A tale of mental illness | Elyn Saks

1,252,164 views ・ 2012-07-02

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Ido Dekkers
00:16
So I'm a woman with chronic schizophrenia.
1
16079
1951
אני אישה עם סכיזופרניה כרונית
00:18
I've spent hundreds of days
2
18030
1809
שהיתי מאות ימים
00:19
in psychiatric hospitals.
3
19839
1487
בבתי-חולים פסיכיאטריים.
00:21
I might have ended up spending
4
21326
1805
ייתכן שהייתי נשארת
00:23
most of my life on the back ward of a hospital,
5
23131
1827
רוב חיי באגף האחורי של איזה בית-חולים,
00:24
but that isn't how my life turned out.
6
24958
2200
אבל לא כך התפתחו חיי.
00:27
In fact, I've managed to stay clear of hospitals
7
27158
3448
למעשה, הצלחתי להתרחק מבתי החולים
00:30
for almost three decades,
8
30606
1489
במשך כמעט 30 שנה,
00:32
perhaps my proudest accomplishment.
9
32095
1943
אולי ההישג שאני הכי גאה בו.
00:34
That's not to say that I've remained clear
10
34038
2194
זה לא אומר שהצלחתי להימנע
00:36
of all psychiatric struggles.
11
36232
1607
מכל המאבקים הפסיכיאטריים.
00:37
After I graduated from the Yale Law School and
12
37839
2425
אחרי שסיימתי את הפקולטה למשפטים של "ייל"
00:40
got my first law job, my New Haven analyst, Dr. White,
13
40264
3006
והתקבלתי למשרה המשפטית הראשונה שלי, הרופא שלי ב"ניו הייבן", ד"ר ווייט,
00:43
announced to me that he was going to close his practice
14
43270
2585
הודיע לי שהוא עומד לסיים את עבודתו
00:45
in three months, several years
15
45855
1880
בתוך שלושה חודשים, שנים מספר
00:47
before I had planned to leave New Haven.
16
47735
1697
בטרם תכננתי לעזוב את "ניו הייבן"
00:49
White had been enormously helpful to me,
17
49432
2769
ווייט עזר לי מאד,
00:52
and the thought of his leaving
18
52201
1057
והמחשבה על עזיבתו
00:53
shattered me.
19
53258
1886
זיעזעה אותי.
00:55
My best friend Steve,
20
55144
1470
הטוב שבחברי, סטיב,
00:56
sensing that something was terribly wrong,
21
56614
1752
שהרגיש שקרה משהו נורא,
00:58
flew out to New Haven to be with me.
22
58366
1832
טס ל"ניו הייבן" כדי להיות לצידי.
01:00
Now I'm going to quote from some of my writings:
23
60198
2088
כעת אצטט מעט מהדברים שכתבתי:
01:02
"I opened the door to my studio apartment.
24
62286
2515
"פתחתי את הדלת ונכנסתי לדירת הסטודיו שלי.
01:04
Steve would later tell me that,
25
64801
2173
אחר-כך סטיב יספר לי
01:06
for all the times he had seen me psychotic, nothing
26
66974
2736
שבכל הפעמים בהן ראה אותי במצב פסיכוטי,
01:09
could have prepared him for what he saw that day.
27
69710
2001
דבר לא הכין אותו למה שראה באותו יום.
01:11
For a week or more, I had barely eaten.
28
71711
2673
במשך שבוע או יותר בקושי אכלתי.
01:14
I was gaunt. I walked
29
74384
2560
הייתי כחושה.
01:16
as though my legs were wooden.
30
76944
1614
התהלכתי כאילו יש לי רגלי-עץ.
01:18
My face looked and felt like a mask.
31
78558
3027
פני נראו והורגשו כמסכה.
01:21
I had closed all the curtains in the apartment, so
32
81585
2844
סגרתי את כל הוילונות בדירה
01:24
in the middle of the day
33
84429
955
כך שבאמצע היום,
01:25
the apartment was in near total darkness.
34
85384
2014
הדירה היתה שרויה בחשכה כמעט מוחלטת.
01:27
The air was fetid, the room a shambles.
35
87398
2752
האוויר הסריח, החדר היה מבולגן.
01:30
Steve, both a lawyer and a psychologist, has treated
36
90150
3316
סטיב, עורך-דין ופסיכולוג
01:33
many patients with severe mental illness, and to this day
37
93466
3133
טיפל כבר בחולי-נפש רבים במצב חמור, ועד עצם היום הזה
01:36
he'll say I was as bad as any he had ever seen.
38
96599
2688
הוא אומר שהייתי במצב הכי גרוע שראה מעודו.
01:39
'Hi,' I said, and then I returned to the couch,
39
99287
3079
'הי', אמרתי, וחזרתי אל הספה
01:42
where I sat in silence for several moments.
40
102366
2124
וישבתי עליה בשקט כמה דקות .
01:44
'Thank you for coming, Steve.
41
104490
1845
'תודה שבאת, סטיב.
01:46
Crumbling world, word, voice.
42
106335
4051
עולם מתפורר. מילה. קול.
01:50
Tell the clocks to stop.
43
110386
1869
תגיד לשעונים לעצור.
01:52
Time is. Time has come.'
44
112255
1791
עכשיו הזמן. הגיע הזמן.'
01:54
'White is leaving,' Steve said somberly.
45
114046
3241
'ווייט עוזב', אמר סטיב בקדרות.
01:57
'I'm being pushed into a grave. The situation is grave,' I moan.
46
117287
3431
'דוחפים אותי לקבר. אני במצב חמור', נאנחתי.
02:00
'Gravity is pulling me down.
47
120718
1627
'קבורה תחת כוח הכובד.
02:02
I'm scared. Tell them to get away.'"
48
122345
2133
אני מפחדת. תגיד להם להסתלק.'"
02:04
As a young woman, I was in a psychiatric hospital
49
124478
3712
כאישה צעירה, שהיתי בבית-חולים פסיכיאטרי
02:08
on three different occasions for lengthy periods.
50
128190
2504
בשלוש הזדמנויות שונות לתקופות ממושכות.
02:10
My doctors diagnosed me with chronic schizophrenia,
51
130694
2792
רופאי איבחנו אצלי סכיזופרניה כרונית,
02:13
and gave me a prognosis of "grave."
52
133486
2595
וסיווגו את מצבי כ"חמור".
02:16
That is, at best, I was expected to live in a board and care,
53
136081
3430
כלומר שבמקרה הטוב ביותר, התחזית היתה שאחיה באישפוז
02:19
and work at menial jobs.
54
139511
1704
ואעבוד בעבודות בזויות.
02:21
Fortunately, I did not actually
55
141215
2000
למרבה המזל
02:23
enact that grave prognosis.
56
143215
1775
לא נהגתי על-פי הסיווג "חמור".
02:24
Instead, I'm a chaired Professor of Law, Psychology
57
144990
2841
אלא אני יו"ר ומרצה למשפטים, פסיכולוגיה
02:27
and Psychiatry at the USC Gould School of Law,
58
147831
2625
ופסיכיאטריה בפקולטה למשפטים ע"ש גולד של אונ' דרום-קליפורניה,
02:30
I have many close friends
59
150456
1630
יש לי הרבה חברים טובים
02:32
and I have a beloved husband, Will, who's here with us today.
60
152086
3185
ובעל אוהב, וויל, שנמצא כאן היום.
02:35
(Applause) Thank you.
61
155271
4527
[מחיאות כפיים] תודה רבה.
02:41
He's definitely the star of my show.
62
161814
3258
אין ספק שהוא הכוכב במופע שלי.
02:45
I'd like to share with you how that happened, and also
63
165072
2798
הייתי רוצה לספר לכם איך זה קרה, וגם
02:47
describe my experience of being psychotic.
64
167870
2769
לתאר את הנסיון שלי כאדם פסיכוטי.
02:50
I hasten to add that it's my experience,
65
170639
2480
אני ממהרת להוסיף שזהו נסיוני האישי,
02:53
because everyone becomes psychotic in his or her own way.
66
173119
2656
היות שכל אדם נעשה פסיכוטי באופן ייחודי לו או לה.
02:55
Let's start with the definition of schizophrenia.
67
175775
3061
הבה נתחיל עם ההגדרה של סכיזופרניה.
02:58
Schizophrenia is a brain disease.
68
178836
2221
הסכיזופרניה היא מחלה של המוח.
03:01
Its defining feature is psychosis, or being
69
181057
2425
התכונה המגדירה אותה היא הפסיכוזה,
03:03
out of touch with reality.
70
183482
1592
או ניתוק מן המציאות.
03:05
Delusions and hallucinations
71
185074
1822
אשליות והזיות
03:06
are hallmarks of the illness.
72
186896
1554
הם ממאפייני המחלה.
03:08
Delusions are fixed and false beliefs that aren't responsive
73
188450
2752
אשליות הן אמונות מקובעות שאינן מגיבות להוכחות,
03:11
to evidence, and hallucinations are false sensory experiences.
74
191202
3816
והזיות הן חוויות תחושתיות כוזבות.
03:15
For example, when I'm psychotic I often have
75
195018
2350
לדוגמה, כשאני פסיכוטית יש לי לעתים קרובות
03:17
the delusion that I've killed hundreds of thousands
76
197368
2251
אשליה כאילו הרגתי מאות אלפי בני-אדם
03:19
of people with my thoughts.
77
199619
1577
באמצעות מחשבותי.
03:21
I sometimes have the idea that
78
201196
1705
לפעמים אני חושבת
03:22
nuclear explosions are about to be set off in my brain.
79
202901
2495
שפיצוצים גרעיניים עומדים להתרחש במוח שלי.
03:25
Occasionally, I have hallucinations,
80
205396
2336
מידי פעם יש לי הזיות,
03:27
like one time I turned around and saw a man
81
207732
1768
למשל פעם הסתובבתי וראיתי גבר
03:29
with a raised knife.
82
209500
1577
מניף עלי סכין.
03:31
Imagine having a nightmare while you're awake.
83
211077
2792
תארו לעצמכם לחוות סיוט בעודכם ערים.
03:33
Often, speech and thinking become disorganized
84
213869
3210
לעתים קרובות, הדיבור והחשיבה משתבשים
03:37
to the point of incoherence.
85
217079
1546
ונעשים מבולבלים ולא קשורים.
03:38
Loose associations involves putting together words
86
218625
2879
האסוציאציות המנותקות גורמות לצירופי מלים
03:41
that may sound a lot alike but don't make sense,
87
221504
2783
שנשמעות דומות אך הן חסרות כל הגיון,
03:44
and if the words get jumbled up enough, it's called "word salad."
88
224287
2390
ואם המלים מתערבבות מספיק, זה מכונה "סלט מלים".
03:46
Contrary to what many people think, schizophrenia is not
89
226677
4438
בניגוד למה שרבים סבורים, הסכיזופרניה איננה
03:51
the same as multiple personality disorder or split personality.
90
231115
3415
כמו הפרעת זהות דיסוציאטיבית או פיצול אישיות.
03:54
The schizophrenic mind is not split, but shattered.
91
234530
3551
המוח הסכיזופרני איננו מפוצל אלא מעורער.
03:58
Everyone has seen a street person,
92
238081
2579
כולם ראו דרי-רחוב,
04:00
unkempt, probably ill-fed,
93
240660
2023
פרועי שיער, סובלים כנראה מתת-תזונה,
04:02
standing outside of an office building muttering
94
242683
2577
עומדים מחוץ לבניין משרדים וממלמלים לעצמם
04:05
to himself or shouting.
95
245260
1813
או צועקים.
04:07
This person is likely to have some form of schizophrenia.
96
247073
2597
סביר שאדם כזה סובל מסוג כלשהו של סכיזופרניה.
04:09
But schizophrenia presents itself across a wide array
97
249670
2331
אך הסכיזופרניה מופיעה בקשת רחבה
04:12
of socioeconomic status, and there are people
98
252001
2824
של מעמדות חברתיים-כלכליים, ויש אנשים
04:14
with the illness who are full-time professionals
99
254825
2530
שסובלים מהמחלה, שהם אנשי-מקצוע במשרה מלאה
04:17
with major responsibilities.
100
257355
2352
ויש להם תחומי-אחריות חשובים.
04:19
Several years ago, I decided
101
259707
1211
לפני שנים מספר החלטתי
04:20
to write down my experiences and my personal journey,
102
260918
3435
לכתוב את חוויותי ואת מסעי האישי
04:24
and I want to share some more of that story with you today
103
264353
2298
וברצוני לשתף אתכם היום בעוד קצת מהסיפור שלי
04:26
to convey the inside view.
104
266651
1663
כדי להביא לכם את המראה מבפנים.
04:28
So the following episode happened the seventh week
105
268314
2785
האירוע הבא התרחש בשבוע השביעי
04:31
of my first semester of my first year at Yale Law School.
106
271099
2863
של הסמסטר הראשון בשנתי הראשונה בפקולטה למשפטים של "ייל".
04:33
Quoting from my writings:
107
273962
2205
אני מצטטת מרשימותי:
04:36
"My two classmates, Rebel and Val, and I had made the date
108
276167
3469
"קבעתי עם שתי חברותי לכיתה, רבל ו-ואל,
04:39
to meet in the law school library on Friday night
109
279636
2961
להיפגש בספריית הפקולטה ביום שישי בערב
04:42
to work on our memo assignment together.
110
282597
2284
כדי לעבוד על שיעורי הבית שלנו בנושא מזכרים משפטיים.
04:44
But we didn't get far before I was talking in ways
111
284881
1802
אבל לא התקדמנו הרבה וכבר התחלתי לדבר
04:46
that made no sense.
112
286683
1523
דיבורים חסרי-הגיון.
04:48
'Memos are visitations,' I informed them.
113
288206
3064
'מזכרים הם ביקורים,' הודעתי להן.
04:51
'They make certain points. The point is on your head.
114
291270
2520
'יש בהם נקודות מסוימות. והנקודה היא על ראשך.
04:53
Pat used to say that. Have you killed you anyone?'
115
293790
2455
פאט אמרה את זה. הרגתן מישהו?'
04:56
Rebel and Val looked at me
116
296245
2016
רבל ו-ואל הביטו בי
04:58
as if they or I had been
117
298261
1671
כאילו הן או אני
04:59
splashed in the face with cold water.
118
299932
1580
חטפו בפרצוף מקלחת של מים קרים.
05:01
'What are you talking about, Elyn?'
119
301512
1556
'על מה את מדברת, אלין?'
05:03
'Oh, you know, the usual. Who's what, what's who,
120
303068
3009
'נו, כרגיל. מי הוא מה, מה הוא מי,
05:06
heaven and hell. Let's go out on the roof.
121
306077
2255
גן-עדן וגהינום. בואו נעלה לגג.
05:08
It's a flat surface. It's safe.'
122
308332
1576
הוא שטוח. הוא בטוח.'
05:09
Rebel and Val followed
123
309908
1584
רבל ו-ואל באו אחרי
05:11
and they asked what had gotten into me.
124
311492
1449
ושאלו אותי איזה שד נכנס בי.
05:12
'This is the real me,' I announced,
125
312941
1863
'זו אני האמיתית,' הכרזתי,
05:14
waving my arms above my head.
126
314804
1545
מנופפת בזרועותי מעל לראשי.
05:16
And then, late on a Friday night, on the roof
127
316349
2775
ואז, בשעה מאוחרת בליל שישי,
05:19
of the Yale Law School,
128
319124
1157
על גג הפקולטה למשפטים של "ייל",
05:20
I began to sing, and not quietly either.
129
320281
2292
התחלתי לשיר, ולא הכי בשקט.
05:22
'Come to the Florida sunshine bush.
130
322573
3104
'בואו לשיח השמש של פלורידה.
05:25
Do you want to dance?'
131
325677
1311
מי רוצה לרקוד?'
05:26
'Are you on drugs?' one asked. 'Are you high?'
132
326988
2475
'לקחת סמים?' שאלה אחת מהן. 'את מסוממת?'
05:29
'High? Me? No way, no drugs.
133
329463
2456
'מסוממת? אני? מה פתאום. שום סמים.
05:31
Come to the Florida sunshine bush,
134
331919
2567
בואו לשיח השמש של פלורידה,
05:34
where there are lemons, where they make demons.'
135
334486
3273
יש כאן לימונים, יש כאן שדונים.'
05:37
'You're frightening me,' one of them said, and Rebel and Val
136
337759
2694
'את מפחידה אותי, אמרה אחת מהן, ורבל ו-ואל
05:40
headed back into the library.
137
340453
1779
חזרו לספריה.
05:42
I shrugged and followed them.
138
342232
2117
משכתי בכתפי ובאתי אחריהן.
05:44
Back inside, I asked my classmates if they were
139
344349
3367
כשחזרנו, שאלתי את חברותי לכיתה
05:47
having the same experience of words jumping around
140
347716
2217
אם גם הן רואות כמוני מלים מקפצות מסביב
05:49
our cases as I was.
141
349933
1344
לתיקים המשפטיים.
05:51
'I think someone's infiltrated my copies of the cases,' I said.
142
351277
4023
'אני חושבת שמישהו הסתנן לעותקים של התיקים שלנו', אמרתי.
05:55
'We've got to case the joint.
143
355300
1504
'אנו צריכות להתיק את החיבור.
05:56
I don't believe in joints, but
144
356804
1583
אני לא מאמינה בחיבורים
05:58
they do hold your body together.'" --
145
358387
1465
אבל הם מחברים את כל הגוף'".--
05:59
It's an example of loose associations. --
146
359852
2369
זו דוגמה לאסוציאציות מנותקות.--
06:02
"Eventually I made my way back to my dorm room,
147
362221
2384
"לבסוף עשיתי את דרכי בחזרה אל חדרי שבמעונות,
06:04
and once there, I couldn't settle down.
148
364605
2359
ושוב, לא יכולתי להירגע.
06:06
My head was too full of noise,
149
366964
1825
ראשי היה מלא מדי ברעשים,
06:08
too full of orange trees and law memos I could not write
150
368789
3687
מלא מדי בעצי-תפוזים ובתזכירים משפטיים שלא יכולתי לכתוב
06:12
and mass murders I knew I would be responsible for.
151
372476
2632
וברציחות המוניות שידעתי שאני האחראית להן.
06:15
Sitting on my bed, I rocked back and forth,
152
375108
3345
ישבתי על מיטתי והתנודדתי קדימה ואחורה,
06:18
moaning in fear and isolation."
153
378453
2032
נאנחת מפחד ובדידות."
06:20
This episode led to my first hospitalization in America.
154
380485
3127
האירוע הזה הוביל לאישפוז הראשון שלי באמריקה.
06:23
I had two earlier in England.
155
383612
2240
לפני כן היו לי שני אישפוזים בבריטניה.
06:25
Continuing with the writings:
156
385852
1561
אני ממשיכה להקריא:
06:27
"The next morning I went to my professor's office to ask
157
387413
2464
"בבוקר שלמחרת הלכתי למשרדו של המרצה שלי
06:29
for an extension on the memo assignment,
158
389877
1577
כדי לבקש ארכה להגשת העבודה על המזכרים,
06:31
and I began gibbering unintelligably
159
391454
2157
והתחלתי לקשקש באופן בלתי-מובן
06:33
as I had the night before,
160
393611
1346
כמו בערב הקודם,
06:34
and he eventually brought me to the emergency room.
161
394957
1673
ובסופו של דבר הוא הביא אותי למיון.
06:36
Once there, someone I'll just call 'The Doctor'
162
396630
3801
ושם, מישהו שאכנה פשוט 'הרופא',
06:40
and his whole team of goons swooped down,
163
400431
1967
וצוות הבריונים שלו, עטו עלי,
06:42
lifted me high into the air,
164
402398
1409
הרימו אותי גבוה באוויר,
06:43
and slammed me down on a metal bed
165
403807
1673
והטילו אותי על מיטת מתכת
06:45
with such force that I saw stars.
166
405480
2352
בכוח כזה, שראיתי כוכבים.
06:47
Then they strapped my legs and arms to the metal bed
167
407832
2558
ואז הם כבלו את רגלי וזרועותי אל מיטת המתכת
06:50
with thick leather straps.
168
410390
1667
ברצועות עור עבות.
06:52
A sound came out of my mouth that I'd never heard before:
169
412057
3346
בקע מפי קול שמעולם לא שמעתי בעבר:
06:55
half groan, half scream,
170
415403
2028
אנקה-למחצה, צרחה-למחצה,
06:57
barely human and pure terror.
171
417431
3344
כמעט לא-אנושי ומלא באימה צרופה.
07:00
Then the sound came again,
172
420775
1671
והקול נשמע שוב,
07:02
forced from somewhere deep inside my belly
173
422446
1924
כשהוא נהדף החוצה ממקום כלשהו עמוק בבטני
07:04
and scraping my throat raw."
174
424370
1597
וחורך בדרכו את גרוני."
07:05
This incident resulted in my involuntary hospitalization.
175
425967
4279
התקרית הזו הביאה לאישפוזי בכפייה.
07:10
One of the reasons the doctors gave for hospitalizing me
176
430246
3541
אחת הסיבות שנתנו הרופאים לכך שאישפזו אותי
07:13
against my will was that I was
177
433787
1285
בניגוד לרצוני היתה שאני:
07:15
"gravely disabled."
178
435072
1407
"נכה בצורה חמורה."
07:16
To support this view, they wrote in my chart that I was unable
179
436479
3096
כאישוש לדעה זו, הם כתבו בגליון שלי שאיני מסוגלת
07:19
to do my Yale Law School homework.
180
439575
1792
להכין את שיעורי הבית שלי בפקולטה למשפטים של "ייל".
07:21
I wondered what that meant about much of the rest of New Haven.
181
441367
3041
תהיתי מה זה אומר לגבי רבים משוכני "ניו הייבן".
07:24
(Laughter)
182
444408
1606
[צחוק]
07:26
During the next year, I would
183
446014
2689
במהלך השנה שלאחר מכן
07:28
spend five months in a psychiatric hospital.
184
448703
2152
אשהה 5 חודשים בבית-חולים פסיכיאטרי.
07:30
At times, I spent up to 20 hours in mechanical restraints,
185
450855
3479
לעתים שהיתי עד 20 שעות בהתקני ריסון מכניים,
07:34
arms tied, arms and legs tied down,
186
454334
3490
זרועותי כבולות, ידי ורגלי קשורות ללא ניע,
07:37
arms and legs tied down with a net tied
187
457824
2519
כשהזרועות והרגליים קשורות ברשת
07:40
tightly across my chest.
188
460343
1808
שנכרכה לרוחב חזי.
07:42
I never struck anyone.
189
462151
2047
לא קרה שהכיתי מישהו.
07:44
I never harmed anyone. I never made any direct threats.
190
464198
2906
מעולם לא פגעתי באיש או איימתי ישירות על מישהו.
07:47
If you've never been restrained yourself, you may have
191
467104
2774
אם מעולם לא ריסנו אתכם, אולי יש לכם
07:49
a benign image of the experience.
192
469878
2697
איזה דימוי נעים של חוויה זו.
07:52
There's nothing benign about it.
193
472575
1975
אין בה שום דבר נעים.
07:54
Every week in the United States,
194
474550
1785
בכל שבוע בארצות הברית
07:56
it's been estimated that one to three people die in restraints.
195
476335
2920
ההערכה היא שבין 1-3 בני-אדם מתים בהתקני ריסון.
07:59
They strangle, they aspirate their vomit,
196
479255
2616
הם נחנקים למוות בגלל שהם שואפים את קיאם,
08:01
they suffocate, they have a heart attack.
197
481871
2153
הם נחנקים, חוטפים התקפי-לב.
08:04
It's unclear whether using mechanical restraints
198
484024
2526
לא ברור אם השימוש בהתקני ריסון
08:06
is actually saving lives or costing lives.
199
486550
2520
מציל חיים או גורם לאובדן חיים.
08:09
While I was preparing to write my student note
200
489070
2794
כשהתכוננתי לכתוב את הערות הסטודנט שלי
08:11
for the Yale Law Journal on mechanical restraints,
201
491864
2200
לכתב העת של הפקולטה למשפטים של "ייל" בנושא התקני ריסון מכניים,
08:14
I consulted an eminent law professor who was also
202
494064
2352
התייעצתי עם מרצה מפורסם למשפטים
08:16
a psychiatrist,
203
496416
1085
שהוא גם פסיכיאטר,
08:17
and said surely he would agree
204
497501
1713
ואמרתי שהוא ודאי יסכים עמי
08:19
that restraints must be degrading,
205
499214
2296
שהתקני הריסון משפילים,
08:21
painful and frightening.
206
501510
1536
מכאיבים ומפחידים.
08:23
He looked at me in a knowing way, and said,
207
503046
2111
הוא הביט בי בידענות ואמר,
08:25
"Elyn, you don't really understand:
208
505157
2329
"אלין, את לא מבינה:
08:27
These people are psychotic.
209
507486
1738
האנשים האלה הם פסיכוטיים.
08:29
They're different from me and you.
210
509224
1521
הם שונים ממך וממני.
08:30
They wouldn't experience restraints as we would."
211
510745
2764
הם לא חווים כמונו את הריסון."
08:33
I didn't have the courage to tell him in that moment that,
212
513509
2834
אז לא היה לי האומץ לומר לו
08:36
no, we're not that different from him.
213
516343
2001
שלא, אנחנו לא כל-כך שונים ממנו.
08:38
We don't like to be strapped down to a bed
214
518344
2358
אנו לא אוהבים שקושרים אותנו למיטה
08:40
and left to suffer for hours any more than he would.
215
520702
2330
ומניחים לנו לסבול שעות, בדיוק כמוהו.
08:43
In fact, until very recently,
216
523032
2152
למעשה, עד ממש לאחרונה,
08:45
and I'm sure some people still hold it as a view,
217
525184
1982
ואני בטוחה שיש מי שעדיין מחזיקים בדעה,
08:47
that restraints help psychiatric patients feel safe.
218
527166
3032
שהריסון עוזר לחולים הפסיכוטיים להרגיש בטחון.
08:50
I've never met a psychiatric patient
219
530198
2432
מעולם לא פגשתי חולה פסיכוטי
08:52
who agreed with that view.
220
532630
1394
שמסכים עם דעה זו.
08:54
Today, I'd like to say I'm very pro-psychiatry
221
534024
2711
היום ברצוני לומר שאני מאד בעד הפסיכאטריה
08:56
but very anti-force.
222
536735
1503
ומאד נגד השימוש בכוח.
08:58
I don't think force is effective as treatment, and I think
223
538238
2991
אינני חושבת שהשימוש בכוח הוא יעיל כטיפול, ולדעתי
09:01
using force is a terrible thing to do to another person
224
541229
2737
השימוש בכוח הוא דבר נורא לעשותו לאדם אחר
09:03
with a terrible illness.
225
543966
1359
שחולה במחלה איומה.
09:05
Eventually, I came to Los Angeles
226
545325
2721
בסופו של דבר הגעתי ללוס-אנג'לס
09:08
to teach at the University of Southern California Law School.
227
548046
2498
כדי ללמד בפקולטה למשפטים של אונ' דרום-קליפורניה
09:10
For years, I had resisted medication,
228
550544
2320
במשך שנים התנגדתי לתרופות,
09:12
making many, many efforts to get off.
229
552864
1990
ועשיתי מאמצים כבירים להפסיק לקחתן.
09:14
I felt that if I could manage without medication,
230
554854
2675
הרגשתי שאם אוכל להסתדר בלי התרופות,
09:17
I could prove that, after all,
231
557529
2038
אוכל להוכיח שאחרי הכל
09:19
I wasn't really mentally ill, it was some terrible mistake.
232
559567
2750
אינני באמת חולת-נפש, ונעשתה טעות איומה.
09:22
My motto was the less medicine, the less defective.
233
562317
3307
הסיסמה שלי היתה, "פחות תרופות - פחות דפוקה".
09:25
My L.A. analyst, Dr. Kaplan, was urging me
234
565624
3088
המטפל שלי בלוס-אנג'לס, ד"ר קפלן, דחק בי
09:28
just to stay on medication and get on with my life,
235
568712
2500
פשוט להמשיך עם התרופות, ולהמשיך בחיי,
09:31
but I decided I wanted to make one last college try to get off.
236
571212
3475
אך אני החלטתי לעשות עוד מאמץ מרוכז אחד להפסיק.
09:34
Quoting from the text:
237
574687
1432
אני מצטטת מהכתב:
09:36
"I started the reduction of my meds, and within a short time
238
576119
3640
"התחלתי להפחית את התרופות שלי, ותוך זמן קצר
09:39
I began feeling the effects.
239
579759
2112
התחלתי לחוש בהשפעות.
09:41
After returning from a trip to Oxford, I marched into
240
581871
2841
אחרי שחזרתי מנסיעה לאוקספורד, נכנסתי
09:44
Kaplan's office, headed straight for the corner, crouched down,
241
584712
3377
למשרדו של קפלן, הלכתי הישר אל הפינה, כרעתי,
09:48
covered my face, and began shaking.
242
588089
2233
כיסיתי את פני והתחלתי לרעוד.
09:50
All around me I sensed evil beings poised with daggers.
243
590322
3155
על כל סביבותי חשתי בנוכחות ישויות מרושעות אוחזות פגיונות.
09:53
They'd slice me up in thin slices
244
593477
2168
הן יחתכו אותי לחתיכות קטנות
09:55
or make me swallow hot coals.
245
595645
1642
או יכריחו אותי לבלוע גחלים לוהטות.
09:57
Kaplan would later describe me as 'writhing in agony.'
246
597287
3377
מאוחר יותר, קפלן יתאר אותי כ"מתעוותת בייסורים".
10:00
Even in this state, what he accurately described as
247
600664
3085
אפילו במצב הזה, שאותו תיאר במדויק
10:03
acutely and forwardly psychotic,
248
603749
1691
כ"פסיכוטי חמור ומתקדם",
10:05
I refused to take more medication.
249
605440
2013
סירבתי לקחת עוד תרופות.
10:07
The mission is not yet complete.
250
607453
2800
המשימה טרם הושלמה.
10:10
Immediately after the appointment with Kaplan,
251
610253
2618
מיד אחרי הפגישה עם קפלן,
10:12
I went to see Dr. Marder, a schizophrenia expert
252
612871
2298
הלכתי לפגוש את ד"ר מרדר, מומחה לסכיזופרניה
10:15
who was following me for medication side effects.
253
615169
2308
שעקב אחרי מבחינת השפעות הלוואי של התרופות.
10:17
He was under the impression that I had a mild psychotic illness.
254
617477
3021
הוא היה תחת הרושם שיש לי איזו מחלה פסיכוטית קלה.
10:20
Once in his office, I sat on his couch, folded over,
255
620498
3428
כשהיינו במשרדו, ישבתי על הספה, הצטנפתי,
10:23
and began muttering.
256
623926
1639
והתחלתי למלמל.
10:25
'Head explosions and people trying to kill.
257
625565
2230
'פיצוצים בראש ואנשים מנסים להרוג.
10:27
Is it okay if I totally trash your office?'
258
627795
2465
זה בסדר אם אהרוס לגמרי את המשרד שלך?'
10:30
'You need to leave if you think you're going to do that,'
259
630260
2632
'כדאי שתלכי אם זה מה שאת מתכוונת לעשות',
10:32
said Marder.
260
632892
983
אמר מרדר.
10:33
'Okay. Small. Fire on ice. Tell them not to kill me.
261
633875
3152
'טוב. קטן. אש על קרח. תגיד להם שלא יהרגו אותי.
10:37
Tell them not to kill me. What have I done wrong?
262
637027
1648
תגיד להם שלא יהרגו אותי. מה עשיתי להם?
10:38
Hundreds of thousands with thoughts, interdiction.'
263
638675
2577
מאות אלפים עם מחשבות. עונש-הרחקה.'
10:41
'Elyn, do you feel like you're
264
641252
1735
'אלין, נראה לך
10:42
dangerous to yourself or others?
265
642987
1497
שאת מסכנת את עצמך או אחרים?
10:44
I think you need to be in the hospital.
266
644484
2415
אני חושב שאת צריכה להיות בבית-חולים.
10:46
I could get you admitted right away, and the whole thing
267
646899
1857
אני יכול לאשפז אותך מיד, וכל העניין
10:48
could be very discrete.'
268
648756
1135
יישמר בסוד גמור.'
10:49
'Ha, ha, ha.
269
649891
1681
'חה חה חה.
10:51
You're offering to put me in hospitals?
270
651572
2337
אתה מציע להכניס אותי לבית-חולים?
10:53
Hospitals are bad, they're mad, they're sad.
271
653909
2943
בתי חולים הם רעים, משוגעים, עצובים.
10:56
One must stay away. I'm God, or I used to be.'"
272
656852
3664
צריך להתרחק מהם. אני אלוהים, או הייתי פעם.'"
11:00
At that point in the text,
273
660516
1583
במקום הזה בטקסט,
11:02
where I said "I'm God, or I used to be," my husband
274
662099
1905
כשאמרתי, "אני אלוהים, או הייתי פעם",
11:04
made a marginal note.
275
664004
1025
בעלי רשם הערת שוליים:
11:05
He said, "Did you quit or were you fired?"
276
665029
1607
"התפטרת או פיטרו אותך?"
11:06
(Laughter)
277
666636
2231
[צחוק]
11:08
"'I give life and I take it away.
278
668867
3752
"'אני מעניקה ונוטלת חיים.
11:12
Forgive me, for I know not what I do.'
279
672619
1697
סלח לי. אינני יודעת מה אני עושה.'
11:14
Eventually, I broke down in front of friends, and
280
674316
3314
בסופו של דבר התמוטטתי בנוכחות חברים,
11:17
everybody convinced me to take more medication.
281
677630
2508
וכולם שכנעו אותי לקחת יותר תרופות.
11:20
I could no longer deny the truth,
282
680138
1946
כבר לא יכולתי להתכחש לאמת,
11:22
and I could not change it.
283
682084
1522
וכבר לא יכולתי לשנותה.
11:23
The wall that kept me, Elyn, Professor Saks,
284
683606
2649
החומה ששמרה עלי, על אלין, פרופסור סאקס,
11:26
separate from that insane woman hospitalized years past,
285
686255
3113
מופרדת מאותה אישה לא-שפויה שאושפזה לפני שנים,
11:29
lay smashed and in ruins."
286
689368
2111
נחה בעיי-חורבות."
11:31
Everything about this illness says I shouldn't be here,
287
691479
2673
כל מה שקשור במחלה הזו אומר שאינני אמורה להיות כאן,
11:34
but I am. And I am, I think, for three reasons:
288
694152
2874
אבל הנני. ולדעתי אני כאן משלוש סיבות:
11:37
First, I've had excellent treatment.
289
697026
2392
ראשית, קבלתי טיפול מעולה.
11:39
Four- to five-day-a-week psychoanalytic psychotherapy
290
699418
2946
ארבע-חמש פעמים בשבוע טיפול נפשי פסיכואנליטי
11:42
for decades and continuing, and excellent psychopharmacology.
291
702364
2984
במשך עשרות שנים וללא הפוגה, וטיפול תרופתי-נפשי מעולה.
11:45
Second, I have many close family members and friends who know me
292
705348
4044
שנית, יש לי הרבה בני-משפחה וידידים קרובים שמכירים אותי
11:49
and know my illness.
293
709392
1254
ומכירים את מחלתי.
11:50
These relationships have given my life a meaning
294
710646
2324
מערכות היחסים האלה העניקו לחיי משמעות ועומק
11:52
and a depth, and they also helped me navigate
295
712970
2167
ובנוסף עזרו לי לנווט
11:55
my life in the face of symptoms.
296
715137
1968
את חיי לנוכח התסמינים.
11:57
Third, I work at an enormously supportive workplace
297
717105
3168
שלישית, אני עובדת במקום-עבודה תומך במידה עצומה.
12:00
at USC Law School.
298
720273
1585
הפקולטה למשפטים של אוניברסיטת דרום-קליפורניה.
12:01
This is a place that not only accommodates my needs
299
721858
3025
זהו מקום שלא רק מסתגל לפי צרכי,
12:04
but actually embraces them.
300
724883
1391
אלא ממש מקבל אותם.
12:06
It's also a very intellectually stimulating place,
301
726274
3031
זהו גם מקום מאד ממריץ מבחינה אינטלקטואלית,
12:09
and occupying my mind with complex problems
302
729305
2592
והעובדה שאני מעסיקה את מוחי בבעיות מורכבות
12:11
has been my best and most powerful and most reliable
303
731897
3433
היוותה את ההגנה הטובה, החזקה והאמינה
12:15
defense against my mental illness.
304
735330
1720
מפני מחלת הנפש שלי.
12:17
Even with all that — excellent treatment, wonderful family and
305
737050
3303
ואף עם כל אלה-- טיפול מעולה, משפחה נהדרת
12:20
friends, supportive work environment —
306
740353
1916
חברים נפלאים וסביבת-עבודה תומכת--
12:22
I did not make my illness public
307
742269
2333
לא הפכתי את מחלתי לנחלת הציבור
12:24
until relatively late in life,
308
744602
1433
עד שלב יחסית מאוחר בחיי,
12:26
and that's because the stigma against mental illness
309
746035
2519
וזה כי הסטיגמה נגד מחלות-נפש
12:28
is so powerful that I didn't feel safe with people knowing.
310
748554
2608
היא כה חזקה, שלא חשתי בטחון בכך שאנשים יידעו.
12:31
If you hear nothing else today,
311
751162
2416
אם לא תזכרו דבר מכל זה,
12:33
please hear this: There are not "schizophrenics."
312
753578
3434
בבקשה זיכרו את זה: אין "סכיזופרנים".
12:37
There are people with schizophrenia, and these people
313
757012
3151
יש בני-אדם שסובלים מסכיזופרניה, ואנשים אלה
12:40
may be your spouse, they may be your child,
314
760163
2095
עשויים להיות בן או בת הזוג, הילד או הילדה שלכם,
12:42
they may be your neighbor, they may be your friend,
315
762258
2424
השכן או השכנה, החבר או החברה,
12:44
they may be your coworker.
316
764682
1424
אולי חבר/ה לעבודה.
12:46
So let me share some final thoughts.
317
766106
2856
אז תנו לי לשתף אתכם בכמה מחשבות אחרונות.
12:48
We need to invest more resources into research and treatment
318
768962
3432
עלינו להשקיע יותר משאבים במחקר וטיפול
12:52
of mental illness.
319
772394
1240
במחלות הנפש.
12:53
The better we understand these illnesses, the better
320
773634
2056
ככל שניטיב להבין מחלות אלה, כך טוב יהיה
12:55
the treatments we can provide, and the better the treatments
321
775690
2208
הטיפול שנוכל לספק, וככל שניטיב לטפל,
12:57
we can provide, the more we can offer people care,
322
777898
2440
כך נוכל יותר להציע דאגה,
13:00
and not have to use force.
323
780338
1448
ולא ניאלץ להשתמש בכוח.
13:01
Also, we must stop criminalizing mental illness.
324
781786
2952
כמו כן, עלינו להפסיק להתייחס למחלות הנפש כאל פשע.
13:04
It's a national tragedy and scandal that the L.A. County Jail
325
784738
4048
זו טרגדיה ושערוריה לאומית שבית הסוהר המחוזי של לוס-אנג'לס
13:08
is the biggest psychiatric facility in the United States.
326
788786
2642
הוא המתקן הפסיכיאטרי הגדול ביותר בארה"ב.
13:11
American prisons and jails are filled with people who suffer
327
791428
3916
בתי הכלא האמריקאיים מלאים בבני-אדם שסובלים
13:15
from severe mental illness, and many of them are there
328
795344
2484
ממחלות-נפש חמורות ורבים מהם נמצאים שם
13:17
because they never received adequate treatment.
329
797828
1977
כי מעולם לא זכו לטיפול הולם.
13:19
I could have easily ended up there or on the streets myself.
330
799805
3429
יכולתי בקלות למצוא את עצמי שם או ברחוב.
13:23
A message to the entertainment industry and to the press:
331
803234
3224
מסר לתעשיית הבידור ולעיתונות:
13:26
On the whole, you've done a wonderful job fighting stigma
332
806458
4064
ככלל, עשיתם מלאכה נהדרת במלחמתכם בסטיגמות
13:30
and prejudice of many kinds.
333
810522
1816
ובדעות קדומות מסוגים רבים.
13:32
Please, continue to let us see characters in your movies,
334
812338
3000
בבקשה, הניחו לנו להמשיך ולראות בסרטים שלכם,
13:35
your plays, your columns,
335
815338
2128
במחזות ובטורי העיתונות דמויות
13:37
who suffer with severe mental illness.
336
817466
1824
שסובלות ממחלות-נפש חמורות.
13:39
Portray them sympathetically,
337
819290
1760
תארו אותן בצורה אוהדת,
13:41
and portray them in all the richness and depth
338
821050
2639
ובכל העושר והעומק
13:43
of their experience as people and not as diagnoses.
339
823689
3527
של נסיון חייהן כבני-אדם ולא כדיאגנוזות.
13:47
Recently, a friend posed a question:
340
827216
2276
לאחרונה, ידיד אחד הציג לי שאלה:
13:49
If there were a pill I could take
341
829492
1775
אילו היתה קיימת גלולה
13:51
that would instantly cure me, would I take it?
342
831267
1811
שהיתה מרפאת אותי מיד, האם הייתי נוטלת אותה?
13:53
The poet Rainer Maria Rilke
343
833078
2693
למשורר ריינר מריה רילקה
13:55
was offered psychoanalysis.
344
835771
1472
הציעו טיפול פסיכואנליטי.
13:57
He declined, saying, "Don't take my devils away,
345
837243
2312
הוא סירב, באומרו, "אל תקחו ממני את השדים שלי,
13:59
because my angels may flee too."
346
839555
1759
כי אז גם המלאכים שלי עלולים לברוח ממני."
14:01
My psychosis, on the other hand,
347
841314
2193
מאידך, הפסיכוזה שלי
14:03
is a waking nightmare in which my devils are so terrifying
348
843507
2672
היא סיוט יומיומי, שבו השדים שלי כה מפחידים
14:06
that all my angels have already fled.
349
846179
1936
עד שכל מלאכי כבר נסו על נפשם.
14:08
So would I take the pill? In an instant.
350
848115
3904
אם כן, האם אקח את הגלולה? תוך שניה אחת.
14:12
That said, I don't wish to be seen as regretting
351
852019
2681
עם זאת, איני רוצה להיראות כאילו אני מצטערת
14:14
the life I could have had if I'd not been mentally ill,
352
854700
2393
על החיים שהיו יכולים להיות לי, אילולא הייתי חולת-נפש,
14:17
nor am I asking anyone for their pity.
353
857093
2282
ואני גם לא מבקשת מאיש רחמים.
14:19
What I rather wish to say is that the humanity we all share
354
859375
3131
אלא אני רוצה לומר שהאנושיות המשותפת לכולנו
14:22
is more important than the mental illness we may not.
355
862521
2618
חשובה יותר ממחלות הנפש שאולי לא לכולנו יש.
14:25
What those of us who suffer with mental illness want
356
865139
2458
מה שרוצים אלה בתוכנו שסובלים ממחלות-נפש
14:27
is what everybody wants:
357
867597
1454
הוא מה שכולם רוצים:
14:29
in the words of Sigmund Freud, "to work and to love."
358
869051
2534
במילותיו של זיגמונד פרויד: "לעבוד ולאהוב."
14:31
Thank you. (Applause)
359
871585
3023
תודה רבה. [מחיאות כפיים]
14:34
(Applause)
360
874608
677
[מחיאות כפיים]
14:35
Thank you. Thank you. You're very kind. (Applause)
361
875285
4793
תודה. תודה. מאד יפה מצידכם. [מחיאות כפיים]
14:40
Thank you. (Applause)
362
880078
6607
תודה רבה. [מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7