A tale of mental illness | Elyn Saks

1,219,909 views ・ 2012-07-02

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: ALEKSANDAR MITEVSKI Reviewer: Dimitar Dimitrovski
00:16
So I'm a woman with chronic schizophrenia.
1
16079
1951
Значи, јас сум жена со хронична шизофренија.
00:18
I've spent hundreds of days
2
18030
1809
Имам поминато стотици денови
00:19
in psychiatric hospitals.
3
19839
1487
во психијатриски болници.
00:21
I might have ended up spending
4
21326
1805
Можев да завршам поминувајќи
00:23
most of my life on the back ward of a hospital,
5
23131
1827
најголем дел од мојот живот во некое болничко одделение,
00:24
but that isn't how my life turned out.
6
24958
2200
но мојот живот не се одвиваше така.
00:27
In fact, I've managed to stay clear of hospitals
7
27158
3448
Всушност, успеав да не стапнам во болница
00:30
for almost three decades,
8
30606
1489
речиси три декади.
00:32
perhaps my proudest accomplishment.
9
32095
1943
Најверојатно, остварување на кое сум најгорда.
00:34
That's not to say that I've remained clear
10
34038
2194
Тоа не значи дека повеќе немам никакви
00:36
of all psychiatric struggles.
11
36232
1607
психијатриски потешкотии.
00:37
After I graduated from the Yale Law School and
12
37839
2425
Откако дипломирав на Правниот факултет на Јеил
00:40
got my first law job, my New Haven analyst, Dr. White,
13
40264
3006
и откако за првпат се вработив како правник, мојот аналитичар од Њу Хевн, д-р Вајт,
00:43
announced to me that he was going to close his practice
14
43270
2585
ми најави дека ќе ја затвора ординацијата
00:45
in three months, several years
15
45855
1880
во рок од 3 месеца, неколку години
00:47
before I had planned to leave New Haven.
16
47735
1697
пред моето планирано заминување од Њу Хевн.
00:49
White had been enormously helpful to me,
17
49432
2769
Вајт ми беше од огромна помош
00:52
and the thought of his leaving
18
52201
1057
и помислата дека ќе си оди
00:53
shattered me.
19
53258
1886
ме скрши.
00:55
My best friend Steve,
20
55144
1470
Мојот најдобар пријател Стив,
00:56
sensing that something was terribly wrong,
21
56614
1752
чувствувајќи дека нешто ептен не чини,
00:58
flew out to New Haven to be with me.
22
58366
1832
полета кон Њу Хевн за да биде со мене.
01:00
Now I'm going to quote from some of my writings:
23
60198
2088
Сега ќе цитирам нешто од моите записи:
01:02
"I opened the door to my studio apartment.
24
62286
2515
„Ја отворив вратата од мојот стан.
01:04
Steve would later tell me that,
25
64801
2173
Стив подоцна ми кажа дека
01:06
for all the times he had seen me psychotic, nothing
26
66974
2736
ниту една од моите претходни психотични епизоди,
01:09
could have prepared him for what he saw that day.
27
69710
2001
не можела да го подготви за она што го видел тој ден.
01:11
For a week or more, I had barely eaten.
28
71711
2673
Цела недела или повеќе едвај имав јадено.
01:14
I was gaunt. I walked
29
74384
2560
Бев грозна.
01:16
as though my legs were wooden.
30
76944
1614
Одев како со дрвени нозе.
01:18
My face looked and felt like a mask.
31
78558
3027
Лицето ми изгледаше и го чувствував како маска.
01:21
I had closed all the curtains in the apartment, so
32
81585
2844
Го запердив целиот стан, па така
01:24
in the middle of the day
33
84429
955
среде бел ден,
01:25
the apartment was in near total darkness.
34
85384
2014
станот беше во речиси потполн мрак.
01:27
The air was fetid, the room a shambles.
35
87398
2752
Воздухот беше засмрден, собата во хаос.
01:30
Steve, both a lawyer and a psychologist, has treated
36
90150
3316
Стив, кој е адвокат и психолог, имаше третирано
01:33
many patients with severe mental illness, and to this day
37
93466
3133
многу пациенти со тешка ментална болест, а до овој ден,
01:36
he'll say I was as bad as any he had ever seen.
38
96599
2688
рече, јас бев најлошото што некогаш го видел.
01:39
'Hi,' I said, and then I returned to the couch,
39
99287
3079
„Здраво“, реков. И се вратив на каучот,
01:42
where I sat in silence for several moments.
40
102366
2124
каде некое време седев молчејќи.
01:44
'Thank you for coming, Steve.
41
104490
1845
„Ти благодарам што дојде, Стив.
01:46
Crumbling world, word, voice.
42
106335
4051
Се распаѓа светот, зборот, гласот.
01:50
Tell the clocks to stop.
43
110386
1869
Кажи им на часовниците да запрат.
01:52
Time is. Time has come.'
44
112255
1791
Време е. Дојде времето.“
01:54
'White is leaving,' Steve said somberly.
45
114046
3241
„Вајт си заминува“, изусти тмурно Стив.
01:57
'I'm being pushed into a grave. The situation is grave,' I moan.
46
117287
3431
„Турната сум во гроб. Ситуацијата е гроб“, се жалев.
02:00
'Gravity is pulling me down.
47
120718
1627
„Гравитацијата ме влече надолу.
02:02
I'm scared. Tell them to get away.'"
48
122345
2133
Уплашена сум. Кажи им да си одат.“
02:04
As a young woman, I was in a psychiatric hospital
49
124478
3712
Додека бев млада, бев сместена во психијатриска болница
02:08
on three different occasions for lengthy periods.
50
128190
2504
во три наврати, на подолги периоди.
02:10
My doctors diagnosed me with chronic schizophrenia,
51
130694
2792
Моите лекари ме дијагностицираа со хронична шизофренија
02:13
and gave me a prognosis of "grave."
52
133486
2595
и ми ја дадоа прогнозата „сериозно.“
02:16
That is, at best, I was expected to live in a board and care,
53
136081
3430
Значи, во најдобар случај, се очекуваше да живеам во дом
02:19
and work at menial jobs.
54
139511
1704
и да работам ниско-платени работи.
02:21
Fortunately, I did not actually
55
141215
2000
За среќа, реално, не ме снајде
02:23
enact that grave prognosis.
56
143215
1775
таа сериозна прогноза.
02:24
Instead, I'm a chaired Professor of Law, Psychology
57
144990
2841
Наместо тоа, јас сум редовен професор по право, психологија
02:27
and Psychiatry at the USC Gould School of Law,
58
147831
2625
и психијатрија на Универзитетот на Северна Каролина на Гоулд Правниот Факултет,
02:30
I have many close friends
59
150456
1630
имам многу блиски пријатели
02:32
and I have a beloved husband, Will, who's here with us today.
60
152086
3185
и имам еден сакан сопруг, Вил, кој е со нас овде денеска.
02:35
(Applause) Thank you.
61
155271
4527
(Аплауз) Ви благодарам.
02:41
He's definitely the star of my show.
62
161814
3258
Тој е дефинитивно ѕвездата на моето шоу.
02:45
I'd like to share with you how that happened, and also
63
165072
2798
Сакам со вас да споделам како се случи тоа и исто така
02:47
describe my experience of being psychotic.
64
167870
2769
да ви го опишам моето психотично дожиување.
02:50
I hasten to add that it's my experience,
65
170639
2480
Побрзав да кажам дека е мое доживување,
02:53
because everyone becomes psychotic in his or her own way.
66
173119
2656
бидејќи секој станува психотичен на свој начин.
02:55
Let's start with the definition of schizophrenia.
67
175775
3061
Да започнеме со дефиницијата за шизофренија.
02:58
Schizophrenia is a brain disease.
68
178836
2221
Шизофренијата е болест на мозокот.
03:01
Its defining feature is psychosis, or being
69
181057
2425
Нејзина основна карактеристика е психозата т.е.
03:03
out of touch with reality.
70
183482
1592
тоа што не сте во контакт со реалноста.
03:05
Delusions and hallucinations
71
185074
1822
Заблудите и халуцинациите
03:06
are hallmarks of the illness.
72
186896
1554
се обележја на оваа болест.
03:08
Delusions are fixed and false beliefs that aren't responsive
73
188450
2752
Заблудите се фиксирани и погрешни верувања кои што не реагираат
03:11
to evidence, and hallucinations are false sensory experiences.
74
191202
3816
на докази, а халуцинации се лажни сензорни доживувања.
03:15
For example, when I'm psychotic I often have
75
195018
2350
На пример, кога сум психотична често ја имам
03:17
the delusion that I've killed hundreds of thousands
76
197368
2251
заблудата дека сум убила стотици илјади
03:19
of people with my thoughts.
77
199619
1577
луѓе со моите мисли.
03:21
I sometimes have the idea that
78
201196
1705
Понекогаш ја имам идејата дека
03:22
nuclear explosions are about to be set off in my brain.
79
202901
2495
ќе се случат нуклеарни експлозии во мојот мозок.
03:25
Occasionally, I have hallucinations,
80
205396
2336
Во некои прилики, имам халуцинации,
03:27
like one time I turned around and saw a man
81
207732
1768
еднаш се завртев наоколу и видов човек
03:29
with a raised knife.
82
209500
1577
со кренат нож.
03:31
Imagine having a nightmare while you're awake.
83
211077
2792
Замислете си дека имате кошмар додека сте будни.
03:33
Often, speech and thinking become disorganized
84
213869
3210
Често, говорот и мислењето стануваат дезорганизирани
03:37
to the point of incoherence.
85
217079
1546
до точка на неразбирливост.
03:38
Loose associations involves putting together words
86
218625
2879
Под лабави асоцијации се подразбира поврзување зборови
03:41
that may sound a lot alike but don't make sense,
87
221504
2783
коишто можеби се слични но немаат смисла
03:44
and if the words get jumbled up enough, it's called "word salad."
88
224287
2390
и ако зборовите доволно се измешаат, тоа се нарекува „салата од зборови.“
03:46
Contrary to what many people think, schizophrenia is not
89
226677
4438
Во спротивност од она што мислат многу луѓе, шизофренијата не е
03:51
the same as multiple personality disorder or split personality.
90
231115
3415
исто што и растројство на повеќекратни личности или подвоена личност.
03:54
The schizophrenic mind is not split, but shattered.
91
234530
3551
Шизофреничниот ум не е поделен, туку скршен на парчиња.
03:58
Everyone has seen a street person,
92
238081
2579
Секој има видено бездомник,
04:00
unkempt, probably ill-fed,
93
240660
2023
запуштен, веројатно слабо нахранет,
04:02
standing outside of an office building muttering
94
242683
2577
како стои пред деловна зграда и си мрмори
04:05
to himself or shouting.
95
245260
1813
сам на себе или вика.
04:07
This person is likely to have some form of schizophrenia.
96
247073
2597
Оваа личност веројатно има некоја форма на шизофренија.
04:09
But schizophrenia presents itself across a wide array
97
249670
2331
Но шизофренијата се јавува низ широкиот спектар
04:12
of socioeconomic status, and there are people
98
252001
2824
од социоекономскиот статус и има луѓе
04:14
with the illness who are full-time professionals
99
254825
2530
кои се со оваа болест, а се професионалци со полно работно време
04:17
with major responsibilities.
100
257355
2352
и големи одговорности.
04:19
Several years ago, I decided
101
259707
1211
Пред неколку години, одлучив
04:20
to write down my experiences and my personal journey,
102
260918
3435
да го запишам моето доживување и мое лично патување
04:24
and I want to share some more of that story with you today
103
264353
2298
и денеска сакам со вас да споделам нешто повеќе од таа приказна
04:26
to convey the inside view.
104
266651
1663
за да ви го пренесам погледот одвнатре.
04:28
So the following episode happened the seventh week
105
268314
2785
Следнава епизода се случи во седмата недела
04:31
of my first semester of my first year at Yale Law School.
106
271099
2863
од мојот прв семестар од мојата прва година на Јеил на Правниот факултет.
04:33
Quoting from my writings:
107
273962
2205
Цитирам од моите записи:
04:36
"My two classmates, Rebel and Val, and I had made the date
108
276167
3469
„Моите двајца колеги, Ребел и Вал и јас се договоривме
04:39
to meet in the law school library on Friday night
109
279636
2961
да се сретнеме во библиотеката на Правниот факултет во петок навечер
04:42
to work on our memo assignment together.
110
282597
2284
за да работиме заедно на меморандумската задача.
04:44
But we didn't get far before I was talking in ways
111
284881
1802
Но не стигнавме многу далеку кога јас почнав да зборувам
04:46
that made no sense.
112
286683
1523
бесмислено.
04:48
'Memos are visitations,' I informed them.
113
288206
3064
’Меморандумите се посети,‘ Ги информирав.
04:51
'They make certain points. The point is on your head.
114
291270
2520
’Тие имаат одредена поента. Поентата е на твојата глава.
04:53
Pat used to say that. Have you killed you anyone?'
115
293790
2455
Пет велеше така. Некој те имаш ли убиено?‘
04:56
Rebel and Val looked at me
116
296245
2016
Ребел и Вал ме погледнаа
04:58
as if they or I had been
117
298261
1671
како на нив или на мене
04:59
splashed in the face with cold water.
118
299932
1580
да ми беше фрлена ладна вода во лицето.
05:01
'What are you talking about, Elyn?'
119
301512
1556
'За што зборуваш, Елин?'
05:03
'Oh, you know, the usual. Who's what, what's who,
120
303068
3009
'Оф, знаете, како и обично. Кој е што, што е кој,
05:06
heaven and hell. Let's go out on the roof.
121
306077
2255
рај и пекол. Ајде да се качиме на кровот.
05:08
It's a flat surface. It's safe.'
122
308332
1576
Рамна површина е. Безбедно е.'
05:09
Rebel and Val followed
123
309908
1584
Ребел и Вал ме следеа
05:11
and they asked what had gotten into me.
124
311492
1449
и се прашуваа што навлегло во мене.
05:12
'This is the real me,' I announced,
125
312941
1863
’Ова сум вистинската јас,‘ изјавив,
05:14
waving my arms above my head.
126
314804
1545
мавтајќи со рацете над глава.
05:16
And then, late on a Friday night, on the roof
127
316349
2775
И потоа, доцна во една петочна ноќ, на кровот
05:19
of the Yale Law School,
128
319124
1157
од Правниот Факултет на Јеил,
05:20
I began to sing, and not quietly either.
129
320281
2292
почнав да пеам и притоа не беше тивко.
05:22
'Come to the Florida sunshine bush.
130
322573
3104
'Дојди до сончевите грмушки на Флорида.
05:25
Do you want to dance?'
131
325677
1311
Сакаш да играш?'
05:26
'Are you on drugs?' one asked. 'Are you high?'
132
326988
2475
'На дрога си?' еден праша. 'Надувана си?'
05:29
'High? Me? No way, no drugs.
133
329463
2456
'Надувана? Јас? Нема шанси, без дрога.
05:31
Come to the Florida sunshine bush,
134
331919
2567
Дојди до сончевите грмушки на Флорида,
05:34
where there are lemons, where they make demons.'
135
334486
3273
каде има лимони, каде што прават демони.'
05:37
'You're frightening me,' one of them said, and Rebel and Val
136
337759
2694
'Ме плашиш,' еден од нив рече, а Ребел и Вал
05:40
headed back into the library.
137
340453
1779
се вратија во библиотеката.
05:42
I shrugged and followed them.
138
342232
2117
Згрчив раменици и тргнав по нив.
05:44
Back inside, I asked my classmates if they were
139
344349
3367
Таму внатре, ги прашав моите колеги дали
05:47
having the same experience of words jumping around
140
347716
2217
ги имале истите доживувања, зборовите да им скокаат наоколу
05:49
our cases as I was.
141
349933
1344
како во мојот случај.
05:51
'I think someone's infiltrated my copies of the cases,' I said.
142
351277
4023
'Мислам дека некој ги инфилтрирал моите копии од случаите,' реков.
05:55
'We've got to case the joint.
143
355300
1504
'Мораме да го затвориме зглобот.
05:56
I don't believe in joints, but
144
356804
1583
Не верувам во зглобови, но
05:58
they do hold your body together.'" --
145
358387
1465
сепак тие ти го држат телото во целина."' --
05:59
It's an example of loose associations. --
146
359852
2369
Ова е пример за лабави асоцијации --
06:02
"Eventually I made my way back to my dorm room,
147
362221
2384
„Конечно се вратив назад во мојата спална соба,
06:04
and once there, I couldn't settle down.
148
364605
2359
и кога стигнав, не можев да се смирам.
06:06
My head was too full of noise,
149
366964
1825
Главата ми беше преполна со бучава,
06:08
too full of orange trees and law memos I could not write
150
368789
3687
преполна со портокалови дрвја, правни меморандуми кои не можев да ги напишам
06:12
and mass murders I knew I would be responsible for.
151
372476
2632
и масовни убиства за кои знаев дека јас ќе бидам одговорна.
06:15
Sitting on my bed, I rocked back and forth,
152
375108
3345
Седејќи на креветот, се нишав напред-назад,
06:18
moaning in fear and isolation."
153
378453
2032
мрморејќи во страв и изолација.“
06:20
This episode led to my first hospitalization in America.
154
380485
3127
Оваа епизода доведе до мојата прва хоспитализација во Америка.
06:23
I had two earlier in England.
155
383612
2240
Имав две претходно во Англија.
06:25
Continuing with the writings:
156
385852
1561
Продолжувам со записите:
06:27
"The next morning I went to my professor's office to ask
157
387413
2464
„Следното утро отидов до канцеларијата на мојот професор за да го замолам
06:29
for an extension on the memo assignment,
158
389877
1577
да ми даде уште време за меморандумската задача,
06:31
and I began gibbering unintelligably
159
391454
2157
и започнав да мрморам неразбирливо
06:33
as I had the night before,
160
393611
1346
како и претходната вечер
06:34
and he eventually brought me to the emergency room.
161
394957
1673
и најпосле тој ме однесе до собата за итни случаи.
06:36
Once there, someone I'll just call 'The Doctor'
162
396630
3801
Откако пристигнав таму, некој кој ќе го викам само ’докторот‘
06:40
and his whole team of goons swooped down,
163
400431
1967
и неговиот цел тим на силеџии навалија,
06:42
lifted me high into the air,
164
402398
1409
ме кренаа во воздух
06:43
and slammed me down on a metal bed
165
403807
1673
и ме треснаа на еден метален кревет
06:45
with such force that I saw stars.
166
405480
2352
со толкава јачина што видов ѕвезди.
06:47
Then they strapped my legs and arms to the metal bed
167
407832
2558
Потоа ми ги врзаа нозете и рацете за металниот кревет
06:50
with thick leather straps.
168
410390
1667
со дебели кожни ремени.
06:52
A sound came out of my mouth that I'd never heard before:
169
412057
3346
Од мојата уста излезе еден звук кој никогаш го немав слушнато претходно:
06:55
half groan, half scream,
170
415403
2028
нешто помеѓу стенкање и врискање,
06:57
barely human and pure terror.
171
417431
3344
едвај човечко и чист ужас.
07:00
Then the sound came again,
172
420775
1671
Потоа звукот се врати пак,
07:02
forced from somewhere deep inside my belly
173
422446
1924
излегуваше некаде длабоко од мојот стомак
07:04
and scraping my throat raw."
174
424370
1597
и силно ми го стругаше грлото.“
07:05
This incident resulted in my involuntary hospitalization.
175
425967
4279
Овој инцидент резултираше во хоспитализација против моја волја.
07:10
One of the reasons the doctors gave for hospitalizing me
176
430246
3541
Една од причините која ја понудија докторите за моето хоспитализирање
07:13
against my will was that I was
177
433787
1285
против моја волја беше дека јас сум
07:15
"gravely disabled."
178
435072
1407
„сериозно онеспособена.“
07:16
To support this view, they wrote in my chart that I was unable
179
436479
3096
За да го поткрепат ова гледиште, во мојот график запишаа дека сум неспособна
07:19
to do my Yale Law School homework.
180
439575
1792
да си ја извршувам домашната задача.
07:21
I wondered what that meant about much of the rest of New Haven.
181
441367
3041
Се прашував што значи тоа во остатокот од мојот престој во Њу Хевн.
07:24
(Laughter)
182
444408
1606
(Смеа)
07:26
During the next year, I would
183
446014
2689
Следната година, поминувам
07:28
spend five months in a psychiatric hospital.
184
448703
2152
пет месеци во психијатриска болница.
07:30
At times, I spent up to 20 hours in mechanical restraints,
185
450855
3479
Понекогаш, поминував се до 20 часа во механички пранги,
07:34
arms tied, arms and legs tied down,
186
454334
3490
рацете врзани, рацете и нозете врзани,
07:37
arms and legs tied down with a net tied
187
457824
2519
рацете и нозете врзани со мрежа цврсто
07:40
tightly across my chest.
188
460343
1808
врзана околу моите гради.
07:42
I never struck anyone.
189
462151
2047
Никогаш не удрив никого.
07:44
I never harmed anyone. I never made any direct threats.
190
464198
2906
Никогаш не повредив некого. Никогаш не се заканив директно.
07:47
If you've never been restrained yourself, you may have
191
467104
2774
Доколку никогаш не сте биле врзани, можеби имате
07:49
a benign image of the experience.
192
469878
2697
една многу безопасна слика за искуството.
07:52
There's nothing benign about it.
193
472575
1975
Тоа воопшто не е безопасно.
07:54
Every week in the United States,
194
474550
1785
Секоја недела во САД,
07:56
it's been estimated that one to three people die in restraints.
195
476335
2920
се проценува дека еден до тројца луѓе умираат во пранги.
07:59
They strangle, they aspirate their vomit,
196
479255
2616
Тие се дават, ги вдишуваат повраќаниците,
08:01
they suffocate, they have a heart attack.
197
481871
2153
се гушат, имаат срцеви удари.
08:04
It's unclear whether using mechanical restraints
198
484024
2526
Не е јасно дали користењето на механички ограничувања
08:06
is actually saving lives or costing lives.
199
486550
2520
всушност спасува или одзема животи.
08:09
While I was preparing to write my student note
200
489070
2794
Додека се подготвував да напишам статија за
08:11
for the Yale Law Journal on mechanical restraints,
201
491864
2200
Правниот весник на Јеил во врска со механичките ограничувања,
08:14
I consulted an eminent law professor who was also
202
494064
2352
се консултирав со еден еминентен професор по Право кој
08:16
a psychiatrist,
203
496416
1085
воедно беше и психијатар,
08:17
and said surely he would agree
204
497501
1713
и рече дека потполно се согласува
08:19
that restraints must be degrading,
205
499214
2296
дека ограничувањата се деградирачки,
08:21
painful and frightening.
206
501510
1536
болни и застрашувачки.
08:23
He looked at me in a knowing way, and said,
207
503046
2111
Ме погледна на еден познат начин и рече:
08:25
"Elyn, you don't really understand:
208
505157
2329
„Елин, ми се чини дека не разбираш:
08:27
These people are psychotic.
209
507486
1738
Овие луѓе се психотични.
08:29
They're different from me and you.
210
509224
1521
Тие се поразлични од мене и тебе.
08:30
They wouldn't experience restraints as we would."
211
510745
2764
Тие не ги доживуваат ограничувањата како нас.“
08:33
I didn't have the courage to tell him in that moment that,
212
513509
2834
Немав храброст во тој момент да му кажам не,
08:36
no, we're not that different from him.
213
516343
2001
ние не сме толку различни од него.
08:38
We don't like to be strapped down to a bed
214
518344
2358
Не сакаме да нè врзуваат за кревет и да не оставаат
08:40
and left to suffer for hours any more than he would.
215
520702
2330
да страдаме со часови исто како што и тој не би сакал.
08:43
In fact, until very recently,
216
523032
2152
Всушност, до многу неодамна,
08:45
and I'm sure some people still hold it as a view,
217
525184
1982
и сигурна сум дека некои луѓе сеуште веруваат во ова гледиште,
08:47
that restraints help psychiatric patients feel safe.
218
527166
3032
дека ограничувањата им помагаат на психијатриските пациенти да се чувствуваат безбедно.
08:50
I've never met a psychiatric patient
219
530198
2432
Никогаш не сум сретнала психијатриски пациент
08:52
who agreed with that view.
220
532630
1394
којшто се согласува со ова гледиште.
08:54
Today, I'd like to say I'm very pro-psychiatry
221
534024
2711
Денес, сакам да кажам дека сум многу ЗА психијатрија,
08:56
but very anti-force.
222
536735
1503
но ПРОТИВ употреба на сила.
08:58
I don't think force is effective as treatment, and I think
223
538238
2991
Сметам дека силата не е ефикасна како третман и мислам
09:01
using force is a terrible thing to do to another person
224
541229
2737
дека употребата на сила е нешто ужасно што можете да и го направите на една личност
09:03
with a terrible illness.
225
543966
1359
со ужасна болест.
09:05
Eventually, I came to Los Angeles
226
545325
2721
Конечно, дојдов во Лос Анџелес
09:08
to teach at the University of Southern California Law School.
227
548046
2498
за да предавам на Универзитетот на Јужна Калифорнија на Правниот Факултет
09:10
For years, I had resisted medication,
228
550544
2320
Со години ги одбивав лекарствата,
09:12
making many, many efforts to get off.
229
552864
1990
правејќи многу, многу обиди да ги избегнам.
09:14
I felt that if I could manage without medication,
230
554854
2675
Чувствував дека ако можам да успеам без лекарства,
09:17
I could prove that, after all,
231
557529
2038
ќе можам да докажам дека после сè
09:19
I wasn't really mentally ill, it was some terrible mistake.
232
559567
2750
не сум ментално болна, тоа беше катастрофална грешка.
09:22
My motto was the less medicine, the less defective.
233
562317
3307
Моето мото беше помалку лекови, помалку дефектност.
09:25
My L.A. analyst, Dr. Kaplan, was urging me
234
565624
3088
Мојот аналитичар од Л.А., Др. Каплан, ме поттикнуваше
09:28
just to stay on medication and get on with my life,
235
568712
2500
едноставно да ги земам лековите и да продолжам со животот,
09:31
but I decided I wanted to make one last college try to get off.
236
571212
3475
но јас одлучив дека сакам уште еднаш да се обидам да ги оставам.
09:34
Quoting from the text:
237
574687
1432
Цитирам од текстот:
09:36
"I started the reduction of my meds, and within a short time
238
576119
3640
„Започнав со намалување на лекарствата и за кратко време
09:39
I began feeling the effects.
239
579759
2112
започнав да ги чувствувам ефектите.
09:41
After returning from a trip to Oxford, I marched into
240
581871
2841
Откако се вратив од патување во Оксфорд, одлетав во
09:44
Kaplan's office, headed straight for the corner, crouched down,
241
584712
3377
канцеларијата на Каплан, отидов право во ќошот, клекнав долу,
09:48
covered my face, and began shaking.
242
588089
2233
си го покрив лицето и почнав да се тресам.
09:50
All around me I sensed evil beings poised with daggers.
243
590322
3155
Насекаде околу мене имаше злобни суштества со накострешени боцки.
09:53
They'd slice me up in thin slices
244
593477
2168
Или ќе ме исечат на мали парчиња
09:55
or make me swallow hot coals.
245
595645
1642
или ќе ме натераат да јадам врел јаглен.
09:57
Kaplan would later describe me as 'writhing in agony.'
246
597287
3377
Каплан подоцна рече дека сум се ’превиткувала од агонија.‘
10:00
Even in this state, what he accurately described as
247
600664
3085
Дури и во оваа состојба, којашто тој прецизно ја опиша како
10:03
acutely and forwardly psychotic,
248
603749
1691
акутно и напредно психотична,
10:05
I refused to take more medication.
249
605440
2013
одбив да земам повеќе лекарства.
10:07
The mission is not yet complete.
250
607453
2800
Мисијата сеуште не е завршена.
10:10
Immediately after the appointment with Kaplan,
251
610253
2618
Веднаш после средбата со Каплан, отидов да се
10:12
I went to see Dr. Marder, a schizophrenia expert
252
612871
2298
видам со Др.Мардер, експерт за шизофренија
10:15
who was following me for medication side effects.
253
615169
2308
којшто беше задолжен за нус појавите од лекарствата.
10:17
He was under the impression that I had a mild psychotic illness.
254
617477
3021
Тој имаше впечаток дека имам блага психотична болест.
10:20
Once in his office, I sat on his couch, folded over,
255
620498
3428
Еднаш во неговата канцеларија, седнав на неговиот кауч, се свиткав,
10:23
and began muttering.
256
623926
1639
и почнав да мрморам.
10:25
'Head explosions and people trying to kill.
257
625565
2230
’Експлозии на глави и луѓе се обидуваат да убијат.
10:27
Is it okay if I totally trash your office?'
258
627795
2465
Ќе биде ли во ред ако ви ја направам лом канцеларијата?‘
10:30
'You need to leave if you think you're going to do that,'
259
630260
2632
’Треба да си заминеш ако сметаш дека ќе го направиш тоа,‘
10:32
said Marder.
260
632892
983
рече Мардер.
10:33
'Okay. Small. Fire on ice. Tell them not to kill me.
261
633875
3152
’Во ред. Малку. Пламен на мраз. Кажи им да не ме убиваат.
10:37
Tell them not to kill me. What have I done wrong?
262
637027
1648
Кажи им да не ме убиваат. Што сум згрешила?
10:38
Hundreds of thousands with thoughts, interdiction.'
263
638675
2577
Стотици илјадници со мисли, пресек.‘
10:41
'Elyn, do you feel like you're
264
641252
1735
’Елин, дали сметаш дека си
10:42
dangerous to yourself or others?
265
642987
1497
опасна за себе или за другите?
10:44
I think you need to be in the hospital.
266
644484
2415
Мислам дека треба да бидеш во болница.
10:46
I could get you admitted right away, and the whole thing
267
646899
1857
Можам да те испратам веднаш и целата работа
10:48
could be very discrete.'
268
648756
1135
може да биде многу дискретна.‘
10:49
'Ha, ha, ha.
269
649891
1681
’Ха, ха, ха.
10:51
You're offering to put me in hospitals?
270
651572
2337
Ми нудиш да ме ставиш во болници?
10:53
Hospitals are bad, they're mad, they're sad.
271
653909
2943
Болниците се лоши, тие се луди, тие се тажни.
10:56
One must stay away. I'm God, or I used to be.'"
272
656852
3664
Треба да си подалеку од нив. Јас сум Бог, или порано бев.‘“
11:00
At that point in the text,
273
660516
1583
Во тој дел од текстот,
11:02
where I said "I'm God, or I used to be," my husband
274
662099
1905
каде реков „Јас сум Бог, или порано бев,“ маж ми
11:04
made a marginal note.
275
664004
1025
додаде една фуснота.
11:05
He said, "Did you quit or were you fired?"
276
665029
1607
Рече, „Даде отказ или те отпуштија?“
11:06
(Laughter)
277
666636
2231
(Смеа)
11:08
"'I give life and I take it away.
278
668867
3752
„’Давам живот и го одземам истиот.
11:12
Forgive me, for I know not what I do.'
279
672619
1697
Прости ми, бидејќи не знам што правам.‘
11:14
Eventually, I broke down in front of friends, and
280
674316
3314
Конечно, потлекнав пред пријателите и
11:17
everybody convinced me to take more medication.
281
677630
2508
сите ме убедија да земам повеќе лекарства.
11:20
I could no longer deny the truth,
282
680138
1946
Повеќе не можев да ја негирам вистината
11:22
and I could not change it.
283
682084
1522
и не можев да ја променам.
11:23
The wall that kept me, Elyn, Professor Saks,
284
683606
2649
Ѕидот кој што ме дели мене, Елин, професор Сакс,
11:26
separate from that insane woman hospitalized years past,
285
686255
3113
од онаа луда жена хоспитализирана со години во минатото
11:29
lay smashed and in ruins."
286
689368
2111
е срушен.“
11:31
Everything about this illness says I shouldn't be here,
287
691479
2673
Оваа болест вели дека јас не треба да бидам овде,
11:34
but I am. And I am, I think, for three reasons:
288
694152
2874
но тука сум. Тука сум, мислам, поради три причини:
11:37
First, I've had excellent treatment.
289
697026
2392
Прво, имав одличен третман.
11:39
Four- to five-day-a-week psychoanalytic psychotherapy
290
699418
2946
Четири-пет дена неделно имав психоаналитичка психотерапија
11:42
for decades and continuing, and excellent psychopharmacology.
291
702364
2984
со децении и континуирана и одлична психофармакологија.
11:45
Second, I have many close family members and friends who know me
292
705348
4044
Второ, имам многу блиски членови од семејството и пријатели кои ме знаат
11:49
and know my illness.
293
709392
1254
и ја знаат мојата болест.
11:50
These relationships have given my life a meaning
294
710646
2324
Овие врски му дадоа смисла на мојот живот
11:52
and a depth, and they also helped me navigate
295
712970
2167
и длабочина и тие исто така ми помогнаа да си го
11:55
my life in the face of symptoms.
296
715137
1968
насочам животот и покрај симптомите.
11:57
Third, I work at an enormously supportive workplace
297
717105
3168
Трето, работам во едно изразито поддржувачко работно место
12:00
at USC Law School.
298
720273
1585
на USC Правниот Факултет.
12:01
This is a place that not only accommodates my needs
299
721858
3025
Ова место не само што ми ги задоволува потребите
12:04
but actually embraces them.
300
724883
1391
туку и широко ги прифаќа.
12:06
It's also a very intellectually stimulating place,
301
726274
3031
Исто така, местото е многу интелектуално стимулирачко
12:09
and occupying my mind with complex problems
302
729305
2592
и ми го окупира умот со сложени проблеми
12:11
has been my best and most powerful and most reliable
303
731897
3433
и ова се покажа дека е најмоќната и најсигурна
12:15
defense against my mental illness.
304
735330
1720
одбрана против мојата ментална болест.
12:17
Even with all that — excellent treatment, wonderful family and
305
737050
3303
Дури и со сето ова - одличен третман, прекрасно семејство и
12:20
friends, supportive work environment —
306
740353
1916
пријатели, поддржувачка работна средина -
12:22
I did not make my illness public
307
742269
2333
не зборував јавно за мојата болест
12:24
until relatively late in life,
308
744602
1433
сè до пред некое извесно време,
12:26
and that's because the stigma against mental illness
309
746035
2519
а тоа е така поради тоа што стигмата против менталните болести
12:28
is so powerful that I didn't feel safe with people knowing.
310
748554
2608
е толку моќна што не се чувствував безбедна доколку знаеја луѓето.
12:31
If you hear nothing else today,
311
751162
2416
Доколку не слушнавте ништо друго денес,
12:33
please hear this: There are not "schizophrenics."
312
753578
3434
ве молам слушнете го ова: Не постојат „шизофреничари.“
12:37
There are people with schizophrenia, and these people
313
757012
3151
Постојат луѓе со шизофренија и овие луѓе
12:40
may be your spouse, they may be your child,
314
760163
2095
можат да бидат вашата сопруга, вашето дете,
12:42
they may be your neighbor, they may be your friend,
315
762258
2424
можат да бидат вашиот сосед, вашиот пријател,
12:44
they may be your coworker.
316
764682
1424
можат да бидат вашиот соработник.
12:46
So let me share some final thoughts.
317
766106
2856
Дозволете ми да споделам неколку завршни мисли.
12:48
We need to invest more resources into research and treatment
318
768962
3432
Треба да инвестираме повеќе средства за истражување и третман
12:52
of mental illness.
319
772394
1240
на менталните болести.
12:53
The better we understand these illnesses, the better
320
773634
2056
Колку подобро ги разбереме овие болести, толку подобри
12:55
the treatments we can provide, and the better the treatments
321
775690
2208
третмани ќе обезбедиме и колку се подобри третманите
12:57
we can provide, the more we can offer people care,
322
777898
2440
коишто ги имаме, толку поголема нега ќе им пружиме на луѓето
13:00
and not have to use force.
323
780338
1448
и нема да мораме да користиме сила.
13:01
Also, we must stop criminalizing mental illness.
324
781786
2952
Исто така, мораме да престанеме да ги криминализираме менталните болести.
13:04
It's a national tragedy and scandal that the L.A. County Jail
325
784738
4048
Национална трегедија и скандал е тоа што Окружниот затвор на Л.А.
13:08
is the biggest psychiatric facility in the United States.
326
788786
2642
е најголемата психијатриска установа во САД.
13:11
American prisons and jails are filled with people who suffer
327
791428
3916
Американските затвори се полни со луѓе кои страдаат
13:15
from severe mental illness, and many of them are there
328
795344
2484
од тешки ментални болести и многу од нив се таму
13:17
because they never received adequate treatment.
329
797828
1977
бидејќи никогаш не добиле соодветен третман.
13:19
I could have easily ended up there or on the streets myself.
330
799805
3429
Можев лесно и јас самата да завршам таму или на улиците.
13:23
A message to the entertainment industry and to the press:
331
803234
3224
Една порака до забавната индустрија и до печатот:
13:26
On the whole, you've done a wonderful job fighting stigma
332
806458
4064
Во целост, завршивте прекрасна работа борејќи се против стигмата
13:30
and prejudice of many kinds.
333
810522
1816
и предрасудите од различни видови.
13:32
Please, continue to let us see characters in your movies,
334
812338
3000
Ве молам, продолжете да ни прикажувате карактери во вашите филмови,
13:35
your plays, your columns,
335
815338
2128
претстави, колумни
13:37
who suffer with severe mental illness.
336
817466
1824
кои страдаат од тешки ментални болести.
13:39
Portray them sympathetically,
337
819290
1760
Претставувајте ги со симпатии
13:41
and portray them in all the richness and depth
338
821050
2639
и претставувајте ги со сето богатство и длабочина
13:43
of their experience as people and not as diagnoses.
339
823689
3527
на нивното искуство како луѓе, а не како дијагнози.
13:47
Recently, a friend posed a question:
340
827216
2276
Неодамна, еден пријател ми постави прашање:
13:49
If there were a pill I could take
341
829492
1775
Ако имаше пилула којашто во моментот
13:51
that would instantly cure me, would I take it?
342
831267
1811
ќе ме излечи ако ја испијам, дали би ја испила?
13:53
The poet Rainer Maria Rilke
343
833078
2693
На поетесата Рајнер Марија Рилке
13:55
was offered psychoanalysis.
344
835771
1472
и беше понудена психоанализа.
13:57
He declined, saying, "Don't take my devils away,
345
837243
2312
Таа ја одби, велејќи, „Не ми ги одземајте ѓаволите,
13:59
because my angels may flee too."
346
839555
1759
бидејќи и ангелите може да ми избегаат.“
14:01
My psychosis, on the other hand,
347
841314
2193
Мојата психоза, од друга страна пак,
14:03
is a waking nightmare in which my devils are so terrifying
348
843507
2672
е буден кошмар во кој моите ѓаволи се толку страшни
14:06
that all my angels have already fled.
349
846179
1936
што сите мои ангели веќе се побегнати.
14:08
So would I take the pill? In an instant.
350
848115
3904
Па дали би ја зела пилулата? Уште веднаш.
14:12
That said, I don't wish to be seen as regretting
351
852019
2681
Со тоа, не сакам да ме видат како некој кој жали
14:14
the life I could have had if I'd not been mentally ill,
352
854700
2393
за животот кој сум можела да го имам ако не бев ментално болна,
14:17
nor am I asking anyone for their pity.
353
857093
2282
ниту пак барам сожалување од другите.
14:19
What I rather wish to say is that the humanity we all share
354
859375
3131
Наместо тоа сакам да кажам дека човечноста што сите ние ја споделуваме
14:22
is more important than the mental illness we may not.
355
862521
2618
е поважна отколку менталната болест која можеби не ја споделуваме.
14:25
What those of us who suffer with mental illness want
356
865139
2458
Оние од нас кои страдаат од ментална болест го сакаат
14:27
is what everybody wants:
357
867597
1454
истото што и сите други:
14:29
in the words of Sigmund Freud, "to work and to love."
358
869051
2534
со зборовите на Зигмунд Фројд, „да работат и да љубат.“
14:31
Thank you. (Applause)
359
871585
3023
Ви благодарам. (Аплауз)
14:34
(Applause)
360
874608
677
(Аплауз)
14:35
Thank you. Thank you. You're very kind. (Applause)
361
875285
4793
Ви благодарам. Ви благодарам. Многу сте љубезни. (Аплауз)
14:40
Thank you. (Applause)
362
880078
6607
Ви благодарам. (Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7