A tale of mental illness | Elyn Saks

1,247,934 views ・ 2012-07-02

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Simon Lundhag
00:16
So I'm a woman with chronic schizophrenia.
1
16079
1951
Jag är en kvinna med kronisk schizofreni.
00:18
I've spent hundreds of days
2
18030
1809
Jag har tillbringat hundratals dagar
00:19
in psychiatric hospitals.
3
19839
1487
på psykiatriska sjukhus.
00:21
I might have ended up spending
4
21326
1805
Jag hade potentiellt kunnat tillbringa
00:23
most of my life on the back ward of a hospital,
5
23131
1827
större delen av livet på sluten avdelning,
00:24
but that isn't how my life turned out.
6
24958
2200
men det var inte så mitt liv blev.
00:27
In fact, I've managed to stay clear of hospitals
7
27158
3448
Jag har faktiskt lyckats undvika sjukhus
00:30
for almost three decades,
8
30606
1489
i nästan tre decennier,
00:32
perhaps my proudest accomplishment.
9
32095
1943
vilket kanske är min stoltaste bedrift.
00:34
That's not to say that I've remained clear
10
34038
2194
Men det betyder inte att jag klarat mig
00:36
of all psychiatric struggles.
11
36232
1607
från alla psykiatriska bekymmer.
00:37
After I graduated from the Yale Law School and
12
37839
2425
När jag tagit examen vid Yale Law School och
00:40
got my first law job, my New Haven analyst, Dr. White,
13
40264
3006
fick mitt första rättsjobb, meddelade min psykolog i New Haven, Dr. White,
00:43
announced to me that he was going to close his practice
14
43270
2585
att han skulle stänga sin mottagning
00:45
in three months, several years
15
45855
1880
om tre månader, flera år
00:47
before I had planned to leave New Haven.
16
47735
1697
innan jag hade planerat att lämna New Haven.
00:49
White had been enormously helpful to me,
17
49432
2769
White hade varit till enorm hjälp för mig,
00:52
and the thought of his leaving
18
52201
1057
och tanken på att han skulle sluta
00:53
shattered me.
19
53258
1886
krossade mig.
00:55
My best friend Steve,
20
55144
1470
Min bästa vän Steve
00:56
sensing that something was terribly wrong,
21
56614
1752
kände att något var fruktansvärt fel,
00:58
flew out to New Haven to be with me.
22
58366
1832
så han flög till New Haven för att vara med mig.
01:00
Now I'm going to quote from some of my writings:
23
60198
2088
Jag ska nu citera från en del av det jag skrivit:
01:02
"I opened the door to my studio apartment.
24
62286
2515
"Jag öppnade dörren till min enrummare.
01:04
Steve would later tell me that,
25
64801
2173
Steve skulle senare tala om att
01:06
for all the times he had seen me psychotic, nothing
26
66974
2736
trots alla gånger han sett mig psykotisk, kunde inget
01:09
could have prepared him for what he saw that day.
27
69710
2001
ha förberett honom på det han såg den dagen.
01:11
For a week or more, I had barely eaten.
28
71711
2673
Jag hade knappt ätit på en vecka eller mer.
01:14
I was gaunt. I walked
29
74384
2560
Jag var utmärglad. Jag gick
01:16
as though my legs were wooden.
30
76944
1614
som om mina ben var gjorda av trä.
01:18
My face looked and felt like a mask.
31
78558
3027
Mitt ansikte såg ut och kändes som en mask.
01:21
I had closed all the curtains in the apartment, so
32
81585
2844
Jag hade dragit för alla gardiner i lägenheten,
01:24
in the middle of the day
33
84429
955
så mitt på dagen
01:25
the apartment was in near total darkness.
34
85384
2014
var lägenheten nästan totalt mörk.
01:27
The air was fetid, the room a shambles.
35
87398
2752
Luften var illaluktande, rummet en enda röra.
01:30
Steve, both a lawyer and a psychologist, has treated
36
90150
3316
Steve, både advokat och psykolog, har behandlat
01:33
many patients with severe mental illness, and to this day
37
93466
3133
många patienter med allvarlig psykisk sjukdom, och till denna dag
01:36
he'll say I was as bad as any he had ever seen.
38
96599
2688
säger han att jag var så illa däran som någon han någonsin sett.
01:39
'Hi,' I said, and then I returned to the couch,
39
99287
3079
'Hej', sa jag, sedan återvände jag till soffan,
01:42
where I sat in silence for several moments.
40
102366
2124
där jag satt helt tyst en lång stund.
01:44
'Thank you for coming, Steve.
41
104490
1845
'Tack för att du kom, Steve.
01:46
Crumbling world, word, voice.
42
106335
4051
Rasande värld, ord, röst.
01:50
Tell the clocks to stop.
43
110386
1869
Säg till klockorna att stanna.
01:52
Time is. Time has come.'
44
112255
1791
Tiden är. Tiden har kommit'.
01:54
'White is leaving,' Steve said somberly.
45
114046
3241
'White ska sluta', sa Steve dystert.
01:57
'I'm being pushed into a grave. The situation is grave,' I moan.
46
117287
3431
'Jag knuffas ner i en grav. Situationen är allvarlig', stönade jag.
02:00
'Gravity is pulling me down.
47
120718
1627
'Gravitationen drar ner mig.
02:02
I'm scared. Tell them to get away.'"
48
122345
2133
Jag är rädd. Säg till dem att försvinna.'"
02:04
As a young woman, I was in a psychiatric hospital
49
124478
3712
Som ung kvinna var jag inlagd på mentalsjukhus
02:08
on three different occasions for lengthy periods.
50
128190
2504
under längre perioder vid tre tillfällen.
02:10
My doctors diagnosed me with chronic schizophrenia,
51
130694
2792
Mina läkare diagnostiserade mig med kronisk schizofreni,
02:13
and gave me a prognosis of "grave."
52
133486
2595
och gav mig prognosen, citat: "svår".
02:16
That is, at best, I was expected to live in a board and care,
53
136081
3430
Alltså, som bäst förväntades jag bo på ett särskilt boende
02:19
and work at menial jobs.
54
139511
1704
och ha simpla jobb.
02:21
Fortunately, I did not actually
55
141215
2000
Som tur var så
02:23
enact that grave prognosis.
56
143215
1775
antog jag inte den där svåra prognosen.
02:24
Instead, I'm a chaired Professor of Law, Psychology
57
144990
2841
Istället är jag professor i juridik, psykologi
02:27
and Psychiatry at the USC Gould School of Law,
58
147831
2625
och psykiatri vid USC Gould School of Law,
02:30
I have many close friends
59
150456
1630
jag har många nära vänner
02:32
and I have a beloved husband, Will, who's here with us today.
60
152086
3185
och en älskad make, Will, som är här med oss idag.
02:35
(Applause) Thank you.
61
155271
4527
(Applåder) Tack.
02:41
He's definitely the star of my show.
62
161814
3258
Han är helt klart stjärnan i min show.
02:45
I'd like to share with you how that happened, and also
63
165072
2798
Jag vill berätta hur det blev så, samt
02:47
describe my experience of being psychotic.
64
167870
2769
beskriva min upplevelse av att vara psykotisk.
02:50
I hasten to add that it's my experience,
65
170639
2480
Jag poängterar att det är min upplevelse
02:53
because everyone becomes psychotic in his or her own way.
66
173119
2656
eftersom alla blir psykotiska på sitt eget vis.
02:55
Let's start with the definition of schizophrenia.
67
175775
3061
Vi börjar med definitionen av schizofreni.
02:58
Schizophrenia is a brain disease.
68
178836
2221
Schizofreni är en hjärnsjukdom.
03:01
Its defining feature is psychosis, or being
69
181057
2425
Den definieras av psykoser, eller att man
03:03
out of touch with reality.
70
183482
1592
inte har verklighetsförankring.
03:05
Delusions and hallucinations
71
185074
1822
Vanföreställningar och hallucinationer
03:06
are hallmarks of the illness.
72
186896
1554
är typiska för sjukdomen.
03:08
Delusions are fixed and false beliefs that aren't responsive
73
188450
2752
Vanföreställningar är falska övertygelser som inte är mottagliga
03:11
to evidence, and hallucinations are false sensory experiences.
74
191202
3816
för bevis, och hallucinationer är falska sinnesupplevelser.
03:15
For example, when I'm psychotic I often have
75
195018
2350
Som exempel, när jag är psykotiskt har jag ofta
03:17
the delusion that I've killed hundreds of thousands
76
197368
2251
vanföreställningen att jag har dödat hundratusentals
03:19
of people with my thoughts.
77
199619
1577
människor med mina tankar.
03:21
I sometimes have the idea that
78
201196
1705
Ibland får jag för mig att
03:22
nuclear explosions are about to be set off in my brain.
79
202901
2495
kärnvapenexplosioner ska utlösas i min hjärna.
03:25
Occasionally, I have hallucinations,
80
205396
2336
Ibland har jag hallucinationer,
03:27
like one time I turned around and saw a man
81
207732
1768
som en gång när jag vände mig om och såg en man
03:29
with a raised knife.
82
209500
1577
med dragen kniv.
03:31
Imagine having a nightmare while you're awake.
83
211077
2792
Föreställ dig att ha en mardröm medan du är vaken.
03:33
Often, speech and thinking become disorganized
84
213869
3210
Tal och tankar blir ofta oorganiserade
03:37
to the point of incoherence.
85
217079
1546
tills de är helt obegripliga.
03:38
Loose associations involves putting together words
86
218625
2879
Tankestörningen innebär att man sätter ihop ord
03:41
that may sound a lot alike but don't make sense,
87
221504
2783
som kanske låter lika men inte låter vettiga,
03:44
and if the words get jumbled up enough, it's called "word salad."
88
224287
2390
och om orden blir tillräckligt hopblandade, kallas det 'ordsallad'.
03:46
Contrary to what many people think, schizophrenia is not
89
226677
4438
I motsats till vad många tror, är schizofreni inte
03:51
the same as multiple personality disorder or split personality.
90
231115
3415
samma sak som multipla personligheter eller personlighetsklyvning.
03:54
The schizophrenic mind is not split, but shattered.
91
234530
3551
Det schizofrena sinnet är inte kluvet, men splittrat.
03:58
Everyone has seen a street person,
92
238081
2579
Alla har sett en person på gatan,
04:00
unkempt, probably ill-fed,
93
240660
2023
ovårdad, förmodligen undernärd.
04:02
standing outside of an office building muttering
94
242683
2577
som står utanför en kontorsbyggnad och muttrar
04:05
to himself or shouting.
95
245260
1813
för sig själv eller skriker.
04:07
This person is likely to have some form of schizophrenia.
96
247073
2597
Den personen har sannolikt någon form av schizofreni.
04:09
But schizophrenia presents itself across a wide array
97
249670
2331
Men schizofreni visar sig över ett brett spektrum
04:12
of socioeconomic status, and there are people
98
252001
2824
av socioekonomisk status, och det finns folk
04:14
with the illness who are full-time professionals
99
254825
2530
med sjukdomen som är heltidsarbetande
04:17
with major responsibilities.
100
257355
2352
med stort ansvar.
04:19
Several years ago, I decided
101
259707
1211
För många år sedan beslutade jag mig för
04:20
to write down my experiences and my personal journey,
102
260918
3435
att skriva ner mina upplevelser och min personliga resa,
04:24
and I want to share some more of that story with you today
103
264353
2298
och jag vill dela lite mer av den historien med er idag
04:26
to convey the inside view.
104
266651
1663
för att förmedla en blick inifrån.
04:28
So the following episode happened the seventh week
105
268314
2785
Följande episod hände under den sjunde veckan
04:31
of my first semester of my first year at Yale Law School.
106
271099
2863
av min första termin, första året på Yale Law School.
04:33
Quoting from my writings:
107
273962
2205
Jag citerar från det jag skrivit:
04:36
"My two classmates, Rebel and Val, and I had made the date
108
276167
3469
"Mina två klasskamrater Rebel och Val, och jag, hade bestämt
04:39
to meet in the law school library on Friday night
109
279636
2961
oss för att träffas i skolbiblioteket på fredag kväll
04:42
to work on our memo assignment together.
110
282597
2284
för att arbeta på vår hemuppgift tillsammans.
04:44
But we didn't get far before I was talking in ways
111
284881
1802
Vi kom inte långt innan jag pratade på ett sätt
04:46
that made no sense.
112
286683
1523
som var helt obegripligt.
04:48
'Memos are visitations,' I informed them.
113
288206
3064
'Anteckningar är visitationer', berättade jag för dem.
04:51
'They make certain points. The point is on your head.
114
291270
2520
'De har vissa poänger. Poängen är på ditt huvud.
04:53
Pat used to say that. Have you killed you anyone?'
115
293790
2455
Pat brukade säga det. Har du dödat dig någon?'
04:56
Rebel and Val looked at me
116
296245
2016
Rebel och Val tittade på mig
04:58
as if they or I had been
117
298261
1671
som om de eller jag hade
04:59
splashed in the face with cold water.
118
299932
1580
fått kallt vatten kastat i ansiktet.
05:01
'What are you talking about, Elyn?'
119
301512
1556
'Vad pratar du om, Elyn?'
05:03
'Oh, you know, the usual. Who's what, what's who,
120
303068
3009
'Åh, ni vet, det vanliga. Vem är vad, vad är vem,
05:06
heaven and hell. Let's go out on the roof.
121
306077
2255
himmel och helvete. Låt oss gå ut på taket.
05:08
It's a flat surface. It's safe.'
122
308332
1576
Det är en platt yta. Den är säker'.
05:09
Rebel and Val followed
123
309908
1584
Rebel och Val följde med
05:11
and they asked what had gotten into me.
124
311492
1449
och frågade vad som flugit i mig.
05:12
'This is the real me,' I announced,
125
312941
1863
'Detta är mitt riktiga jag', meddelade jag,
05:14
waving my arms above my head.
126
314804
1545
medan jag viftade med armarna över huvudet.
05:16
And then, late on a Friday night, on the roof
127
316349
2775
Och sedan, en sen fredagkväll, på taket
05:19
of the Yale Law School,
128
319124
1157
på Yale Law School,
05:20
I began to sing, and not quietly either.
129
320281
2292
började jag sjunga, och inte särskilt tyst heller.
05:22
'Come to the Florida sunshine bush.
130
322573
3104
'Kom till Floridas solskenssbuske.
05:25
Do you want to dance?'
131
325677
1311
Vill du dansa?'
05:26
'Are you on drugs?' one asked. 'Are you high?'
132
326988
2475
'Går du på droger?' frågade den ena. 'Är du hög?'
05:29
'High? Me? No way, no drugs.
133
329463
2456
'Hög? Jag? Aldrig, inga droger.
05:31
Come to the Florida sunshine bush,
134
331919
2567
Kom till Floridas solskensbuske,
05:34
where there are lemons, where they make demons.'
135
334486
3273
där det finns citroner, där de gör demoner'.
05:37
'You're frightening me,' one of them said, and Rebel and Val
136
337759
2694
'Du skrämmer mig', sa den ena, och Rebel och Val
05:40
headed back into the library.
137
340453
1779
skyndade sig tillbaka till biblioteket.
05:42
I shrugged and followed them.
138
342232
2117
Jag ryckte på axlarna och följde efter dem.
05:44
Back inside, I asked my classmates if they were
139
344349
3367
Väl inne frågade jag mina klasskamrater om de hade
05:47
having the same experience of words jumping around
140
347716
2217
samma upplevelse av att orden hoppade omkring
05:49
our cases as I was.
141
349933
1344
i våra fallbeskrivningar som jag hade.
05:51
'I think someone's infiltrated my copies of the cases,' I said.
142
351277
4023
'Jag tror att någon har infiltrerat mina exemplar av fallbeskrivningarna', sa jag.
05:55
'We've got to case the joint.
143
355300
1504
'Vi måste packa in leden.
05:56
I don't believe in joints, but
144
356804
1583
Jag tror inte på leder, men
05:58
they do hold your body together.'" --
145
358387
1465
de håller ju ihop kroppen'" --
05:59
It's an example of loose associations. --
146
359852
2369
Det är ett exempel på tankeförloppsstörning. --
06:02
"Eventually I made my way back to my dorm room,
147
362221
2384
"Till slut tog jag mig tillbaka till mitt studentrum,
06:04
and once there, I couldn't settle down.
148
364605
2359
och när jag väl var där så kunde jag inte lugna ner mig.
06:06
My head was too full of noise,
149
366964
1825
Mitt huvud var för fullt av brus,
06:08
too full of orange trees and law memos I could not write
150
368789
3687
för fullt av apelsinträd och juridikanteckningar som jag inte kunde skriva
06:12
and mass murders I knew I would be responsible for.
151
372476
2632
och massmord som jag visste att jag skulle vara ansvarig för.
06:15
Sitting on my bed, I rocked back and forth,
152
375108
3345
Jag satt på min säng och gungade fram och tillbaka,
06:18
moaning in fear and isolation."
153
378453
2032
och jämrade mig av rädsla och isolering".
06:20
This episode led to my first hospitalization in America.
154
380485
3127
Den här episoden ledde till min första sjukhusinläggning i Amerika.
06:23
I had two earlier in England.
155
383612
2240
Jag hade två sedan tidigare i England.
06:25
Continuing with the writings:
156
385852
1561
Jag fortsätter:
06:27
"The next morning I went to my professor's office to ask
157
387413
2464
"Nästa morgon gick jag till min professors kontor för att be
06:29
for an extension on the memo assignment,
158
389877
1577
om mer tid till hemuppgiften,
06:31
and I began gibbering unintelligably
159
391454
2157
och började pladdra obegripligt
06:33
as I had the night before,
160
393611
1346
på samma sätt som kvällen innan,
06:34
and he eventually brought me to the emergency room.
161
394957
1673
och till slut tog han mig till akuten.
06:36
Once there, someone I'll just call 'The Doctor'
162
396630
3801
Väl där kom någon som jag bara kallar 'Doktorn'
06:40
and his whole team of goons swooped down,
163
400431
1967
och hela hans team av idioter anföll mig,
06:42
lifted me high into the air,
164
402398
1409
lyfte upp mig i luften,
06:43
and slammed me down on a metal bed
165
403807
1673
och kastade ner mig på en metallbrits
06:45
with such force that I saw stars.
166
405480
2352
med sån kraft att jag såg stjärnor.
06:47
Then they strapped my legs and arms to the metal bed
167
407832
2558
Sedan spände de fast mina ben och armar vid metallbritsen
06:50
with thick leather straps.
168
410390
1667
med tjocka läderband.
06:52
A sound came out of my mouth that I'd never heard before:
169
412057
3346
Ett ljud kom ur min mun, som jag aldrig hade hört förut:
06:55
half groan, half scream,
170
415403
2028
till hälften stön, till hälften skrik,
06:57
barely human and pure terror.
171
417431
3344
knappt mänskligt och ren skräck.
07:00
Then the sound came again,
172
420775
1671
Sedan kom ljudet igen,
07:02
forced from somewhere deep inside my belly
173
422446
1924
framtvingat från någonstans djupt inne i min mage
07:04
and scraping my throat raw."
174
424370
1597
och skrapade upp min hals".
07:05
This incident resulted in my involuntary hospitalization.
175
425967
4279
Denna incident resulterade i min ofrivilliga inläggning.
07:10
One of the reasons the doctors gave for hospitalizing me
176
430246
3541
En av anledningarna läkarna gav till att lägga in mig
07:13
against my will was that I was
177
433787
1285
mot min vilja var att jag var
07:15
"gravely disabled."
178
435072
1407
"kraftigt funktionshindrad".
07:16
To support this view, they wrote in my chart that I was unable
179
436479
3096
För att stödja denna bedömning skrev de i min journal att jag inte var förmögen
07:19
to do my Yale Law School homework.
180
439575
1792
att göra min Yale Law School-hemläxa.
07:21
I wondered what that meant about much of the rest of New Haven.
181
441367
3041
Jag undrade vad det innebar för större delen av New Haven.
07:24
(Laughter)
182
444408
1606
(Skratt)
07:26
During the next year, I would
183
446014
2689
Under det följande året
07:28
spend five months in a psychiatric hospital.
184
448703
2152
tillbringade jag fem månader på mentalsjukhus.
07:30
At times, I spent up to 20 hours in mechanical restraints,
185
450855
3479
I perioder tillbringade jag upp till 20 timmar fastspänd,
07:34
arms tied, arms and legs tied down,
186
454334
3490
armar bundna, armar och ben fastspända,
07:37
arms and legs tied down with a net tied
187
457824
2519
armar och ben fastspända med ett nät spänt
07:40
tightly across my chest.
188
460343
1808
tätt över mitt bröst.
07:42
I never struck anyone.
189
462151
2047
Jag slog aldrig någon.
07:44
I never harmed anyone. I never made any direct threats.
190
464198
2906
Jag skadade aldrig någon. Jag gjorde aldrig några direkta hot.
07:47
If you've never been restrained yourself, you may have
191
467104
2774
Om du aldrig varit fastspänd själv så har du kanske
07:49
a benign image of the experience.
192
469878
2697
en välvillig bild av upplevelsen.
07:52
There's nothing benign about it.
193
472575
1975
Det finns inget välvilligt med den.
07:54
Every week in the United States,
194
474550
1785
Varje vecka i USA
07:56
it's been estimated that one to three people die in restraints.
195
476335
2920
uppskattas det att en till tre personer dör under bältesläggning.
07:59
They strangle, they aspirate their vomit,
196
479255
2616
De stryps, de andas in uppkastningar,
08:01
they suffocate, they have a heart attack.
197
481871
2153
de kvävs, de får hjärtattack.
08:04
It's unclear whether using mechanical restraints
198
484024
2526
Det är oklart om bältesläggning
08:06
is actually saving lives or costing lives.
199
486550
2520
räddar liv eller kostar liv.
08:09
While I was preparing to write my student note
200
489070
2794
Medan jag förberedde mig för att skriva min studentnotis
08:11
for the Yale Law Journal on mechanical restraints,
201
491864
2200
om bältesläggning för Yale Law Journal,
08:14
I consulted an eminent law professor who was also
202
494064
2352
rådfrågade jag en ansedd juridikprofessor som också
08:16
a psychiatrist,
203
496416
1085
var psykiatriker,
08:17
and said surely he would agree
204
497501
1713
och sa att han säkerligen måste hålla med om
08:19
that restraints must be degrading,
205
499214
2296
att bältesläggning är nedvärderande,
08:21
painful and frightening.
206
501510
1536
smärtsamt och skrämmande.
08:23
He looked at me in a knowing way, and said,
207
503046
2111
Han tittade menande på mig och sa,
08:25
"Elyn, you don't really understand:
208
505157
2329
"Elyn, du förstår inte riktigt:
08:27
These people are psychotic.
209
507486
1738
Dessa människor är psykotiska.
08:29
They're different from me and you.
210
509224
1521
De är annorlunda än du och jag.
08:30
They wouldn't experience restraints as we would."
211
510745
2764
De skulle inte uppleva bältning på samma sätt som vi".
08:33
I didn't have the courage to tell him in that moment that,
212
513509
2834
Jag hade inte modet att i den stunden tala om för honom att
08:36
no, we're not that different from him.
213
516343
2001
nej, vi är inte så annorlunda än han.
08:38
We don't like to be strapped down to a bed
214
518344
2358
Vi tycker inte om att spännas fast vid en säng
08:40
and left to suffer for hours any more than he would.
215
520702
2330
och lämnas lidande i timmar mer än han skulle.
08:43
In fact, until very recently,
216
523032
2152
Det är faktiskt så att fram till nyligen,
08:45
and I'm sure some people still hold it as a view,
217
525184
1982
och jag är säker på att en del fortfarande vidhåller att det är så,
08:47
that restraints help psychiatric patients feel safe.
218
527166
3032
att bältning får psykiatripatienter att känna sig trygga.
08:50
I've never met a psychiatric patient
219
530198
2432
Jag har aldrig mött en psykpatient
08:52
who agreed with that view.
220
532630
1394
som hållt med om det.
08:54
Today, I'd like to say I'm very pro-psychiatry
221
534024
2711
Idag skulle jag säga att jag är väldigt mycket för psykiatri
08:56
but very anti-force.
222
536735
1503
men väldigt anti-våld.
08:58
I don't think force is effective as treatment, and I think
223
538238
2991
Jag tror inte att våld är effektivt som behandling, och jag tycker
09:01
using force is a terrible thing to do to another person
224
541229
2737
att det är fruktansvärt att använda våld mot en annan person
09:03
with a terrible illness.
225
543966
1359
som har en fruktansvärd sjukdom.
09:05
Eventually, I came to Los Angeles
226
545325
2721
Till slut kom jag till Los Angeles
09:08
to teach at the University of Southern California Law School.
227
548046
2498
för att undervisa vid University of Southern California Law School.
09:10
For years, I had resisted medication,
228
550544
2320
I åratal hade jag motstått medicinering,
09:12
making many, many efforts to get off.
229
552864
1990
och gjort många många försök att slippa den.
09:14
I felt that if I could manage without medication,
230
554854
2675
Jag kände att om jag kunde klara mig utan medicin,
09:17
I could prove that, after all,
231
557529
2038
så kunde jag bevisa att jag trots allt
09:19
I wasn't really mentally ill, it was some terrible mistake.
232
559567
2750
inte var psykiskt sjuk på riktigt, att det var ett hemskt misstag.
09:22
My motto was the less medicine, the less defective.
233
562317
3307
Mitt motto var "ju mindre medicin, desto mindre defekt".
09:25
My L.A. analyst, Dr. Kaplan, was urging me
234
565624
3088
Min LA-psykolog Dr. Kaplan uppmanade mig
09:28
just to stay on medication and get on with my life,
235
568712
2500
att fortsätta medicinera och fortsätta med mitt liv,
09:31
but I decided I wanted to make one last college try to get off.
236
571212
3475
men jag beslutade att jag ville göra ett sista försök att sluta.
09:34
Quoting from the text:
237
574687
1432
Citat ur texten:
09:36
"I started the reduction of my meds, and within a short time
238
576119
3640
"Jag började trappa ner på medicinerna, och inom kort
09:39
I began feeling the effects.
239
579759
2112
började jag känna av effekterna.
09:41
After returning from a trip to Oxford, I marched into
240
581871
2841
När jag kom tillbaka från en resa till Oxford, gick jag in
09:44
Kaplan's office, headed straight for the corner, crouched down,
241
584712
3377
till Kaplan's kontor, gick direkt till hörnet, hukade mig,
09:48
covered my face, and began shaking.
242
588089
2233
höll för ansiktet och började skaka.
09:50
All around me I sensed evil beings poised with daggers.
243
590322
3155
Runtom mig förnimde jag onda varelser, redo med dolkar.
09:53
They'd slice me up in thin slices
244
593477
2168
De skulle skära upp mig i tunna skivor
09:55
or make me swallow hot coals.
245
595645
1642
eller tvinga mig svälja hett kol.
09:57
Kaplan would later describe me as 'writhing in agony.'
246
597287
3377
Kaplan skulle senare beskriva mig som 'förvriden av vånda'.
10:00
Even in this state, what he accurately described as
247
600664
3085
Även i detta tillstånd, det han helt korrekt beskrev som
10:03
acutely and forwardly psychotic,
248
603749
1691
akut och framgent psykotisk,
10:05
I refused to take more medication.
249
605440
2013
vägrade jag att ta mer mediciner.
10:07
The mission is not yet complete.
250
607453
2800
Uppdraget är ännu inte slutfört.
10:10
Immediately after the appointment with Kaplan,
251
610253
2618
Direkt efter att ha träffat Kaplan,
10:12
I went to see Dr. Marder, a schizophrenia expert
252
612871
2298
gick jag för att träffa Dr. Marder, en expert på schizofreni
10:15
who was following me for medication side effects.
253
615169
2308
som höll koll på mig för medicin-biverkningar.
10:17
He was under the impression that I had a mild psychotic illness.
254
617477
3021
Han hade fått intrycket att jag hade en mild psykotisk sjukdom.
10:20
Once in his office, I sat on his couch, folded over,
255
620498
3428
Väl i hans kontor satt jag på hans soffa, dubbelvikt
10:23
and began muttering.
256
623926
1639
och började muttra.
10:25
'Head explosions and people trying to kill.
257
625565
2230
'Huvudexplosioner och människor försöker döda.
10:27
Is it okay if I totally trash your office?'
258
627795
2465
Är det okej om jag totalt slår sönder ditt kontor?'
10:30
'You need to leave if you think you're going to do that,'
259
630260
2632
'Du måste gå härifrån om du tänker att du ska göra det',
10:32
said Marder.
260
632892
983
sa Marder.
10:33
'Okay. Small. Fire on ice. Tell them not to kill me.
261
633875
3152
'Okej. Liten. Eld på is. Säg till dem att inte döda mig.
10:37
Tell them not to kill me. What have I done wrong?
262
637027
1648
Säg till dem att inte döda mig. Vad har jag gjort fel?
10:38
Hundreds of thousands with thoughts, interdiction.'
263
638675
2577
Hundratusentals tankar, förbud'.
10:41
'Elyn, do you feel like you're
264
641252
1735
'Elyn, känner du att du är
10:42
dangerous to yourself or others?
265
642987
1497
farlig för andra eller för dig själv?'
10:44
I think you need to be in the hospital.
266
644484
2415
Jag tror att du behöver vara på sjukhuset.
10:46
I could get you admitted right away, and the whole thing
267
646899
1857
Jag skulle kunna få dig intagen direkt, och det hela
10:48
could be very discrete.'
268
648756
1135
skulle kunna vara väldigt diskret'.
10:49
'Ha, ha, ha.
269
649891
1681
'Ha ha ha.
10:51
You're offering to put me in hospitals?
270
651572
2337
Du erbjuder dig att sätta mig på sjukhus?
10:53
Hospitals are bad, they're mad, they're sad.
271
653909
2943
Sjukhus är dåliga, de är galna, de är sorgsna.
10:56
One must stay away. I'm God, or I used to be.'"
272
656852
3664
Man måste hålla sig undan. Jag är Gud, eller jag brukade vara'".
11:00
At that point in the text,
273
660516
1583
Vid det laget i texten,
11:02
where I said "I'm God, or I used to be," my husband
274
662099
1905
där jag sa "Jag är Gud, eller jag brukade vara", gjorde min man
11:04
made a marginal note.
275
664004
1025
en anteckning i marginalen.
11:05
He said, "Did you quit or were you fired?"
276
665029
1607
Han sa "Slutade du eller fick du sparken?"
11:06
(Laughter)
277
666636
2231
(Skratt)
11:08
"'I give life and I take it away.
278
668867
3752
"'Jag ger liv och jag tar det.
11:12
Forgive me, for I know not what I do.'
279
672619
1697
Förlåt mig, för jag vet inte vad jag gör'.
11:14
Eventually, I broke down in front of friends, and
280
674316
3314
Till slut bröt jag ihop inför vänner, och
11:17
everybody convinced me to take more medication.
281
677630
2508
alla övertalade mig att ta mer mediciner.
11:20
I could no longer deny the truth,
282
680138
1946
Jag kunde inte längre förneka sanningen,
11:22
and I could not change it.
283
682084
1522
och jag kunde inte förändra det.
11:23
The wall that kept me, Elyn, Professor Saks,
284
683606
2649
Väggen som höll mig, Elyn, professor Saks,
11:26
separate from that insane woman hospitalized years past,
285
686255
3113
åtskild från den där vansinniga kvinnan som blev intagen för många år sedan,
11:29
lay smashed and in ruins."
286
689368
2111
låg krossad och i ruiner".
11:31
Everything about this illness says I shouldn't be here,
287
691479
2673
Allt med den här sjukdomen säger att jag inte borde vara här,
11:34
but I am. And I am, I think, for three reasons:
288
694152
2874
men det är jag. Och jag är det, tror jag, av tre anledningar:
11:37
First, I've had excellent treatment.
289
697026
2392
Först och främst så har jag fått utmärkt behandling.
11:39
Four- to five-day-a-week psychoanalytic psychotherapy
290
699418
2946
Psykoanalytisk psykoterapi fyra-fem dagar i veckan
11:42
for decades and continuing, and excellent psychopharmacology.
291
702364
2984
i decennier och fortlöpande, samt utmärkt psykofarmaka.
11:45
Second, I have many close family members and friends who know me
292
705348
4044
För det andra så har jag många nära familjemedlemmar och vänner som känner mig
11:49
and know my illness.
293
709392
1254
och känner till min sjukdom.
11:50
These relationships have given my life a meaning
294
710646
2324
Dessa relationer har gett mitt liv en mening
11:52
and a depth, and they also helped me navigate
295
712970
2167
och ett djup, de hjälpte mig också styra
11:55
my life in the face of symptoms.
296
715137
1968
mitt liv trots symptomen.
11:57
Third, I work at an enormously supportive workplace
297
717105
3168
För det tredje så jobbar jag på en enormt stödjande arbetsplats
12:00
at USC Law School.
298
720273
1585
vid USC Law School.
12:01
This is a place that not only accommodates my needs
299
721858
3025
Det är en plats som inte bara möter mina behov
12:04
but actually embraces them.
300
724883
1391
utan faktiskt omfamnar dem.
12:06
It's also a very intellectually stimulating place,
301
726274
3031
Det är också en väldigt intellektuellt stimulerande plats,
12:09
and occupying my mind with complex problems
302
729305
2592
och att hålla mitt huvud upptaget med komplexa problem
12:11
has been my best and most powerful and most reliable
303
731897
3433
har varit mitt bästa, mest kraftfulla och mest pålitliga
12:15
defense against my mental illness.
304
735330
1720
försvar mot min psykiska sjukdom.
12:17
Even with all that — excellent treatment, wonderful family and
305
737050
3303
Men även med allt det -- utmärkt behandling, underbar familj och
12:20
friends, supportive work environment —
306
740353
1916
vänner, stöttande arbetsmiljö --
12:22
I did not make my illness public
307
742269
2333
så offentliggjorde jag inte min sjukdom
12:24
until relatively late in life,
308
744602
1433
förrän relativt sent i livet,
12:26
and that's because the stigma against mental illness
309
746035
2519
och det är på grund av att det stigma som omger psykisk sjukdom
12:28
is so powerful that I didn't feel safe with people knowing.
310
748554
2608
är så kraftfullt att jag inte kände mig trygg med att folk skulle veta.
12:31
If you hear nothing else today,
311
751162
2416
Om du inte lyssnar till något annat idag,
12:33
please hear this: There are not "schizophrenics."
312
753578
3434
lyssna i alla fall till detta: Det finns inga "schizofreniker".
12:37
There are people with schizophrenia, and these people
313
757012
3151
Det finns människor med schizofreni, och dessa människor
12:40
may be your spouse, they may be your child,
314
760163
2095
kan vara din partner, de kan vara ditt barn,
12:42
they may be your neighbor, they may be your friend,
315
762258
2424
de kan vara din granne, de kan vara din vän,
12:44
they may be your coworker.
316
764682
1424
de kan vara din kollega.
12:46
So let me share some final thoughts.
317
766106
2856
Så låt mig slutligen dela med mig av några tankar.
12:48
We need to invest more resources into research and treatment
318
768962
3432
Vi behöver investera mer resurser i forskning och behandling
12:52
of mental illness.
319
772394
1240
av psykisk sjukdom.
12:53
The better we understand these illnesses, the better
320
773634
2056
Ju bättre vi förstår dessa sjukdomar, desto bättre
12:55
the treatments we can provide, and the better the treatments
321
775690
2208
behandlingar kan vi erbjuda, och ju bättre behandlingar
12:57
we can provide, the more we can offer people care,
322
777898
2440
vi kan erbjuda, desto bättre kan vi erbjuda vård,
13:00
and not have to use force.
323
780338
1448
och då inte behöva använda våld.
13:01
Also, we must stop criminalizing mental illness.
324
781786
2952
Vi måste också sluta kriminalisera psykisk sjukdom.
13:04
It's a national tragedy and scandal that the L.A. County Jail
325
784738
4048
Det är en nationell tragedi och skandal att Los Angeles distriktsfängelse
13:08
is the biggest psychiatric facility in the United States.
326
788786
2642
är den största psykiatriska anstalten i USA.
13:11
American prisons and jails are filled with people who suffer
327
791428
3916
Amerikanska fängelser och häkten är fyllda av människor som lider
13:15
from severe mental illness, and many of them are there
328
795344
2484
av allvarliga psykiska sjukdomar, och många av dem är där
13:17
because they never received adequate treatment.
329
797828
1977
för att de aldrig fått adekvat behandling.
13:19
I could have easily ended up there or on the streets myself.
330
799805
3429
Jag skulle enkelt ha kunnat hamna där eller på gatan.
13:23
A message to the entertainment industry and to the press:
331
803234
3224
Ett meddelande till nöjesindustrin och pressen:
13:26
On the whole, you've done a wonderful job fighting stigma
332
806458
4064
I det stora hela har ni gjort ett underbart jobb med att bekämpa stigmatisering
13:30
and prejudice of many kinds.
333
810522
1816
och fördomar av många slag.
13:32
Please, continue to let us see characters in your movies,
334
812338
3000
Snälla, låt oss fortsätta se karaktärer i era filmer,
13:35
your plays, your columns,
335
815338
2128
pjäser, krönikor,
13:37
who suffer with severe mental illness.
336
817466
1824
som lider av allvarlig psykisk sjukdom.
13:39
Portray them sympathetically,
337
819290
1760
Skildra dem sympatiskt,
13:41
and portray them in all the richness and depth
338
821050
2639
och skildra dem med all rikedom och allt djup
13:43
of their experience as people and not as diagnoses.
339
823689
3527
från deras erfarenhet som människor, och inte som diagnoser.
13:47
Recently, a friend posed a question:
340
827216
2276
En vän ställde en fråga nyligen:
13:49
If there were a pill I could take
341
829492
1775
Om det fanns ett piller jag kunde ta
13:51
that would instantly cure me, would I take it?
342
831267
1811
som ögonblickligen skulle bota mig, skulle jag ta det?
13:53
The poet Rainer Maria Rilke
343
833078
2693
Poeten Rainer Maria Rilke
13:55
was offered psychoanalysis.
344
835771
1472
erbjöds psykoanalys.
13:57
He declined, saying, "Don't take my devils away,
345
837243
2312
Han avböjde och sa "Ta inte mina djävlar ifrån mig,
13:59
because my angels may flee too."
346
839555
1759
för då kan mina änglar också fly".
14:01
My psychosis, on the other hand,
347
841314
2193
Min psykos, å andra sidan,
14:03
is a waking nightmare in which my devils are so terrifying
348
843507
2672
är en vaken mardröm i vilken mina djävlar är så skrämmande
14:06
that all my angels have already fled.
349
846179
1936
att alla mina änglar redan har flytt.
14:08
So would I take the pill? In an instant.
350
848115
3904
Så skulle jag ta pillret? På ett ögonblick.
14:12
That said, I don't wish to be seen as regretting
351
852019
2681
Med det sagt så vill jag inte ses som att jag saknar
14:14
the life I could have had if I'd not been mentally ill,
352
854700
2393
det liv jag hade kunnat ha om jag inte varit psykiskt sjuk,
14:17
nor am I asking anyone for their pity.
353
857093
2282
jag ber inte heller om någons medlidande.
14:19
What I rather wish to say is that the humanity we all share
354
859375
3131
Det jag snarare vill säga är att mänskligheten vi alla delar
14:22
is more important than the mental illness we may not.
355
862521
2618
är viktigare än den psykiska sjukdom vi kanske inte delar.
14:25
What those of us who suffer with mental illness want
356
865139
2458
Det vi som lider av en psykisk sjukdom vill
14:27
is what everybody wants:
357
867597
1454
är vad alla vill:
14:29
in the words of Sigmund Freud, "to work and to love."
358
869051
2534
för att använda Sigmund Freuds ord: "att arbeta och att älska"
14:31
Thank you. (Applause)
359
871585
3023
Tack. (Applåder)
14:34
(Applause)
360
874608
677
(Applåder)
14:35
Thank you. Thank you. You're very kind. (Applause)
361
875285
4793
Tack. Tack. Ni är väldligt vänliga. (Applåder)
14:40
Thank you. (Applause)
362
880078
6607
Tack. (Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7