdiction.'
263
638675
2577
Honderdduizenden met gedachten, verbod."
10:41
'Elyn, do you feel like you're
264
641252
1735
"Elyn, heb je het gevoel dat je
10:42
dangerous to yourself or others?
265
642987
1497
gevaarlijk bent voor jezelf of anderen?
10:44
I think you need to be in the hospital.
266
644484
2415
Ik denk dat je in het ziekenhuis hoort.
10:46
I could get you admitted right away, and the whole thing
267
646899
1857
Ik kan je meteen laten opnemen,
10:48
could be very discrete.'
268
648756
1135
heel discreet."
10:49
'Ha, ha, ha.
269
649891
1681
"Ha, ha, ha.
10:51
You're offering to put me in hospitals?
270
651572
2337
Je bied me een ziekenhuisopname aan?
10:53
Hospitals are bad, they're mad, they're sad.
271
653909
2943
Ziekenhuizen zijn slecht, ze zijn gek, ze zijn droef.
10:56
One must stay away. I'm God, or I used to be.'"
272
656852
3664
Moet je wegblijven. Ik ben God, of vroeger toch."
11:00
At that point in the text,
273
660516
1583
Op dat punt van de tekst,
11:02
where I said "I'm God, or I used to be," my husband
274
662099
1905
waar ik zei "Ik ben God, of vroeger toch", maakte mijn man
11:04
made a marginal note.
275
664004
1025
een kanttekening.
11:05
He said, "Did you quit or were you fired?"
276
665029
1607
Hij zei: "Nam je ontslag of werd je ontslagen?"
11:06
(Laughter)
277
666636
2231
(Gelach)
11:08
"'I give life and I take it away.
278
668867
3752
"Ik geef leven en ik ontneem het.
11:12
Forgive me, for I know not what I do.'
279
672619
1697
Vergeef me, want ik weet niet wat ik doe."
11:14
Eventually, I broke down in front of friends, and
280
674316
3314
Uiteindelijk stortte ik in bij vrienden en
11:17
everybody convinced me to take more medication.
281
677630
2508
overtuigde iedereen me om meer pillen te nemen.
11:20
I could no longer deny the truth,
282
680138
1946
Ik kon de waarheid niet meer ontkennen
11:22
and I could not change it.
283
682084
1522
en ik kon ze niet veranderen.
11:23
The wall that kept me, Elyn, Professor Saks,
284
683606
2649
De muur die mij, Elyn, Professor Saks,
11:26
separate from that insane woman hospitalized years past,
285
686255
3113
scheidde van die gekke vrouw die jaren geleden was opgenomen,
11:29
lay smashed and in ruins."
286
689368
2111
was ingestort."
11:31
Everything about this illness says I shouldn't be here,
287
691479
2673
Alles aan deze ziekte zegt dat ik hier niet hoor,
11:34
but I am. And I am, I think, for three reasons:
288
694152
2874
maar ik ben er. Ik ben er, denk ik, om drie redenen.
11:37
First, I've had excellent treatment.
289
697026
2392
Ten eerste kreeg ik een uitstekende behandeling.
11:39
Four- to five-day-a-week psychoanalytic psychotherapy
290
699418
2946
4 tot 5 keer per week psychoanalystische therapie,
11:42
for decades and continuing, and excellent psychopharmacology.
291
702364
2984
decennialang en nog steeds, en uitstekende psychofarmaca.
11:45
Second, I have many close family members and friends who know me
292
705348
4044
Ten tweede heb ik vele naaste familieleden en vrienden die me kennen
11:49
and know my illness.
293
709392
1254
en die mijn ziekte kennen.
11:50
These relationships have given my life a meaning
294
710646
2324
Deze relaties hebben mijn leven zin gegeven
11:52
and a depth, and they also helped me navigate
295
712970
2167
en diepte. Ze hielpen me ook mijn leven op koers te houden
11:55
my life in the face of symptoms.
296
715137
1968
als de symptomen toesloegen.
11:57
Third, I work at an enormously supportive workplace
297
717105
3168
Ten derde werk ik op een enorm bemoedigende plek
12:00
at USC Law School.
298
720273
1585
op de rechtenfaculteit van USC.
12:01
This is a place that not only accommodates my needs
299
721858
3025
Deze plek biedt niet alleen een antwoord op mijn noden,
12:04
but actually embraces them.
300
724883
1391
ze omarmt ze zelfs.
12:06
It's also a very intellectually stimulating place,
301
726274
3031
Het is ook een intellectueel zeer stimulerende plek.
12:09
and occupying my mind with complex problems
302
729305
2592
Mijn geest bezighouden met complexe problemen
12:11
has been my best and most powerful and most reliable
303
731897
3433
is mijn beste, krachtigste en betrouwbaarste verdediging geweest
12:15
defense against my mental illness.
304
735330
1720
tegen mijn geestesziekte.
12:17
Even with all that — excellent treatment, wonderful family and
305
737050
3303
Dan nog -- met een uitstekende behandeling, een fantastische familie,
12:20
friends, supportive work environment —
306
740353
1916
vrienden, bemoedigende werkomgeving --
12:22
I did not make my illness public
307
742269
2333
heb ik mijn ziekte pas openbaar gemaakt
12:24
until relatively late in life,
308
744602
1433
op relatief late leeftijd.
12:26
and that's because the stigma against mental illness
309
746035
2519
Dat komt omdat het stigma tegen geestesziekte
12:28
is so powerful that I didn't feel safe with people knowing.
310
748554
2608
zo krachtig is dat ik het niet veilig vond dat mensen het wisten.
12:31
If you hear nothing else today,
311
751162
2416
Als dit het enige is dat je van vandaag onthoudt,
12:33
please hear this: There are not "schizophrenics."
312
753578
3434
onthou dan dit: er zijn geen schizofrenen.
12:37
There are people with schizophrenia, and these people
313
757012
3151
Er zijn mensen met schizofrenie. Het kan
12:40
may be your spouse, they may be your child,
314
760163
2095
je partner zijn, het kan je kind zijn,
12:42
they may be your neighbor, they may be your friend,
315
762258
2424
het kan je buur zijn, het kan je vriend zijn,
12:44
they may be your coworker.
316
764682
1424
het kan je collega zijn.
12:46
So let me share some final thoughts.
317
766106
2856
Laat me een paar slotgedachten delen.
12:48
We need to invest more resources into research and treatment
318
768962
3432
We moeten meer besteden aan onderzoek en behandeling
12:52
of mental illness.
319
772394
1240
van geestesziekte.
12:53
The better we understand these illnesses, the better
320
773634
2056
Hoe beter we deze ziekten begrijpen, hoe beter
12:55
the treatments we can provide, and the better the treatments
321
775690
2208
de behandelingen die we kunnen bieden, en bijgevolg
12:57
we can provide, the more we can offer people care,
322
777898
2440
hoe meer zorg we kunnen bieden aan mensen
13:00
and not have to use force.
323
780338
1448
zonder dat we dwang moeten gebruiken.
13:01
Also, we must stop criminalizing mental illness.
324
781786
2952
We moeten ook stoppen met het criminaliseren van geestesziekte.
13:04
It's a national tragedy and scandal that the L.A. County Jail
325
784738
4048
Het is een nationale tragedie en schandaal dat de gevangenis van L.A. County
13:08
is the biggest psychiatric facility in the United States.
326
788786
2642
de grootste psychiatrische afdeling is van de Verenigde Staten.
13:11
American prisons and jails are filled with people who suffer
327
791428
3916
Amerikaanse gevangenissen zitten vol met mensen die lijden
13:15
from severe mental illness, and many of them are there
328
795344
2484
aan ernstige geestesziekte. Velen zitten er omdat ze nooit
13:17
because they never received adequate treatment.
329
797828
1977
gepast behandeld zijn.
13:19
I could have easily ended up there or on the streets myself.
330
799805
3429
Ik had ook daar of op straat kunnen belanden.
13:23
A message to the entertainment industry and to the press:
331
803234
3224
Een boodschap aan de entertainmentindustrie en aan de pers:
13:26
On the whole, you've done a wonderful job fighting stigma
332
806458
4064
alles bij elkaar hebben jullie geweldig geholpen in de strijd tegen stigma
13:30
and prejudice of many kinds.
333
810522
1816
en tegen allerlei vooroordelen.
13:32
Please, continue to let us see characters in your movies,
334
812338
3000
Ga alsjeblieft door met personages te tonen in jullie films,
13:35
your plays, your columns,
335
815338
2128
jullie theaterstukken, jullie columns,
13:37
who suffer with severe mental illness.
336
817466
1824
personages met ernstige geestesziekte.
13:39
Portray them sympathetically,
337
819290
1760
Schilder ze sympathiek af,
13:41
and portray them in all the richness and depth
338
821050
2639
en schilder ze af in al de rijkdom en de diepte
13:43
of their experience as people and not as diagnoses.
339
823689
3527
van hun ervaring als mens, niet als diagnose.
13:47
Recently, a friend posed a question:
340
827216
2276
Recent stelde een vriend een vraag:
13:49
If there were a pill I could take
341
829492
1775
als er een pil was die ik kon nemen
13:51
that would instantly cure me, would I take it?
342
831267
1811
en die me meteen zou genezen, zou ik dat doen?
13:53
The poet Rainer Maria Rilke
343
833078
2693
De dichter Rainer Maria Rilke
13:55
was offered psychoanalysis.
344
835771
1472
kreeg psychoanalyse aangeboden.
13:57
He declined, saying, "Don't take my devils away,
345
837243
2312
Hij weigerde met de woorden: "Ontneem me mijn duivels niet,
13:59
because my angels may flee too."
346
839555
1759
want misschien vluchten mijn engelen ook."
14:01
My psychosis, on the other hand,
347
841314
2193
Mijn psychose, van de andere kant,
14:03
is a waking nightmare in which my devils are so terrifying
348
843507
2672
is een wakkere nachtmerrie waarin mijn duivels zo verschrikkelijk zijn
14:06
that all my angels have already fled.
349
846179
1936
dat al mijn engelen al zijn weggevlucht.
14:08
So would I take the pill? In an instant.
350
848115
3904
Zou ik die pil nemen? Onmiddellijk.
14:12
That said, I don't wish to be seen as regretting
351
852019
2681
Maar ik wil niet gezien worden als iemand die spijt heeft
14:14
the life I could have had if I'd not been mentally ill,
352
854700
2393
van het leven dat ik had kunnen hebben als ik niet geestesziek was.
14:17
nor am I asking anyone for their pity.
353
857093
2282
Ik vraag niemand om medelijden.
14:19
What I rather wish to say is that the humanity we all share
354
859375
3131
Ik wil eerder zeggen dat de menselijkheid die ons allemaal verenigt,
14:22
is more important than the mental illness we may not.
355
862521
2618
belangrijker is dan de geestesziekte die ons scheidt.
14:25
What those of us who suffer with mental illness want
356
865139
2458
Wat wij geesteszieke patiënten willen,
14:27
is what everybody wants:
357
867597
1454
is wat iedereen wil.
14:29
in the words of Sigmund Freud, "to work and to love."
358
869051
2534
Met de woorden van Siegmund Freud: "werken en beminnen".
14:31
Thank you. (Applause)
359
871585
3023
Dankuwel. (Applaus)
14:34
(Applause)
360
874608
677
(Applaus)
14:35
Thank you. Thank you. You're very kind. (Applause)
361
875285
4793
Dankuwel. Dankuwel. Jullie zijn zeer vriendelijk. (Applaus).
14:40
Thank you. (Applause)
362
880078
6607
Dankuwel. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7