A tale of mental illness | Elyn Saks

1,252,164 views ・ 2012-07-02

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
翻译人员: Yilun Zhou 校对人员: Yuguo Zhang
00:16
So I'm a woman with chronic schizophrenia.
1
16079
1951
我是一个患有慢性精神分裂症的女人
00:18
I've spent hundreds of days
2
18030
1809
我曾经有几百天都
00:19
in psychiatric hospitals.
3
19839
1487
待在精神病医院里面
00:21
I might have ended up spending
4
21326
1805
也许我有可能一生
00:23
most of my life on the back ward of a hospital,
5
23131
1827
大部分时间都待在医院的病房里
00:24
but that isn't how my life turned out.
6
24958
2200
但是我的人生并没有这样
00:27
In fact, I've managed to stay clear of hospitals
7
27158
3448
事实上, 我成功的离开了医院
00:30
for almost three decades,
8
30606
1489
将近三十年了
00:32
perhaps my proudest accomplishment.
9
32095
1943
这可能是我最自豪的成就了
00:34
That's not to say that I've remained clear
10
34038
2194
但是这并不代表我没有
00:36
of all psychiatric struggles.
11
36232
1607
精神上的挣扎
00:37
After I graduated from the Yale Law School and
12
37839
2425
当我从耶鲁大学毕业以后
00:40
got my first law job, my New Haven analyst, Dr. White,
13
40264
3006
我得到了第一份法律工作, 我在纽黑文的医生, 外特
00:43
announced to me that he was going to close his practice
14
43270
2585
告诉我他将在三个月之后
00:45
in three months, several years
15
45855
1880
停止他的治疗工作。这发生在
00:47
before I had planned to leave New Haven.
16
47735
1697
我准备离开纽黑文的几年前。
00:49
White had been enormously helpful to me,
17
49432
2769
外特对我有很大的帮助,
00:52
and the thought of his leaving
18
52201
1057
想到他的离开几乎
00:53
shattered me.
19
53258
1886
让我崩溃
00:55
My best friend Steve,
20
55144
1470
我最好的朋友史蒂夫
00:56
sensing that something was terribly wrong,
21
56614
1752
感觉到了有东西很不对
00:58
flew out to New Haven to be with me.
22
58366
1832
飞到了纽黑文来和我待在一起
01:00
Now I'm going to quote from some of my writings:
23
60198
2088
现在我要读一段我自己的笔记了:
01:02
"I opened the door to my studio apartment.
24
62286
2515
我打开我一室一厅的房子
01:04
Steve would later tell me that,
25
64801
2173
史蒂夫后来告诉我
01:06
for all the times he had seen me psychotic, nothing
26
66974
2736
即使他多次见过我病发的时候,也还是
01:09
could have prepared him for what he saw that day.
27
69710
2001
为他当天见到的我吃惊。
01:11
For a week or more, I had barely eaten.
28
71711
2673
我有一个星期没怎么吃东西了
01:14
I was gaunt. I walked
29
74384
2560
我很憔悴, 我走路的时候
01:16
as though my legs were wooden.
30
76944
1614
感觉自己的脚是木头做的
01:18
My face looked and felt like a mask.
31
78558
3027
我感觉自己的脸是一张面具
01:21
I had closed all the curtains in the apartment, so
32
81585
2844
我把所有的窗帘都关起来了
01:24
in the middle of the day
33
84429
955
正午的时候
01:25
the apartment was in near total darkness.
34
85384
2014
我的房间几乎是完全黑暗的
01:27
The air was fetid, the room a shambles.
35
87398
2752
空气难闻, 屋子凌乱
01:30
Steve, both a lawyer and a psychologist, has treated
36
90150
3316
史蒂夫, 作为一个律师和心理学家,治疗过
01:33
many patients with severe mental illness, and to this day
37
93466
3133
很多有严重精神病的患者, 直到今天
01:36
he'll say I was as bad as any he had ever seen.
38
96599
2688
他会觉得这是他见过的最坏的情况了
01:39
'Hi,' I said, and then I returned to the couch,
39
99287
3079
“你好”, 我说, 然后回到我沉静了
01:42
where I sat in silence for several moments.
40
102366
2124
一时的沙发上
01:44
'Thank you for coming, Steve.
41
104490
1845
谢谢你的到来
01:46
Crumbling world, word, voice.
42
106335
4051
摇摇欲坠的世界,词, 声音
01:50
Tell the clocks to stop.
43
110386
1869
告诉钟停下来
01:52
Time is. Time has come.'
44
112255
1791
时间, 时间来了
01:54
'White is leaving,' Steve said somberly.
45
114046
3241
“外特要离开了”, 史蒂夫说
01:57
'I'm being pushed into a grave. The situation is grave,' I moan.
46
117287
3431
“我被推倒坟墓里了, 处境就是坟墓” 我呻吟到
02:00
'Gravity is pulling me down.
47
120718
1627
地心引力在把我往下拉
02:02
I'm scared. Tell them to get away.'"
48
122345
2133
我很害怕, 告诉他门离开“
02:04
As a young woman, I was in a psychiatric hospital
49
124478
3712
作为一个年轻女人, 我在精神病院里
02:08
on three different occasions for lengthy periods.
50
128190
2504
待过三段很长的时间。
02:10
My doctors diagnosed me with chronic schizophrenia,
51
130694
2792
我的医生给我诊断了慢性精神分裂
02:13
and gave me a prognosis of "grave."
52
133486
2595
给了我一个”不乐观“的预测
02:16
That is, at best, I was expected to live in a board and care,
53
136081
3430
就是说, 我只能在看护下活着
02:19
and work at menial jobs.
54
139511
1704
做很低下的工作
02:21
Fortunately, I did not actually
55
141215
2000
但是很幸运的是, 我其实没有
02:23
enact that grave prognosis.
56
143215
1775
执行这个预测
02:24
Instead, I'm a chaired Professor of Law, Psychology
57
144990
2841
相反, 我是一个南加州大学Gould 法学院的首席法律教授,
02:27
and Psychiatry at the USC Gould School of Law,
58
147831
2625
心理学教授,精神病学教授。
02:30
I have many close friends
59
150456
1630
我有很多亲近的朋友
02:32
and I have a beloved husband, Will, who's here with us today.
60
152086
3185
和亲爱的丈夫, 他今天也来了
02:35
(Applause) Thank you.
61
155271
4527
(掌声) 谢谢!
02:41
He's definitely the star of my show.
62
161814
3258
他当然是我人生钟的明星。
02:45
I'd like to share with you how that happened, and also
63
165072
2798
我想和你分享这是怎样发生的,
02:47
describe my experience of being psychotic.
64
167870
2769
而且向你描述我作为一个精神病患者
02:50
I hasten to add that it's my experience,
65
170639
2480
我想说的是,这只是我的经历
02:53
because everyone becomes psychotic in his or her own way.
66
173119
2656
因为每个人的精神病多有不同的症状
02:55
Let's start with the definition of schizophrenia.
67
175775
3061
让我们从精神分裂的定义开始把,
02:58
Schizophrenia is a brain disease.
68
178836
2221
精神分裂是一种大脑疾病
03:01
Its defining feature is psychosis, or being
69
181057
2425
它的主要症状是幻想, 或者是与
03:03
out of touch with reality.
70
183482
1592
现实脱离
03:05
Delusions and hallucinations
71
185074
1822
妄想和幻觉
03:06
are hallmarks of the illness.
72
186896
1554
是这个病的标志
03:08
Delusions are fixed and false beliefs that aren't responsive
73
188450
2752
妄想是顽固,错误和不会因为现实而改变的信仰
03:11
to evidence, and hallucinations are false sensory experiences.
74
191202
3816
幻觉是不存在的感觉
03:15
For example, when I'm psychotic I often have
75
195018
2350
比如, 当我病发的时候,
03:17
the delusion that I've killed hundreds of thousands
76
197368
2251
我总是有我用我的想法
03:19
of people with my thoughts.
77
199619
1577
杀了几百个人的错觉
03:21
I sometimes have the idea that
78
201196
1705
我有时候会觉得
03:22
nuclear explosions are about to be set off in my brain.
79
202901
2495
自己脑子里正要发生核爆炸
03:25
Occasionally, I have hallucinations,
80
205396
2336
也有时候, 我有幻觉
03:27
like one time I turned around and saw a man
81
207732
1768
有个人在我后面
03:29
with a raised knife.
82
209500
1577
高举这一把刀
03:31
Imagine having a nightmare while you're awake.
83
211077
2792
想象以下在清醒的情况下做噩梦
03:33
Often, speech and thinking become disorganized
84
213869
3210
言语和思想经常变得没有头绪
03:37
to the point of incoherence.
85
217079
1546
简直没有任何逻辑
03:38
Loose associations involves putting together words
86
218625
2879
当人有散漫的联想的时候, 就会把一些很相似的词
03:41
that may sound a lot alike but don't make sense,
87
221504
2783
放在一起, 没有任何意义
03:44
and if the words get jumbled up enough, it's called "word salad."
88
224287
2390
感觉像一个文字混在一起的“沙拉”
03:46
Contrary to what many people think, schizophrenia is not
89
226677
4438
和大部分人以为的恰好相反,精神分裂不是
03:51
the same as multiple personality disorder or split personality.
90
231115
3415
多重人格或 人格分裂
03:54
The schizophrenic mind is not split, but shattered.
91
234530
3551
精神分裂的大脑不是分开的, 是破碎的
03:58
Everyone has seen a street person,
92
238081
2579
每个人都看到过街上有人
04:00
unkempt, probably ill-fed,
93
240660
2023
不修边幅, 营养不良
04:02
standing outside of an office building muttering
94
242683
2577
站在外面乱对自己说话
04:05
to himself or shouting.
95
245260
1813
或者大声嚷嚷
04:07
This person is likely to have some form of schizophrenia.
96
247073
2597
这种人多半是有精神分裂
04:09
But schizophrenia presents itself across a wide array
97
249670
2331
但是精神分裂出现在很多不同的
04:12
of socioeconomic status, and there are people
98
252001
2824
社会层次中。 其中有很多患者
04:14
with the illness who are full-time professionals
99
254825
2530
是有全职工作的,
04:17
with major responsibilities.
100
257355
2352
承担着很大责任的。
04:19
Several years ago, I decided
101
259707
1211
几年前, 我决定
04:20
to write down my experiences and my personal journey,
102
260918
3435
把我的个人经历写下来
04:24
and I want to share some more of that story with you today
103
264353
2298
而且我像和你分享更多我的个人经历
04:26
to convey the inside view.
104
266651
1663
以此给大家一个轻身经历的人的角度看待这个事情
04:28
So the following episode happened the seventh week
105
268314
2785
接下载这件事发生在我上耶鲁大学法学院
04:31
of my first semester of my first year at Yale Law School.
106
271099
2863
的第一学期的第七周
04:33
Quoting from my writings:
107
273962
2205
从我的笔记中:
04:36
"My two classmates, Rebel and Val, and I had made the date
108
276167
3469
”我的两个同学, Rebel和Val 和我约了一个时间
04:39
to meet in the law school library on Friday night
109
279636
2961
星期五一起在图书馆
04:42
to work on our memo assignment together.
110
282597
2284
学习我们的备忘录的作业
04:44
But we didn't get far before I was talking in ways
111
284881
1802
但是我们没有完成, 因为我开始
04:46
that made no sense.
112
286683
1523
胡言乱语
04:48
'Memos are visitations,' I informed them.
113
288206
3064
“备忘录是探访”, 我告诉他们
04:51
'They make certain points. The point is on your head.
114
291270
2520
“他们有写观点, 观点就在你脑子里,
04:53
Pat used to say that. Have you killed you anyone?'
115
293790
2455
Pat 曾经就这么说, 你杀了人吗?‘
04:56
Rebel and Val looked at me
116
296245
2016
Rebel 和Val看着我,
04:58
as if they or I had been
117
298261
1671
好像我在
04:59
splashed in the face with cold water.
118
299932
1580
他们脸上泼了冷水一样
05:01
'What are you talking about, Elyn?'
119
301512
1556
“你在说什么?, Elyn?“
05:03
'Oh, you know, the usual. Who's what, what's who,
120
303068
3009
”哦, 你知道的, 谁是什么, 什么是谁?,
05:06
heaven and hell. Let's go out on the roof.
121
306077
2255
天堂和地狱,让我们去屋顶。
05:08
It's a flat surface. It's safe.'
122
308332
1576
那是平的, 那里安全。“
05:09
Rebel and Val followed
123
309908
1584
Rebel和Val跟着我
05:11
and they asked what had gotten into me.
124
311492
1449
问我怎么了
05:12
'This is the real me,' I announced,
125
312941
1863
”这就是真正的我“ 我说
05:14
waving my arms above my head.
126
314804
1545
高高的挥着我的手
05:16
And then, late on a Friday night, on the roof
127
316349
2775
然后, 在星期五很晚的时候,
05:19
of the Yale Law School,
128
319124
1157
在法学院的楼顶上
05:20
I began to sing, and not quietly either.
129
320281
2292
我开始唱歌,很大声
05:22
'Come to the Florida sunshine bush.
130
322573
3104
”来到佛罗里达 阳光和灌木
05:25
Do you want to dance?'
131
325677
1311
你想跳舞吗?“
05:26
'Are you on drugs?' one asked. 'Are you high?'
132
326988
2475
”你嗑药了吗” 有人问, “你high了吗?”
05:29
'High? Me? No way, no drugs.
133
329463
2456
“咳?不可能, 没有嗑药。
05:31
Come to the Florida sunshine bush,
134
331919
2567
来到佛罗里达, 阳光灌木,
05:34
where there are lemons, where they make demons.'
135
334486
3273
那里有柠檬, 那里有恶魔
05:37
'You're frightening me,' one of them said, and Rebel and Val
136
337759
2694
“你吓倒我了”, 他们一个人说, Rebel和Val
05:40
headed back into the library.
137
340453
1779
回到了图书馆。
05:42
I shrugged and followed them.
138
342232
2117
我耸耸肩, 跟着他们。
05:44
Back inside, I asked my classmates if they were
139
344349
3367
回来之后, 我告诉我的同学他们
05:47
having the same experience of words jumping around
140
347716
2217
有没有同样的胡言乱语的经历
05:49
our cases as I was.
141
349933
1344
像我一样
05:51
'I think someone's infiltrated my copies of the cases,' I said.
142
351277
4023
“我觉得有人进入了我的案件” 我说
05:55
'We've got to case the joint.
143
355300
1504
“我们要把关节装起来,
05:56
I don't believe in joints, but
144
356804
1583
我不相信关节, 但是
05:58
they do hold your body together.'" --
145
358387
1465
它们能把身体连起来。--
05:59
It's an example of loose associations. --
146
359852
2369
这就是一个散漫联想的例子
06:02
"Eventually I made my way back to my dorm room,
147
362221
2384
最终我回到了宿舍
06:04
and once there, I couldn't settle down.
148
364605
2359
到了后, 我没有办法安心。
06:06
My head was too full of noise,
149
366964
1825
我脑子里都是噪音
06:08
too full of orange trees and law memos I could not write
150
368789
3687
到处都是桔子树和我写不出来的法律备忘录
06:12
and mass murders I knew I would be responsible for.
151
372476
2632
以及那些我需要为之负责任的大规模谋杀。
06:15
Sitting on my bed, I rocked back and forth,
152
375108
3345
坐在床上, 我摇来摇去
06:18
moaning in fear and isolation."
153
378453
2032
在孤独和恐惧中呻吟。”
06:20
This episode led to my first hospitalization in America.
154
380485
3127
这次发病让我第一次在美国住院了,
06:23
I had two earlier in England.
155
383612
2240
我前两次在英国
06:25
Continuing with the writings:
156
385852
1561
继续我的笔记:
06:27
"The next morning I went to my professor's office to ask
157
387413
2464
“第二天, 我来到我教授办公室, 问
06:29
for an extension on the memo assignment,
158
389877
1577
我能不能晚点交作业,
06:31
and I began gibbering unintelligably
159
391454
2157
然后喔喔喔欧开始胡言乱语,
06:33
as I had the night before,
160
393611
1346
就像前一天晚上一样
06:34
and he eventually brought me to the emergency room.
161
394957
1673
他最后把我送到急诊室
06:36
Once there, someone I'll just call 'The Doctor'
162
396630
3801
到了之后,有一个人, 我就叫他“医生”吧,
06:40
and his whole team of goons swooped down,
163
400431
1967
和他的野蛮助手们,飞扑下来
06:42
lifted me high into the air,
164
402398
1409
把我举的高高的
06:43
and slammed me down on a metal bed
165
403807
1673
然后狠狠的摔在了一张金属床上
06:45
with such force that I saw stars.
166
405480
2352
重的我都看到星星了
06:47
Then they strapped my legs and arms to the metal bed
167
407832
2558
然后它们把我的手脚都帮起来了
06:50
with thick leather straps.
168
410390
1667
用很厚的皮带
06:52
A sound came out of my mouth that I'd never heard before:
169
412057
3346
一个我丛没有听到过的声音丛我嘴里说出来:
06:55
half groan, half scream,
170
415403
2028
一半呻吟, 一半尖叫
06:57
barely human and pure terror.
171
417431
3344
惨无人性,纯粹恐惧
07:00
Then the sound came again,
172
420775
1671
然后这个声音又出现了
07:02
forced from somewhere deep inside my belly
173
422446
1924
从我的肚子了逼出来的
07:04
and scraping my throat raw."
174
424370
1597
刮着我的喉咙
07:05
This incident resulted in my involuntary hospitalization.
175
425967
4279
这个事情导致了我被强制住院
07:10
One of the reasons the doctors gave for hospitalizing me
176
430246
3541
其中一个理由我医生给的强制住院的理由是
07:13
against my will was that I was
177
433787
1285
我严重
07:15
"gravely disabled."
178
435072
1407
生活不自理
07:16
To support this view, they wrote in my chart that I was unable
179
436479
3096
为了支持这个说法, 它们在我的档案里写说我
07:19
to do my Yale Law School homework.
180
439575
1792
不能完成我耶鲁法学院的作业。
07:21
I wondered what that meant about much of the rest of New Haven.
181
441367
3041
我不知道这对其他的纽黑文的人意味着什么
07:24
(Laughter)
182
444408
1606
(笑声)
07:26
During the next year, I would
183
446014
2689
在第二年, 我又
07:28
spend five months in a psychiatric hospital.
184
448703
2152
在医院里待了五个月
07:30
At times, I spent up to 20 hours in mechanical restraints,
185
450855
3479
有时候, 我会再机械限制中度过20小时,
07:34
arms tied, arms and legs tied down,
186
454334
3490
手被捆这, 手和脚被紧紧的捆着
07:37
arms and legs tied down with a net tied
187
457824
2519
手和脚被捆着, 而且胸前
07:40
tightly across my chest.
188
460343
1808
还有一个网子绑着
07:42
I never struck anyone.
189
462151
2047
我没有打任何人
07:44
I never harmed anyone. I never made any direct threats.
190
464198
2906
我没有害任何人, 我没有直接威胁任何人
07:47
If you've never been restrained yourself, you may have
191
467104
2774
如果你没有被限制过, 你可能
07:49
a benign image of the experience.
192
469878
2697
对这个经历有个不差的印象
07:52
There's nothing benign about it.
193
472575
1975
但是其实糟透了
07:54
Every week in the United States,
194
474550
1785
再美国, 每周
07:56
it's been estimated that one to three people die in restraints.
195
476335
2920
都有一到三个人死于这种限制
07:59
They strangle, they aspirate their vomit,
196
479255
2616
他们被缧, 吸着自己的呕吐物
08:01
they suffocate, they have a heart attack.
197
481871
2153
他们被窒息, 他们心脏病发作
08:04
It's unclear whether using mechanical restraints
198
484024
2526
不知道这种机械限制是在
08:06
is actually saving lives or costing lives.
199
486550
2520
救人还是害人
08:09
While I was preparing to write my student note
200
489070
2794
当我在耶鲁法学院刊物上给学生准备关于机械限制的
08:11
for the Yale Law Journal on mechanical restraints,
201
491864
2200
讲义时,
08:14
I consulted an eminent law professor who was also
202
494064
2352
我咨询了一位知名的法学教授
08:16
a psychiatrist,
203
496416
1085
和精神病学家
08:17
and said surely he would agree
204
497501
1713
并向他肯定了这种
08:19
that restraints must be degrading,
205
499214
2296
限制时伤人自尊,
08:21
painful and frightening.
206
501510
1536
痛苦和可怕的
08:23
He looked at me in a knowing way, and said,
207
503046
2111
他理解的看着我, 说
08:25
"Elyn, you don't really understand:
208
505157
2329
“Elyn, 你还是不明白:
08:27
These people are psychotic.
209
507486
1738
这些人又精神病。
08:29
They're different from me and you.
210
509224
1521
他们和你和我都不一样
08:30
They wouldn't experience restraints as we would."
211
510745
2764
他们不会像你我一样经历限制。
08:33
I didn't have the courage to tell him in that moment that,
212
513509
2834
我当时没有勇气告诉他
08:36
no, we're not that different from him.
213
516343
2001
不, 我们和你并没有什么不同
08:38
We don't like to be strapped down to a bed
214
518344
2358
我们不喜欢被捆绑在床上
08:40
and left to suffer for hours any more than he would.
215
520702
2330
跟他一样不喜欢在那里受苦
08:43
In fact, until very recently,
216
523032
2152
事实上, 最近
08:45
and I'm sure some people still hold it as a view,
217
525184
1982
我肯定现在还是有人觉得
08:47
that restraints help psychiatric patients feel safe.
218
527166
3032
这些限制能帮助病人感到安全
08:50
I've never met a psychiatric patient
219
530198
2432
我从来没有遇到过一个精神病
08:52
who agreed with that view.
220
532630
1394
同意这种说法
08:54
Today, I'd like to say I'm very pro-psychiatry
221
534024
2711
今天, 我非常赞成心理治疗
08:56
but very anti-force.
222
536735
1503
但是非常反对强制型治疗
08:58
I don't think force is effective as treatment, and I think
223
538238
2991
我觉得强迫没有效果, 而且对一个有严重精神病的人
09:01
using force is a terrible thing to do to another person
224
541229
2737
实施强制手段
09:03
with a terrible illness.
225
543966
1359
是很可怕的
09:05
Eventually, I came to Los Angeles
226
545325
2721
最终, 我来到了洛杉矶
09:08
to teach at the University of Southern California Law School.
227
548046
2498
在南加州法学院教书
09:10
For years, I had resisted medication,
228
550544
2320
这些年来, 我一直反对用药
09:12
making many, many efforts to get off.
229
552864
1990
为此会付出一切。
09:14
I felt that if I could manage without medication,
230
554854
2675
我感觉到我不服用药物也可以保持
09:17
I could prove that, after all,
231
557529
2038
我想要证明毕竟
09:19
I wasn't really mentally ill, it was some terrible mistake.
232
559567
2750
我精神上没问题,只不过是诊断上犯得错误而已
09:22
My motto was the less medicine, the less defective.
233
562317
3307
我的理念是服药越少,瑕疵就越少
09:25
My L.A. analyst, Dr. Kaplan, was urging me
234
565624
3088
我的分析师 Kaplan博士,当时劝我
09:28
just to stay on medication and get on with my life,
235
568712
2500
坚持服药并且就这样生活下午
09:31
but I decided I wanted to make one last college try to get off.
236
571212
3475
但是我决定我想要最最后一次尝试
09:34
Quoting from the text:
237
574687
1432
从文中引用:
09:36
"I started the reduction of my meds, and within a short time
238
576119
3640
"我开始减少我的用药量,而在短时间之内
09:39
I began feeling the effects.
239
579759
2112
我就感觉到了一些变化
09:41
After returning from a trip to Oxford, I marched into
240
581871
2841
在从牛津旅行回来后,我冲进了Kaplan
09:44
Kaplan's office, headed straight for the corner, crouched down,
241
584712
3377
的办公室,冲向角落,蹲了下来
09:48
covered my face, and began shaking.
242
588089
2233
捂住我的脸,开始颤抖
09:50
All around me I sensed evil beings poised with daggers.
243
590322
3155
在我周围我感觉到了拿了匕首的恶魔
09:53
They'd slice me up in thin slices
244
593477
2168
他们把我切成了碎片
09:55
or make me swallow hot coals.
245
595645
1642
或者让我吞下滚烫的煤球
09:57
Kaplan would later describe me as 'writhing in agony.'
246
597287
3377
Kaplan后来把我当时情景描述为"在撕心裂肺的痛苦中蠕动"
10:00
Even in this state, what he accurately described as
247
600664
3085
即使在这个状态下,他准确地描述为
10:03
acutely and forwardly psychotic,
248
603749
1691
急性神经病
10:05
I refused to take more medication.
249
605440
2013
我拒绝服用更多的药物
10:07
The mission is not yet complete.
250
607453
2800
因为任务还没有完成
10:10
Immediately after the appointment with Kaplan,
251
610253
2618
在与Kaplan的面会结束后,
10:12
I went to see Dr. Marder, a schizophrenia expert
252
612871
2298
我去看了Marder医生,一位精神分裂症专家
10:15
who was following me for medication side effects.
253
615169
2308
他是负责观察我用药的副作用的
10:17
He was under the impression that I had a mild psychotic illness.
254
617477
3021
他觉得我可能有一定程度上的精神分裂
10:20
Once in his office, I sat on his couch, folded over,
255
620498
3428
一次在他的办公室,我坐在沙发上,蜷缩起来,
10:23
and began muttering.
256
623926
1639
然后开始喃喃自语
10:25
'Head explosions and people trying to kill.
257
625565
2230
"头破血流,人们试图杀戮,
10:27
Is it okay if I totally trash your office?'
258
627795
2465
我能不能把你的办公室彻底当垃圾处理?"
10:30
'You need to leave if you think you're going to do that,'
259
630260
2632
"如果你那么想的话,你需要现在离开."
10:32
said Marder.
260
632892
983
Marder说
10:33
'Okay. Small. Fire on ice. Tell them not to kill me.
261
633875
3152
"好吧.小一点.在冰上的火.告诉他们不要杀我.
10:37
Tell them not to kill me. What have I done wrong?
262
637027
1648
告诉他们不要杀我.我做错什么了?
10:38
Hundreds of thousands with thoughts, interdiction.'
263
638675
2577
成百上千个想法被封锁
10:41
'Elyn, do you feel like you're
264
641252
1735
"Elyn,你是不是觉得
10:42
dangerous to yourself or others?
265
642987
1497
你对自己或他人很危险?
10:44
I think you need to be in the hospital.
266
644484
2415
我认为你应该待在医院里
10:46
I could get you admitted right away, and the whole thing
267
646899
1857
我可以现在就让你被容纳进来,整个事情会变得
10:48
could be very discrete.'
268
648756
1135
十分分散."
10:49
'Ha, ha, ha.
269
649891
1681
"哈哈哈,
10:51
You're offering to put me in hospitals?
270
651572
2337
你想把我放在医院里?
10:53
Hospitals are bad, they're mad, they're sad.
271
653909
2943
医院是不好的,它们都疯了,它们都十分难过
10:56
One must stay away. I'm God, or I used to be.'"
272
656852
3664
任何一个人都得远离医院.我就是上帝,或者我以前是."
11:00
At that point in the text,
273
660516
1583
在那个情况下,
11:02
where I said "I'm God, or I used to be," my husband
274
662099
1905
当我说"我是上帝,或者我以前是"的时候,我的丈夫
11:04
made a marginal note.
275
664004
1025
在边上记了一笔
11:05
He said, "Did you quit or were you fired?"
276
665029
1607
他问:"那你是退出了还是被开除了?"
11:06
(Laughter)
277
666636
2231
(笑声)
11:08
"'I give life and I take it away.
278
668867
3752
"我创造生命然后我拿走他们,
11:12
Forgive me, for I know not what I do.'
279
672619
1697
原谅我吧,因为我不知道该做什么."
11:14
Eventually, I broke down in front of friends, and
280
674316
3314
最后,我在朋友面前倒塌了,
11:17
everybody convinced me to take more medication.
281
677630
2508
然后每个人都想说服我去继续服用药物
11:20
I could no longer deny the truth,
282
680138
1946
我在也不能否定事实了,
11:22
and I could not change it.
283
682084
1522
而且我无法改变这样一个事实
11:23
The wall that kept me, Elyn, Professor Saks,
284
683606
2649
那堵隔离我,Elyn还有Saks教授的墙
11:26
separate from that insane woman hospitalized years past,
285
686255
3113
与那个疯女人住院的年头所隔离
11:29
lay smashed and in ruins."
286
689368
2111
在废墟中倒塌."
11:31
Everything about this illness says I shouldn't be here,
287
691479
2673
任何关于此疾病都暗示我不应该在这里
11:34
but I am. And I am, I think, for three reasons:
288
694152
2874
但是我还是在这里.我觉得吧..有三个原因:
11:37
First, I've had excellent treatment.
289
697026
2392
第一,我已经有了极好的治疗了
11:39
Four- to five-day-a-week psychoanalytic psychotherapy
290
699418
2946
一周四到五次的心理分析和心理治疗
11:42
for decades and continuing, and excellent psychopharmacology.
291
702364
2984
持续了几十年,以及非常先进的心理配药
11:45
Second, I have many close family members and friends who know me
292
705348
4044
第一,我有我的家庭成员都朋友都知道
11:49
and know my illness.
293
709392
1254
我和我的疾病
11:50
These relationships have given my life a meaning
294
710646
2324
这些关系给我的人生
11:52
and a depth, and they also helped me navigate
295
712970
2167
一个意味和一个深度,他们还帮助我
11:55
my life in the face of symptoms.
296
715137
1968
在这些症状面前找到生活的方向
11:57
Third, I work at an enormously supportive workplace
297
717105
3168
第三,我在一个极具支持力的工作环境里工作
12:00
at USC Law School.
298
720273
1585
就在USC法律学校
12:01
This is a place that not only accommodates my needs
299
721858
3025
这是一个不仅仅满足我需求的地方
12:04
but actually embraces them.
300
724883
1391
而且实际上它拥抱我的需求
12:06
It's also a very intellectually stimulating place,
301
726274
3031
它也同样是一个刺激思考的地方
12:09
and occupying my mind with complex problems
302
729305
2592
能够使我的脑子充满各种复杂的问题
12:11
has been my best and most powerful and most reliable
303
731897
3433
这些都是最强有力最有依赖性的抵御
12:15
defense against my mental illness.
304
735330
1720
我精神疾病的武器
12:17
Even with all that — excellent treatment, wonderful family and
305
737050
3303
即使这些全都有---良好的治疗,融合的家庭和
12:20
friends, supportive work environment —
306
740353
1916
朋友,和谐的工作环境--
12:22
I did not make my illness public
307
742269
2333
直到很晚我才公开了
12:24
until relatively late in life,
308
744602
1433
我这个疾病
12:26
and that's because the stigma against mental illness
309
746035
2519
因为与精神疾病作斗争的烙印
12:28
is so powerful that I didn't feel safe with people knowing.
310
748554
2608
太强大了以至于我想让别人知道
12:31
If you hear nothing else today,
311
751162
2416
如果你今天啥都没听到,
12:33
please hear this: There are not "schizophrenics."
312
753578
3434
你一定得记住这一点:这些都不是"精神分裂症"
12:37
There are people with schizophrenia, and these people
313
757012
3151
而是患有精神分裂症的人们,而这些人可能
12:40
may be your spouse, they may be your child,
314
760163
2095
是你的配偶,也可能是你的孩子
12:42
they may be your neighbor, they may be your friend,
315
762258
2424
可能是你的邻居,也可能是你的朋友
12:44
they may be your coworker.
316
764682
1424
还有可能是你的同事
12:46
So let me share some final thoughts.
317
766106
2856
好吧.我就说说我最后的想法
12:48
We need to invest more resources into research and treatment
318
768962
3432
我们需要为精神疾病的研究和治疗
12:52
of mental illness.
319
772394
1240
进行更多的资源投资
12:53
The better we understand these illnesses, the better
320
773634
2056
我们理解这些疾病越到位,
12:55
the treatments we can provide, and the better the treatments
321
775690
2208
我们能提供的治疗就越先进,这样一来,
12:57
we can provide, the more we can offer people care,
322
777898
2440
我们就能给人们带来更多的关怀
13:00
and not have to use force.
323
780338
1448
而且不需要使用外力
13:01
Also, we must stop criminalizing mental illness.
324
781786
2952
而且,我们应该停止将精神疾病最恶化
13:04
It's a national tragedy and scandal that the L.A. County Jail
325
784738
4048
说洛杉矶监狱是美国最大的心理医疗机构
13:08
is the biggest psychiatric facility in the United States.
326
788786
2642
是国家的悲剧和谣言
13:11
American prisons and jails are filled with people who suffer
327
791428
3916
美国的监狱是那些被精神疾病所折磨的人
13:15
from severe mental illness, and many of them are there
328
795344
2484
占领的,而且很多人在那
13:17
because they never received adequate treatment.
329
797828
1977
是因为他们从未接受过足够的治疗
13:19
I could have easily ended up there or on the streets myself.
330
799805
3429
我当初可以轻松地沦落到大家上
13:23
A message to the entertainment industry and to the press:
331
803234
3224
一条对娱乐行业和新闻业的建议:
13:26
On the whole, you've done a wonderful job fighting stigma
332
806458
4064
整体来说,你们在与烙印和各种偏见斗争中
13:30
and prejudice of many kinds.
333
810522
1816
干得很不错
13:32
Please, continue to let us see characters in your movies,
334
812338
3000
拜托了,继续让我们在你们的电影中,你的戏剧中,
13:35
your plays, your columns,
335
815338
2128
你们的专栏中,
13:37
who suffer with severe mental illness.
336
817466
1824
看到那些受严重精神疾病折磨的人
13:39
Portray them sympathetically,
337
819290
1760
同情地描述他们,
13:41
and portray them in all the richness and depth
338
821050
2639
并且有深度地挖掘他们,
13:43
of their experience as people and not as diagnoses.
339
823689
3527
通过他们亲身的经验而不是简单的一个诊断
13:47
Recently, a friend posed a question:
340
827216
2276
最近,我朋友提出一个问题:
13:49
If there were a pill I could take
341
829492
1775
如果我手里有一片瞬间可以
13:51
that would instantly cure me, would I take it?
342
831267
1811
治好我的药片,我吃不吃它?
13:53
The poet Rainer Maria Rilke
343
833078
2693
诗人Rainer Maria Rilke
13:55
was offered psychoanalysis.
344
835771
1472
被提供了心理分析
13:57
He declined, saying, "Don't take my devils away,
345
837243
2312
他拒绝了,说到:"不要把我的邪恶拿走,
13:59
because my angels may flee too."
346
839555
1759
因为我的天使也有可能逃跑."
14:01
My psychosis, on the other hand,
347
841314
2193
而我的精神病
14:03
is a waking nightmare in which my devils are so terrifying
348
843507
2672
是一个现实的噩梦,里面的恶魔十分可怕
14:06
that all my angels have already fled.
349
846179
1936
以至于所有的天使都逃走了
14:08
So would I take the pill? In an instant.
350
848115
3904
那么我会不会吃掉那个药片了?
14:12
That said, I don't wish to be seen as regretting
351
852019
2681
我不希望被看作是对于如果我没有精神疾病我会
14:14
the life I could have had if I'd not been mentally ill,
352
854700
2393
拥有的生活所后悔
14:17
nor am I asking anyone for their pity.
353
857093
2282
而我也不是在向任何人寻求怜悯
14:19
What I rather wish to say is that the humanity we all share
354
859375
3131
我实际想说的是我们所共享的人性
14:22
is more important than the mental illness we may not.
355
862521
2618
比精神疾病要重要的多
14:25
What those of us who suffer with mental illness want
356
865139
2458
那些经历过精神疾病的人想要的
14:27
is what everybody wants:
357
867597
1454
要是其他所有人想要的
14:29
in the words of Sigmund Freud, "to work and to love."
358
869051
2534
Sigmund Freud说到:"去工作,去爱."
14:31
Thank you. (Applause)
359
871585
3023
谢谢.(鼓掌)
14:34
(Applause)
360
874608
677
(鼓掌)
14:35
Thank you. Thank you. You're very kind. (Applause)
361
875285
4793
谢谢.谢谢.你们真善良.(鼓掌)
14:40
Thank you. (Applause)
362
880078
6607
谢谢.(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7