A tale of mental illness | Elyn Saks

1,252,164 views ・ 2012-07-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
المترجم: Dina Kerr المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:16
So I'm a woman with chronic schizophrenia.
1
16079
1951
أنا امرأة أعاني من مرض انفصام الشخصية المزمن.
00:18
I've spent hundreds of days
2
18030
1809
قضيت مئات الأيام
00:19
in psychiatric hospitals.
3
19839
1487
في مستشفيات الأمراض النفسية.
00:21
I might have ended up spending
4
21326
1805
وربما انتهى بي الأمر بقضاء
00:23
most of my life on the back ward of a hospital,
5
23131
1827
معظم حياتي في جناح الخلفي للمستشفى،
00:24
but that isn't how my life turned out.
6
24958
2200
لكن حياتي لم تتحول هكذا.
00:27
In fact, I've managed to stay clear of hospitals
7
27158
3448
في الواقع، لقد تمكنت من البقاء دون المستشفيات
00:30
for almost three decades,
8
30606
1489
لما يقرب ثلاثة عقود،
00:32
perhaps my proudest accomplishment.
9
32095
1943
ربما يُعد هذا هو انجازي الأفخر.
00:34
That's not to say that I've remained clear
10
34038
2194
وهذا لا يعني أنني قد انتهيت
00:36
of all psychiatric struggles.
11
36232
1607
من كل الصراعات النفسية.
00:37
After I graduated from the Yale Law School and
12
37839
2425
بعد أن تخرجت من كلية الحقوق في جامعة ييل و
00:40
got my first law job, my New Haven analyst, Dr. White,
13
40264
3006
حصلت على وظيفتي الأولى في الحقوق، عند محلل نيو هافن، الدكتور وايت،
00:43
announced to me that he was going to close his practice
14
43270
2585
قال لي أنه سوف يغلق مكتبه
00:45
in three months, several years
15
45855
1880
بعد ثلاثة أشهر، قبل عدة سنوات
00:47
before I had planned to leave New Haven.
16
47735
1697
من تخطيطي لمغادرة نيو هافن.
00:49
White had been enormously helpful to me,
17
49432
2769
كان د. وايت يدعمني بشدة،
00:52
and the thought of his leaving
18
52201
1057
و التفكير بمغادرته
00:53
shattered me.
19
53258
1886
حطمني
00:55
My best friend Steve,
20
55144
1470
صديقي المفضل ستيف،
00:56
sensing that something was terribly wrong,
21
56614
1752
شعر أن هناك خطأ فادح،
00:58
flew out to New Haven to be with me.
22
58366
1832
سافر إلى نيو هافن كي يكون معي.
01:00
Now I'm going to quote from some of my writings:
23
60198
2088
الآن سوف أقتبس بعض من كتاباتي:
01:02
"I opened the door to my studio apartment.
24
62286
2515
فتحت باب شقتي الصغيرة.
01:04
Steve would later tell me that,
25
64801
2173
يخبرني ستيف بعدها بفترة
01:06
for all the times he had seen me psychotic, nothing
26
66974
2736
في كل الأوقات التي رأني فيها مضطربة نفسياً، لا شيء
01:09
could have prepared him for what he saw that day.
27
69710
2001
كان بالإمكان أن يعده لما رآه في ذلك اليوم.
01:11
For a week or more, I had barely eaten.
28
71711
2673
لأكثر من أسبوع لم أكل شيء
01:14
I was gaunt. I walked
29
74384
2560
كنت هزيلة. مشيت
01:16
as though my legs were wooden.
30
76944
1614
كما لو كانت ساقاي خشبيتان.
01:18
My face looked and felt like a mask.
31
78558
3027
و بدا وجهي كالقناع
01:21
I had closed all the curtains in the apartment, so
32
81585
2844
أغلقت جميع الستائر في الشقة
01:24
in the middle of the day
33
84429
955
و حتى في منتصف النهار
01:25
the apartment was in near total darkness.
34
85384
2014
كانت الشقة في ظلام دامس.
01:27
The air was fetid, the room a shambles.
35
87398
2752
كان الهواء نتن، وكانت الغرفة في حالة فوضى.
01:30
Steve, both a lawyer and a psychologist, has treated
36
90150
3316
قد عالج ستيف، محامي ومرشد نفسي
01:33
many patients with severe mental illness, and to this day
37
93466
3133
العديد من المرضى الذين يعانون من مرض عقلي مزمن، وحتى اليوم
01:36
he'll say I was as bad as any he had ever seen.
38
96599
2688
يقول انني كنت أسوأ من أي شخص رأه في حياته.
01:39
'Hi,' I said, and then I returned to the couch,
39
99287
3079
"قلت : مرحبا، ثم عدت إلى الأريكة،
01:42
where I sat in silence for several moments.
40
102366
2124
حيث جلست في صمت لعدة لحظات.
01:44
'Thank you for coming, Steve.
41
104490
1845
"شكرا لمجيئك، ستيف.
01:46
Crumbling world, word, voice.
42
106335
4051
بصوت يتفتت كلمة كلمة.
01:50
Tell the clocks to stop.
43
110386
1869
قُل للساعات أن تتوقف.
01:52
Time is. Time has come.'
44
112255
1791
الوقت. الوقت قد حان. "
01:54
'White is leaving,' Steve said somberly.
45
114046
3241
"د. وايت سوف يغادر." قال ستيف بإكتئاب
01:57
'I'm being pushed into a grave. The situation is grave,' I moan.
46
117287
3431
"اني اندفع إلى القبر، الوضع مرهب" قلت بأنين.
02:00
'Gravity is pulling me down.
47
120718
1627
"الجاذبية تسحبني إلى الأسفل.
02:02
I'm scared. Tell them to get away.'"
48
122345
2133
أنا خائفة. قل لهم أن يبتعدوا "
02:04
As a young woman, I was in a psychiatric hospital
49
124478
3712
كامرأة شابة، كنت في مستشفى للأمراض النفسية
02:08
on three different occasions for lengthy periods.
50
128190
2504
لثلاث مرات مختلفة لفترات طويلة.
02:10
My doctors diagnosed me with chronic schizophrenia,
51
130694
2792
الأطباء شخصوا حالتي بالفصام المزمن.
02:13
and gave me a prognosis of "grave."
52
133486
2595
وأنذروني بتكهن "خطير"
02:16
That is, at best, I was expected to live in a board and care,
53
136081
3430
وهذا هو، في أحسن الأحوال، وكنت أتوقع أن أعيش في رعاية
02:19
and work at menial jobs.
54
139511
1704
و أعمل في وظائف وضيعة.
02:21
Fortunately, I did not actually
55
141215
2000
لحسن الحظ، لم أكن في الواقع
02:23
enact that grave prognosis.
56
143215
1775
مُصابة بذاك التكهن الخطير.
02:24
Instead, I'm a chaired Professor of Law, Psychology
57
144990
2841
بدلا من ذلك، تقلدت منصب استاذ للحقوق وعلم نفس
02:27
and Psychiatry at the USC Gould School of Law,
58
147831
2625
والطب النفسي في كلية غولد للقانون في جامعة جنوب كالفورنيا
02:30
I have many close friends
59
150456
1630
لدي العديد من الأصدقاء المقربين
02:32
and I have a beloved husband, Will, who's here with us today.
60
152086
3185
و معنا هنا اليوم زوجي الحبيب، اسمه ويل
02:35
(Applause) Thank you.
61
155271
4527
(تصفيق) شكرا لكم.
02:41
He's definitely the star of my show.
62
161814
3258
انه بالتأكيد نجم عرضي.
02:45
I'd like to share with you how that happened, and also
63
165072
2798
أود أن أشارككم كيف حدث ذلك، وأيضا
02:47
describe my experience of being psychotic.
64
167870
2769
أصف تجربتي بالاضطراب النفسي.
02:50
I hasten to add that it's my experience,
65
170639
2480
أسارع الى القول و أضيف بأنها تجربتي،
02:53
because everyone becomes psychotic in his or her own way.
66
173119
2656
لأن الجميع يصبح مضطرب نفسياً  بطريقته.
02:55
Let's start with the definition of schizophrenia.
67
175775
3061
دعونا نبدأ مع تعريف انفصام الشخصية.
02:58
Schizophrenia is a brain disease.
68
178836
2221
انفصام الشخصية هو مرض في الدماغ.
03:01
Its defining feature is psychosis, or being
69
181057
2425
ميزته الذهان أو أن تكون
03:03
out of touch with reality.
70
183482
1592
بعيداً كل البعد عن الواقع.
03:05
Delusions and hallucinations
71
185074
1822
الأوهام والهلوسة
03:06
are hallmarks of the illness.
72
186896
1554
هي السمات المميزة للمرض.
03:08
Delusions are fixed and false beliefs that aren't responsive
73
188450
2752
الأوهام والمعتقدات الثابتة والكاذبة التي لا تستجيب
03:11
to evidence, and hallucinations are false sensory experiences.
74
191202
3816
إلى الأدلة، والهلوسة هي التجارب الحسية الكاذبة.
03:15
For example, when I'm psychotic I often have
75
195018
2350
على سبيل المثال، عندما أكون في إضطراب نفسي غالبا
03:17
the delusion that I've killed hundreds of thousands
76
197368
2251
أكون في وهم أنني قد قتلت مئات الآلاف
03:19
of people with my thoughts.
77
199619
1577
من الناس في فكري.
03:21
I sometimes have the idea that
78
201196
1705
بعض الأحيان لدي فكرة أن
03:22
nuclear explosions are about to be set off in my brain.
79
202901
2495
تفجيرات النووية على وشك أن تفجر في مخي.
03:25
Occasionally, I have hallucinations,
80
205396
2336
في بعض الأحيان، لدي هلوسات،
03:27
like one time I turned around and saw a man
81
207732
1768
مثل مرة  التفت حولي فأرى رجلاً
03:29
with a raised knife.
82
209500
1577
رافعاً سكينة
03:31
Imagine having a nightmare while you're awake.
83
211077
2792
تخيل أنك ترى كابوس و انت مستيقظ.
03:33
Often, speech and thinking become disorganized
84
213869
3210
في كثير من الأحيان، كلامي وتفكيري أصبحا مشوشين
03:37
to the point of incoherence.
85
217079
1546
إلى حد التنافر.
03:38
Loose associations involves putting together words
86
218625
2879
يشمل الترابط المتفكك جمع كلمات
03:41
that may sound a lot alike but don't make sense,
87
221504
2783
قد تبدو متشابهة ولكن لا معنى لها،
03:44
and if the words get jumbled up enough, it's called "word salad."
88
224287
2390
وإذا اختلطت الكلمات  كثيراً، فهذا يدعى "سلطة الكلمة".
03:46
Contrary to what many people think, schizophrenia is not
89
226677
4438
على عكس ما يعتقد كثير من الناس، انفصام الشخصية ليس
03:51
the same as multiple personality disorder or split personality.
90
231115
3415
نفس اضطراب في الشخصية المتعددة أو انفصام الشخصية.
03:54
The schizophrenic mind is not split, but shattered.
91
234530
3551
العقل المنفصم ليس بالمنفصل و لكنه مهشّم
03:58
Everyone has seen a street person,
92
238081
2579
فقد رأى الجميع رجلاً في الشارع
04:00
unkempt, probably ill-fed,
93
240660
2023
غير مهذب، وربما بسوء تغذية،
04:02
standing outside of an office building muttering
94
242683
2577
يقف خارج مبنى وهو يتمتم
04:05
to himself or shouting.
95
245260
1813
بنفسه أو يصرخ.
04:07
This person is likely to have some form of schizophrenia.
96
247073
2597
فعلى الأرجح أن يكون هذا الشخص مصاب بنوع من أنواع انفصام الشخصية
04:09
But schizophrenia presents itself across a wide array
97
249670
2331
ولكن مرض انفصام الشخصية يطرح نفسه عبر مجموعة واسعة
04:12
of socioeconomic status, and there are people
98
252001
2824
من الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية، وهناك اناس
04:14
with the illness who are full-time professionals
99
254825
2530
مصابون بالمرض محترفين يعملون بدوام كامل
04:17
with major responsibilities.
100
257355
2352
ويتحملون مسؤوليات كبيرة.
04:19
Several years ago, I decided
101
259707
1211
قررت قبل عدة سنوات
04:20
to write down my experiences and my personal journey,
102
260918
3435
تدوين تجربتي ورحلتي الشخصية،
04:24
and I want to share some more of that story with you today
103
264353
2298
وأريد اليوم أن أشارككم بعض من تلك القصص
04:26
to convey the inside view.
104
266651
1663
لنقل وجهة نظري الداخلية.
04:28
So the following episode happened the seventh week
105
268314
2785
هذه الحلقة حدثت في الأسبوع السابع
04:31
of my first semester of my first year at Yale Law School.
106
271099
2863
من الفصل الدراسي الأول في السنة الأولى في كلية القانون في جامعة ييل.
04:33
Quoting from my writings:
107
273962
2205
نقلا من كتاباتي:
04:36
"My two classmates, Rebel and Val, and I had made the date
108
276167
3469
"كان لي زميلان  ، ريبل  وفال، و اتفقنا
04:39
to meet in the law school library on Friday night
109
279636
2961
أن نلتقي في مكتبة الكلية  ليلة الجمعة
04:42
to work on our memo assignment together.
110
282597
2284
للعمل على تعيين مذكرتنا معا.
04:44
But we didn't get far before I was talking in ways
111
284881
1802
و قبل أن نبدأ. أصبحت أتكلم بالطرق
04:46
that made no sense.
112
286683
1523
التي هي بلا معنى
04:48
'Memos are visitations,' I informed them.
113
288206
3064
"المذكرات هي الزيارات" ابلغتهم .
04:51
'They make certain points. The point is on your head.
114
291270
2520
'تحقق بعض هذه النقاط هدفاً و النقطة في دماغك.
04:53
Pat used to say that. Have you killed you anyone?'
115
293790
2455
ذلك ما كان يقوله بات . أقتلتي أحداً ؟
04:56
Rebel and Val looked at me
116
296245
2016
نظرا ربل وفان إلي
04:58
as if they or I had been
117
298261
1671
وكأن أحداً منا
04:59
splashed in the face with cold water.
118
299932
1580
قد رمي وجهه بالماء البارد
05:01
'What are you talking about, Elyn?'
119
301512
1556
'ما الذي تتحدثين عنه، إلين؟
05:03
'Oh, you know, the usual. Who's what, what's who,
120
303068
3009
"أه، هل تعلمون، كالعادة. الذين ما، ما الذي،
05:06
heaven and hell. Let's go out on the roof.
121
306077
2255
الجنة والنار. دعونا نخرج على السطح.
05:08
It's a flat surface. It's safe.'
122
308332
1576
السطح مستو. و آمن ".
05:09
Rebel and Val followed
123
309908
1584
تبعني ربل وفال
05:11
and they asked what had gotten into me.
124
311492
1449
و سألا ما قد حصل لي.
05:12
'This is the real me,' I announced,
125
312941
1863
"في الحقيقة هذا أنا" قلت لهم.
05:14
waving my arms above my head.
126
314804
1545
رافعة ذراعي فوق رأسي.
05:16
And then, late on a Friday night, on the roof
127
316349
2775
ومن ثم، في وقت متأخر من ليلة الجمعة، على سطح
05:19
of the Yale Law School,
128
319124
1157
كلية الحقوق في جامعة ييل،
05:20
I began to sing, and not quietly either.
129
320281
2292
بدأت بالغناء، وليس بهدوء
05:22
'Come to the Florida sunshine bush.
130
322573
3104
"تعالي إلى فلوريدا أيتها الشمس المشرقة.
05:25
Do you want to dance?'
131
325677
1311
هل ترغب في الرقص؟ "
05:26
'Are you on drugs?' one asked. 'Are you high?'
132
326988
2475
'هل تتعاطين المخدرات؟ "سأل أحد. 'هل أنتي مخدرة؟
05:29
'High? Me? No way, no drugs.
133
329463
2456
'مخدرة  ؟ أنا ؟ مستحيل  ، لا مخدرات.
05:31
Come to the Florida sunshine bush,
134
331919
2567
"تعالي إلى فلوريدا أيتها الشمس المشرقة.
05:34
where there are lemons, where they make demons.'
135
334486
3273
فهناك الليمون و الشياطين"
05:37
'You're frightening me,' one of them said, and Rebel and Val
136
337759
2694
"أنت تخوفني،" قال احدهم، وربل وفل
05:40
headed back into the library.
137
340453
1779
عادا إلى المكتبة.
05:42
I shrugged and followed them.
138
342232
2117
تجاهلت الأمر وتبعتهم.
05:44
Back inside, I asked my classmates if they were
139
344349
3367
عدت الى الداخل، سألت زملائي اذا كانوا
05:47
having the same experience of words jumping around
140
347716
2217
يعانون من نفس التجربة تطاير الكلمات
05:49
our cases as I was.
141
349933
1344
كحالتي.
05:51
'I think someone's infiltrated my copies of the cases,' I said.
142
351277
4023
"أعتقد أن شخصاً ما تسلل ونسخ حالتي" قلت.
05:55
'We've got to case the joint.
143
355300
1504
"لقد وصلنا الى حالة المفصل.
05:56
I don't believe in joints, but
144
356804
1583
أنا لا أعتقد بالمفاصل، ولكن
05:58
they do hold your body together.'" --
145
358387
1465
انهم يعقدون جسمك معاً. "
05:59
It's an example of loose associations. --
146
359852
2369
انها مثال لأصعب الحالات.
06:02
"Eventually I made my way back to my dorm room,
147
362221
2384
أخيراً عدت إلى غرفتي،
06:04
and once there, I couldn't settle down.
148
364605
2359
وهناك لم اتمكن من الإستقرار.
06:06
My head was too full of noise,
149
366964
1825
كان رأسي ممتلئاً بالضجيج،
06:08
too full of orange trees and law memos I could not write
150
368789
3687
وبأشجار البرتقال، والمذكرات القانون لم أتمكن من كتابتها
06:12
and mass murders I knew I would be responsible for.
151
372476
2632
وقتل جماعي كنت أعرف أنني سأكون مسؤولة عنها.
06:15
Sitting on my bed, I rocked back and forth,
152
375108
3345
جلست على سريري اهتز بهدوء
06:18
moaning in fear and isolation."
153
378453
2032
ائن بخوف و عزلة ".
06:20
This episode led to my first hospitalization in America.
154
380485
3127
أدى هذا الحادث إلى استشفائي الأول في أمريكا.
06:23
I had two earlier in England.
155
383612
2240
بعد استشفائي مرتان في انجلترا.
06:25
Continuing with the writings:
156
385852
1561
مواصلة مع الكتابة:
06:27
"The next morning I went to my professor's office to ask
157
387413
2464
"وفي صباح اليوم التالي ذهبت الى مكتب الاستاذ لكي أطلب
06:29
for an extension on the memo assignment,
158
389877
1577
تمديد لإحالة المذكرة،
06:31
and I began gibbering unintelligably
159
391454
2157
وبدأت الثرثرة بغباء
06:33
as I had the night before,
160
393611
1346
كما فعلت في الليلة السابقة،
06:34
and he eventually brought me to the emergency room.
161
394957
1673
أخيراً، احضرني إلى غرفة الطوارئ
06:36
Once there, someone I'll just call 'The Doctor'
162
396630
3801
هناك ، شخصا ما إتصل "بالطبيب"
06:40
and his whole team of goons swooped down,
163
400431
1967
وفريقه الحمقى كلهم توجهوا إلي
06:42
lifted me high into the air,
164
402398
1409
رفعوني عاليا في الهواء،
06:43
and slammed me down on a metal bed
165
403807
1673
والقوني على سرير معدني
06:45
with such force that I saw stars.
166
405480
2352
بقوة لدرجة انني رأيت النجوم
06:47
Then they strapped my legs and arms to the metal bed
167
407832
2558
ثم ربطوا ساقي وذراعي بالسرير المعدني
06:50
with thick leather straps.
168
410390
1667
بأشرطة من الجلد السميك.
06:52
A sound came out of my mouth that I'd never heard before:
169
412057
3346
صدر صوت من فمي لم أسمعه من قبل:
06:55
half groan, half scream,
170
415403
2028
نصف تأوه، نصف صراخ،
06:57
barely human and pure terror.
171
417431
3344
بالكاد إنساني، إرهابي بحت
07:00
Then the sound came again,
172
420775
1671
ثم جاء الصوت مرة أخرى،
07:02
forced from somewhere deep inside my belly
173
422446
1924
بقوة من أعماق جوفي
07:04
and scraping my throat raw."
174
424370
1597
يكاد يسحق حلقي
07:05
This incident resulted in my involuntary hospitalization.
175
425967
4279
أدت هذه الحالة إلى دخولي غير الإرادي إلى المستشفى
07:10
One of the reasons the doctors gave for hospitalizing me
176
430246
3541
كان أحد الأسباب التي أعطاها الاطباء لإقامتي في المستشفى
07:13
against my will was that I was
177
433787
1285
ضد إرادتي هو كوني
07:15
"gravely disabled."
178
435072
1407
"معاقة بخطورة"
07:16
To support this view, they wrote in my chart that I was unable
179
436479
3096
و ليدعموا ذلك فقد كتبوا في ملفي بأنني غير قادرة
07:19
to do my Yale Law School homework.
180
439575
1792
على متابعة دراستي في كلية الحقوق بجامعة ييل
07:21
I wondered what that meant about much of the rest of New Haven.
181
441367
3041
و تسألت عن ما قد يحدث لبقية سكان نيو فيڤن
07:24
(Laughter)
182
444408
1606
(ضحك)
07:26
During the next year, I would
183
446014
2689
و قضيت السنة التالية
07:28
spend five months in a psychiatric hospital.
184
448703
2152
خمسة أشهر في مشفى للأمراض العقلية
07:30
At times, I spent up to 20 hours in mechanical restraints,
185
450855
3479
و بعض الأوقات قضيت ما يقرب ٢٠ ساعة تحت قيود آلية
07:34
arms tied, arms and legs tied down,
186
454334
3490
ذراعيي مقيدة أو ذراعيي و ساقي مقيدين
07:37
arms and legs tied down with a net tied
187
457824
2519
ذراعي و ساقي مقيدين بشبكة
07:40
tightly across my chest.
188
460343
1808
مقيدة حول صدري
07:42
I never struck anyone.
189
462151
2047
لم أضرب أحداً قط.
07:44
I never harmed anyone. I never made any direct threats.
190
464198
2906
لم أؤذي أحد و لم أهدد أحد قط.
07:47
If you've never been restrained yourself, you may have
191
467104
2774
إن لم تتعرض لأن تقيد فقد
07:49
a benign image of the experience.
192
469878
2697
تتخيل الوضع بصورة لطيفة
07:52
There's nothing benign about it.
193
472575
1975
و لكن لا لطف في هذه الصورة
07:54
Every week in the United States,
194
474550
1785
أسبوعياً في الولايات المتحدة
07:56
it's been estimated that one to three people die in restraints.
195
476335
2920
أنه يقدر بوفاة شخص من ثلاثة أشخاص في هذه القيود
07:59
They strangle, they aspirate their vomit,
196
479255
2616
يختنقون من شفط الهواء و يتقيؤن
08:01
they suffocate, they have a heart attack.
197
481871
2153
ينعدم تنفسهم و يصابوا بسكتة قلبية
08:04
It's unclear whether using mechanical restraints
198
484024
2526
إنه ليس من الواضح بأن استعمال القيود الآلية
08:06
is actually saving lives or costing lives.
199
486550
2520
يساعد على النجاة أو يكلف البعض أرواحهم
08:09
While I was preparing to write my student note
200
489070
2794
بينما كنت أستعد لكتابة مذكراتي الدراسية
08:11
for the Yale Law Journal on mechanical restraints,
201
491864
2200
عن القيود الآلية لمجلة الحقوق لجامعة ييل
08:14
I consulted an eminent law professor who was also
202
494064
2352
شاورت استاذ قانون مشهور
08:16
a psychiatrist,
203
496416
1085
و طبيب نفسي في الوقت نفسه
08:17
and said surely he would agree
204
497501
1713
و قال أنه بالتأكيد يوافق
08:19
that restraints must be degrading,
205
499214
2296
أن القيود مهينة
08:21
painful and frightening.
206
501510
1536
مؤلمة و مخيفة.
08:23
He looked at me in a knowing way, and said,
207
503046
2111
نظر إلي بعلم و قال
08:25
"Elyn, you don't really understand:
208
505157
2329
"ايلن، انت لا تفهمين:
08:27
These people are psychotic.
209
507486
1738
إن هؤلاء الناس يعانون من اضطرابات ذهنية
08:29
They're different from me and you.
210
509224
1521
إنهم مختلفون عني و عنك.
08:30
They wouldn't experience restraints as we would."
211
510745
2764
إن تجربتهم للقيود تختلف عن تلك التي قد نمّر بها أنا و انت"
08:33
I didn't have the courage to tell him in that moment that,
212
513509
2834
لم تكن لدي الشجاعة وقتها لأخبره
08:36
no, we're not that different from him.
213
516343
2001
لا، نحن لسنا بمختلفين عنه.
08:38
We don't like to be strapped down to a bed
214
518344
2358
فنحن لا نحب مثله أن نقيّد إلى السرير
08:40
and left to suffer for hours any more than he would.
215
520702
2330
و نترك لنعاني لساعات
08:43
In fact, until very recently,
216
523032
2152
و في الواقع حتى مؤخراً
08:45
and I'm sure some people still hold it as a view,
217
525184
1982
و أنا متأكدة ان البعض له نفس وجهة النظر
08:47
that restraints help psychiatric patients feel safe.
218
527166
3032
أن تقييد مرضى الاضطرابات الذهنية يعد آمناً
08:50
I've never met a psychiatric patient
219
530198
2432
لم أقابل أبداً أي مريض مصاب بالذهان
08:52
who agreed with that view.
220
532630
1394
الذي قد يوافق هذا الرأي
08:54
Today, I'd like to say I'm very pro-psychiatry
221
534024
2711
و أود أن أقول أنني اليوم أوافق الطب النفسي
08:56
but very anti-force.
222
536735
1503
و لكنني ضد الإكراه
08:58
I don't think force is effective as treatment, and I think
223
538238
2991
لا اعتقد أن الإكراه فعّال كعلاج و اعتقد
09:01
using force is a terrible thing to do to another person
224
541229
2737
أن استخدام الإكراه شيء فظيع ضد شخص مصاب
09:03
with a terrible illness.
225
543966
1359
بمرض رهيب
09:05
Eventually, I came to Los Angeles
226
545325
2721
في النهاية جئت إلى لوس انجلوس
09:08
to teach at the University of Southern California Law School.
227
548046
2498
لأدرّس في كلية الحقوق بجامعة جنوب كاليفورنيا
09:10
For years, I had resisted medication,
228
550544
2320
فقد قاومت العقاقير لسنين
09:12
making many, many efforts to get off.
229
552864
1990
و بذلت الكثير من المجهود لتركها
09:14
I felt that if I could manage without medication,
230
554854
2675
شعرت بأنني لو استطعت أن أعيش دون العقاقير
09:17
I could prove that, after all,
231
557529
2038
سأثبت بعد ذلك كله
09:19
I wasn't really mentally ill, it was some terrible mistake.
232
559567
2750
بأنني لم أكن مريضة عقلياً و أنه كان خطأ فادح
09:22
My motto was the less medicine, the less defective.
233
562317
3307
شعاري هو أنه كلما قلت العقاقير كلما قلّ الاختلال
09:25
My L.A. analyst, Dr. Kaplan, was urging me
234
565624
3088
كان محللي في لوس انجلوس يحثني
09:28
just to stay on medication and get on with my life,
235
568712
2500
على المواظبة على العقاقير و متابعة حياتي.
09:31
but I decided I wanted to make one last college try to get off.
236
571212
3475
لكنني أردت محاولة أخرى كتلك في الكلية لترك العقاقير
09:34
Quoting from the text:
237
574687
1432
اقتطف من كتابة :
09:36
"I started the reduction of my meds, and within a short time
238
576119
3640
"بدأت بتخفيف أدويتي و خلال وقت قصير
09:39
I began feeling the effects.
239
579759
2112
بدأت أشعر بالتأثير
09:41
After returning from a trip to Oxford, I marched into
240
581871
2841
بعد رجوعي من رحلة إلى أوكسفورد دخلت
09:44
Kaplan's office, headed straight for the corner, crouched down,
241
584712
3377
مكتب كابلان، متجهة نحو الزاوية و جلست أرضاً
09:48
covered my face, and began shaking.
242
588089
2233
خبأت وجهي و بدأت بالإرتجاف
09:50
All around me I sensed evil beings poised with daggers.
243
590322
3155
شعرت أن حولي كائنات شيطانية بخناجر
09:53
They'd slice me up in thin slices
244
593477
2168
و قطعوني إلى شرائح رفيعة
09:55
or make me swallow hot coals.
245
595645
1642
او انهم أرغموني أن ابتلع الجمر
09:57
Kaplan would later describe me as 'writhing in agony.'
246
597287
3377
وصفني بعدها كابلان بأنني كنت "أتلوى بلوعة"
10:00
Even in this state, what he accurately described as
247
600664
3085
و حتى هذه الحالة ما يصفه بدقة
10:03
acutely and forwardly psychotic,
248
603749
1691
اضطراب ذهني مزمن ومتنامي
10:05
I refused to take more medication.
249
605440
2013
و رفضت تناول المزيد من العقاقير
10:07
The mission is not yet complete.
250
607453
2800
لم تكتمل مهمتي بعد
10:10
Immediately after the appointment with Kaplan,
251
610253
2618
و فور ذلك الموعد مع كابلان
10:12
I went to see Dr. Marder, a schizophrenia expert
252
612871
2298
ذهبت إلى دكتور ماردر. أخصائي الفصام
10:15
who was following me for medication side effects.
253
615169
2308
الذي كان يتابع أعراض العقاقير الجانبية
10:17
He was under the impression that I had a mild psychotic illness.
254
617477
3021
كان يعتقد انني أعاني من مرض ذهني متوسط
10:20
Once in his office, I sat on his couch, folded over,
255
620498
3428
فقد جلست مرة على الأريكة في مكتبه منطوية
10:23
and began muttering.
256
623926
1639
و بدأت بالتمتمة
10:25
'Head explosions and people trying to kill.
257
625565
2230
'انفجارات في رأسي و بعض الناس يحاول القتل
10:27
Is it okay if I totally trash your office?'
258
627795
2465
هل من الممكن أن أ خرب مكتبك؟'
10:30
'You need to leave if you think you're going to do that,'
259
630260
2632
'عليك أن تغادري إن كنت على وشك أن تفعلي ذلك،'
10:32
said Marder.
260
632892
983
قال ماردر.
10:33
'Okay. Small. Fire on ice. Tell them not to kill me.
261
633875
3152
'حسناً، صغير. نار على ثلج. قل لهم أن لا يقتلوني.'
10:37
Tell them not to kill me. What have I done wrong?
262
637027
1648
قل لهم أن لا يقتلوني. ما الذي أخطأت فعله؟
10:38
Hundreds of thousands with thoughts, interdiction.'
263
638675
2577
مئات الآلاف مع الأفكار ، التحريم.'
10:41
'Elyn, do you feel like you're
264
641252
1735
'ايلن هل تشعرين
10:42
dangerous to yourself or others?
265
642987
1497
بأنك تشكلين خطر على نفسك أو الاخرين؟
10:44
I think you need to be in the hospital.
266
644484
2415
أعتقد أنك بحاجة للبقاء في المستشفى.
10:46
I could get you admitted right away, and the whole thing
267
646899
1857
بإمكاني إدخالك فوراً و الأمر كله
10:48
could be very discrete.'
268
648756
1135
قد يتم بسرية .'
10:49
'Ha, ha, ha.
269
649891
1681
' ها ها ها.
10:51
You're offering to put me in hospitals?
270
651572
2337
تعرض علي أن تدخلني المستشفى؟
10:53
Hospitals are bad, they're mad, they're sad.
271
653909
2943
المستشفيات سيئة و مجنونة و حزينة.
10:56
One must stay away. I'm God, or I used to be.'"
272
656852
3664
يجب على الشخص الإبتعاد عنها. أنا الرب او كنت"
11:00
At that point in the text,
273
660516
1583
في تلك المرحلة في الكتابة
11:02
where I said "I'm God, or I used to be," my husband
274
662099
1905
عندما قلت "أنا الرب او كنت،"
11:04
made a marginal note.
275
664004
1025
أضاف زوجي ملحوظة
11:05
He said, "Did you quit or were you fired?"
276
665029
1607
قال "هل استقلتي ام قاموا برفدك؟"
11:06
(Laughter)
277
666636
2231
(ضحك)
11:08
"'I give life and I take it away.
278
668867
3752
"أمنح و أخذ الحياة"
11:12
Forgive me, for I know not what I do.'
279
672619
1697
سامحني لأني لا اعرف ما يجب علي فعله.'
11:14
Eventually, I broke down in front of friends, and
280
674316
3314
في النهاية إنهرت أمام الأصدقاء
11:17
everybody convinced me to take more medication.
281
677630
2508
و اقنعني الجميع بتناول المزيد من الأدوية
11:20
I could no longer deny the truth,
282
680138
1946
لم أعد أن أنكر الحقيقة،
11:22
and I could not change it.
283
682084
1522
و لم أستطيع تغييرها
11:23
The wall that kept me, Elyn, Professor Saks,
284
683606
2649
الحائط الذي أعاقني. ايلن، الأستاذة ساكس
11:26
separate from that insane woman hospitalized years past,
285
686255
3113
عن تلك المرأة المجنونة في المستشفى من سنين مضت
11:29
lay smashed and in ruins."
286
689368
2111
حائط مهدم و في انهيار. "
11:31
Everything about this illness says I shouldn't be here,
287
691479
2673
كل شيء يتعلق بهذا المرض يحتم أنني لا يمكن أن اكون هنا،
11:34
but I am. And I am, I think, for three reasons:
288
694152
2874
و لكنني هنا. أنا هنا لثلاثة أسباب:
11:37
First, I've had excellent treatment.
289
697026
2392
اولاً، تلقيت علاج ممتاز.
11:39
Four- to five-day-a-week psychoanalytic psychotherapy
290
699418
2946
٤ إلى ٥ أيام في الاسبوع علاج نفسي تحليلي
11:42
for decades and continuing, and excellent psychopharmacology.
291
702364
2984
لعقود و مستمرة و عقاقير ذهانية مختصة ممتازة
11:45
Second, I have many close family members and friends who know me
292
705348
4044
ثانياً لدي العديد من الأصدقاء و أفراد العائلة المقربين الذين يعرفوني
11:49
and know my illness.
293
709392
1254
و على علم بمرضي
11:50
These relationships have given my life a meaning
294
710646
2324
أعطت هذه العلاقات معنى لحياتي
11:52
and a depth, and they also helped me navigate
295
712970
2167
و عمق و ساعدوني على التعايش
11:55
my life in the face of symptoms.
296
715137
1968
لمواجهة الأعراض
11:57
Third, I work at an enormously supportive workplace
297
717105
3168
و ثالثاً أعمل في مكان عمل داعم
12:00
at USC Law School.
298
720273
1585
في كلية الحقوق في جنوب كالفورنيا
12:01
This is a place that not only accommodates my needs
299
721858
3025
هذا ليس مكان فقط ليتحمل حاجاتي
12:04
but actually embraces them.
300
724883
1391
و لكنه يحيطها برعاية
12:06
It's also a very intellectually stimulating place,
301
726274
3031
و إنه مكان مثير فكرياً
12:09
and occupying my mind with complex problems
302
729305
2592
و يشغل ذهني بقضايا معقدة
12:11
has been my best and most powerful and most reliable
303
731897
3433
و هذا الشيء الاكثر فعالية و تأثير
12:15
defense against my mental illness.
304
735330
1720
للتصدي ضد مرضي النفسي.
12:17
Even with all that — excellent treatment, wonderful family and
305
737050
3303
و مع ذلك كله -- العلاج الممتاز والعائلة الرائعة
12:20
friends, supportive work environment —
306
740353
1916
و الأصدقاء و بيئة العمل الداعمة --
12:22
I did not make my illness public
307
742269
2333
لم أفصح عن مرضي للعامة
12:24
until relatively late in life,
308
744602
1433
حتى مرحلة متأخرة من حياتي،
12:26
and that's because the stigma against mental illness
309
746035
2519
و ذلك بسبب النظرة المعتادة ضد الامراض النفسية
12:28
is so powerful that I didn't feel safe with people knowing.
310
748554
2608
إنها قوية لدرجة أني لم أرتاح لمعرفة البعض بمرضي
12:31
If you hear nothing else today,
311
751162
2416
إن سمعت شيء غير ذلك اليوم
12:33
please hear this: There are not "schizophrenics."
312
753578
3434
إستمع الى هذه النقطة: ليس هناك "المصابين بالفصام"
12:37
There are people with schizophrenia, and these people
313
757012
3151
هناك أشخاص مصابين بالفصام هؤلاء الناس
12:40
may be your spouse, they may be your child,
314
760163
2095
أزواجكم، أو أطفالكم
12:42
they may be your neighbor, they may be your friend,
315
762258
2424
أو جيرانكم أو أصدقائكم
12:44
they may be your coworker.
316
764682
1424
أو زملاء العمل
12:46
So let me share some final thoughts.
317
766106
2856
و أشارككم فكرة أخيرة
12:48
We need to invest more resources into research and treatment
318
768962
3432
علينا أن نستثمر العديد من الموارد في البحوث و العلاج
12:52
of mental illness.
319
772394
1240
للامراض النفسية
12:53
The better we understand these illnesses, the better
320
773634
2056
فكلما تفهمنا هذه الامراض كلما
12:55
the treatments we can provide, and the better the treatments
321
775690
2208
قدمنا علاج أفضل و كلما تحسّن العلاج
12:57
we can provide, the more we can offer people care,
322
777898
2440
كلما تحسنت الرعاية التي نقدمها
13:00
and not have to use force.
323
780338
1448
حيث لا نستخدم الإكراه.
13:01
Also, we must stop criminalizing mental illness.
324
781786
2952
و علينا أن نتوقف عن تجريم المرض النفسي
13:04
It's a national tragedy and scandal that the L.A. County Jail
325
784738
4048
إنها مأساة وطنية أنه في سجن المقاطعة في لوس انجلوس
13:08
is the biggest psychiatric facility in the United States.
326
788786
2642
هو أكبر مصحة للأمراض النفسية في الولايات المتحدة
13:11
American prisons and jails are filled with people who suffer
327
791428
3916
تكتظ السجون و الحبوس الامريكية بالأشخاص الذين يعانون
13:15
from severe mental illness, and many of them are there
328
795344
2484
من أمراض نفسية مزمنة و العديد منهم
13:17
because they never received adequate treatment.
329
797828
1977
ينتهون هناك لأنهم لم يحصلوا على العلاج الملائم.
13:19
I could have easily ended up there or on the streets myself.
330
799805
3429
و من السهل أن ينتهي بي المطاف هناك أو في الشوارع
13:23
A message to the entertainment industry and to the press:
331
803234
3224
رسالة إلى صناعات الترفيه والأفلام و الاعلام:
13:26
On the whole, you've done a wonderful job fighting stigma
332
806458
4064
في المجمل ، لقد بذلتم مجهودا رائعاً في محاربة وصمة العار
13:30
and prejudice of many kinds.
333
810522
1816
والأحكام المسبقة بأنواعها المتعددة
13:32
Please, continue to let us see characters in your movies,
334
812338
3000
أرجوكم، استمروا في عرض الشخصيات في أفلامكم
13:35
your plays, your columns,
335
815338
2128
و مسرحياتكم و مجلاتكم
13:37
who suffer with severe mental illness.
336
817466
1824
من الذين يعانون من أمراض نفسية مزمنة
13:39
Portray them sympathetically,
337
819290
1760
اعرضوهم بتعاطف
13:41
and portray them in all the richness and depth
338
821050
2639
وقدموا تجاربهم بعمق و معنى
13:43
of their experience as people and not as diagnoses.
339
823689
3527
كأشخاص و ليسوا مجرد تشخيصات.
13:47
Recently, a friend posed a question:
340
827216
2276
مؤخراً، سألني صديق:
13:49
If there were a pill I could take
341
829492
1775
إن كان هناك حبة أبتلعها
13:51
that would instantly cure me, would I take it?
342
831267
1811
لتشفيني فوراً، هل لكنت أتناولها؟
13:53
The poet Rainer Maria Rilke
343
833078
2693
عُرض على الشاعر رينر ماريا ريلك
13:55
was offered psychoanalysis.
344
835771
1472
تحليل نفسي
13:57
He declined, saying, "Don't take my devils away,
345
837243
2312
رفضه ، قائلاً "لا تأخذ بشياطيني بعيداً
13:59
because my angels may flee too."
346
839555
1759
لأن ملائكتي قد تهرب ايضاً"
14:01
My psychosis, on the other hand,
347
841314
2193
ان فصامي من جهة أخرى
14:03
is a waking nightmare in which my devils are so terrifying
348
843507
2672
هو كابوس يقظ فيه شياطيني مخيفة جداً
14:06
that all my angels have already fled.
349
846179
1936
بحيث هربت منه جميع ملائكتي
14:08
So would I take the pill? In an instant.
350
848115
3904
لذا سأتناول تلك الحبة بلمحة عين
14:12
That said, I don't wish to be seen as regretting
351
852019
2681
و مع قولي ذلك لا أريد أن أندم
14:14
the life I could have had if I'd not been mentally ill,
352
854700
2393
على حياة قد عشتها دون ان اكون مريضة نفسياً
14:17
nor am I asking anyone for their pity.
353
857093
2282
و لا أسأل الشفقة من أحد.
14:19
What I rather wish to say is that the humanity we all share
354
859375
3131
و ما أتمناه أننا بكل الانسانية التي نشترك فيها
14:22
is more important than the mental illness we may not.
355
862521
2618
أكثر أهمية من المرض النفسي الذي لا نشترك به.
14:25
What those of us who suffer with mental illness want
356
865139
2458
إن ما يريده هؤلاء الذين يعانون من الامراض النفسية
14:27
is what everybody wants:
357
867597
1454
هو كل ما يريده الجميع:
14:29
in the words of Sigmund Freud, "to work and to love."
358
869051
2534
كلمات سيجموند فرويد "أن نعمل و نعشق"
14:31
Thank you. (Applause)
359
871585
3023
شكراً (تصفيق)
14:34
(Applause)
360
874608
677
(تصفيق)
14:35
Thank you. Thank you. You're very kind. (Applause)
361
875285
4793
شكراً. شكراً. هذا لطف منكم (تصفيق)
14:40
Thank you. (Applause)
362
880078
6607
شكراً (تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7