A tale of mental illness | Elyn Saks

1,247,934 views ・ 2012-07-02

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Andrius Družinis-Vitkus Reviewer: Laura Bojarskaitė
00:16
So I'm a woman with chronic schizophrenia.
1
16079
1951
Aš moteris, serganti lėtine šizofrenija.
00:18
I've spent hundreds of days
2
18030
1809
Praleidau šimtus dienų
00:19
in psychiatric hospitals.
3
19839
1487
psichiatrinėse ligoninėse.
00:21
I might have ended up spending
4
21326
1805
Galėjau praleisti didžiąją
00:23
most of my life on the back ward of a hospital,
5
23131
1827
savo gyvenimo dalį ligoninės palatoje,
00:24
but that isn't how my life turned out.
6
24958
2200
bet viskas susiklostė kitaip.
00:27
In fact, I've managed to stay clear of hospitals
7
27158
3448
Iš tikrųjų, sugebėjau išvengti ligoninių
00:30
for almost three decades,
8
30606
1489
beveik tris dešimtmečius,
00:32
perhaps my proudest accomplishment.
9
32095
1943
kas turbūt yra mano svarbiausias pasiekimas.
00:34
That's not to say that I've remained clear
10
34038
2194
Bet tai nereiškia, kad išvengiau
00:36
of all psychiatric struggles.
11
36232
1607
visų psichiatrinių sunkumų.
00:37
After I graduated from the Yale Law School and
12
37839
2425
Kai baigiau Jeilio teisės mokyklą ir
00:40
got my first law job, my New Haven analyst, Dr. White,
13
40264
3006
gavau pirmąjį teisininkės darbą, mano Niu Heiveno terapeutas daktaras Vaitas (White)
00:43
announced to me that he was going to close his practice
14
43270
2585
pranešė planuojantis uždaryti savo kliniką
00:45
in three months, several years
15
45855
1880
po trijų mėnesių -- kelis metus anksčiau,
00:47
before I had planned to leave New Haven.
16
47735
1697
nei pati planavau palikti Niu Heiveną.
00:49
White had been enormously helpful to me,
17
49432
2769
Vaitas man nenusakomai daug padėjo
00:52
and the thought of his leaving
18
52201
1057
ir mintis, kad jis išvyksta,
00:53
shattered me.
19
53258
1886
sukrėtė mane.
00:55
My best friend Steve,
20
55144
1470
Mano geriausias draugas Styvas (Steve),
00:56
sensing that something was terribly wrong,
21
56614
1752
nujausdamas, kad kažkas labai negerai,
00:58
flew out to New Haven to be with me.
22
58366
1832
atskrido į Niu Heiveną pabūti su manimi.
01:00
Now I'm going to quote from some of my writings:
23
60198
2088
Dabar pacituosiu šiek tiek savo rašliavų:
01:02
"I opened the door to my studio apartment.
24
62286
2515
"Atidariau savo buto-lofto duris.
01:04
Steve would later tell me that,
25
64801
2173
Styvas vėliau man pasakys, kad
01:06
for all the times he had seen me psychotic, nothing
26
66974
2736
iš visų kartų, kai jis matė mane psichozės būsenoje,
01:09
could have prepared him for what he saw that day.
27
69710
2001
niekas negalėjo jo paruošti tam, ką matė tą dieną.
01:11
For a week or more, I had barely eaten.
28
71711
2673
Savaitę ar daugiau aš beveik nieko nevalgiau.
01:14
I was gaunt. I walked
29
74384
2560
Buvau sulysusi. Vaikščiojau taip
01:16
as though my legs were wooden.
30
76944
1614
lyg kojos būtų medinės.
01:18
My face looked and felt like a mask.
31
78558
3027
Mano veidas atrodė ir jautėsi kaip kaukė.
01:21
I had closed all the curtains in the apartment, so
32
81585
2844
Aš buvau užtraukusi visas buto užuolaidas,
01:24
in the middle of the day
33
84429
955
todėl net vidury dienos
01:25
the apartment was in near total darkness.
34
85384
2014
butas buvo beveik visiškoje tamsoje.
01:27
The air was fetid, the room a shambles.
35
87398
2752
Oras dvokė, kambaryje betvarkė.
01:30
Steve, both a lawyer and a psychologist, has treated
36
90150
3316
Styvas, būdamas ir teisininkas, ir psichologas, gydęs
01:33
many patients with severe mental illness, and to this day
37
93466
3133
daug pacientų, sergančių sunkiomis psichinėmis ligomis, ir iki dabar pat
01:36
he'll say I was as bad as any he had ever seen.
38
96599
2688
jis sako, kad mano atvejis buvo vienas iš blogiausių.
01:39
'Hi,' I said, and then I returned to the couch,
39
99287
3079
'Labas', tariau ir sugrįžau į fotelį,
01:42
where I sat in silence for several moments.
40
102366
2124
kur sėdėjau tylėdama kelias akimirkas.
01:44
'Thank you for coming, Steve.
41
104490
1845
'Ačiū, kad atvykai, Styvai.'
01:46
Crumbling world, word, voice.
42
106335
4051
Trupantis pasaulis, žodis, balsas.
01:50
Tell the clocks to stop.
43
110386
1869
Pasakyk laikrodžiams, kad sustotų.
01:52
Time is. Time has come.'
44
112255
1791
Laikas yra. Laikas atėjo.'
01:54
'White is leaving,' Steve said somberly.
45
114046
3241
'Vaitas išvyksta', Styvas tarė niūriai.
01:57
'I'm being pushed into a grave. The situation is grave,' I moan.
46
117287
3431
'Aš stumiama į karstą. Padėtis yra siaubinga', dejuoju aš.
02:00
'Gravity is pulling me down.
47
120718
1627
'Gravitacija mane raukia žemyn.
02:02
I'm scared. Tell them to get away.'"
48
122345
2133
Aš bijau. Pasakyk, kad jie išeitų.'
02:04
As a young woman, I was in a psychiatric hospital
49
124478
3712
Būdama jauna moteris buvau psichiatrinėje ligoninėje
02:08
on three different occasions for lengthy periods.
50
128190
2504
tris kartus ir ilgam.
02:10
My doctors diagnosed me with chronic schizophrenia,
51
130694
2792
Daktarai man diagnozavo lėtinę šizofreniją
02:13
and gave me a prognosis of "grave."
52
133486
2595
ir davė prognozę 'sunki'.
02:16
That is, at best, I was expected to live in a board and care,
53
136081
3430
Tai reiškia, jog buvo galvojama, kad net geriausiu atveju galėsiu
02:19
and work at menial jobs.
54
139511
1704
gyventi tik sanatorijoje ir dirbti paprastus darbus.
02:21
Fortunately, I did not actually
55
141215
2000
Laimei, aš iš tikrųjų
02:23
enact that grave prognosis.
56
143215
1775
neįvykdžiau tos niūrios prognozės.
02:24
Instead, I'm a chaired Professor of Law, Psychology
57
144990
2841
Vietoje to, esu teisės, psichologijos ir
02:27
and Psychiatry at the USC Gould School of Law,
58
147831
2625
psichiatrijos profesorė USC Gouldo teisės mokykloje,
02:30
I have many close friends
59
150456
1630
turiu daug artimų draugų
02:32
and I have a beloved husband, Will, who's here with us today.
60
152086
3185
ir turiu mylimą vyrą, Vilą (Will), kuris šiandien čia su mumis.
02:35
(Applause) Thank you.
61
155271
4527
(Aplodismentai) Ačiū.
02:41
He's definitely the star of my show.
62
161814
3258
Jis tikrų tikriausia mano pasirodymo žvaigždė.
02:45
I'd like to share with you how that happened, and also
63
165072
2798
Norėčiau pasidalinti su Jumis kaip tai įvyko ir taip pat
02:47
describe my experience of being psychotic.
64
167870
2769
nupasakoti savo potyrius būnant psichine ligone.
02:50
I hasten to add that it's my experience,
65
170639
2480
Privalau pridėti, kad tai mano pačios patirtis,
02:53
because everyone becomes psychotic in his or her own way.
66
173119
2656
nes kiekvienas tampa psichiniu ligoniu savo unikaliu keliu.
02:55
Let's start with the definition of schizophrenia.
67
175775
3061
Pradėkime nuo šizofrenijos apibrėžimo.
02:58
Schizophrenia is a brain disease.
68
178836
2221
Šizofrenija yra smegenų liga.
03:01
Its defining feature is psychosis, or being
69
181057
2425
Jos pagrindinis bruožas yra psichozė, arba,
03:03
out of touch with reality.
70
183482
1592
nesutapimas su realybe.
03:05
Delusions and hallucinations
71
185074
1822
Iliuzijos ir haliucinacijos
03:06
are hallmarks of the illness.
72
186896
1554
yra skiriamasis šios ligos požymis.
03:08
Delusions are fixed and false beliefs that aren't responsive
73
188450
2752
Iliuzijos yra fiksuoti ir neteisingi įsitikinimai, kurie nereaguoja
03:11
to evidence, and hallucinations are false sensory experiences.
74
191202
3816
į įrodymus, o haliucinacijos yra netikri sensoriniai potyriai.
03:15
For example, when I'm psychotic I often have
75
195018
2350
Pavyzdžiui, kai esu psichinėje būsenoje, dažnai turiu
03:17
the delusion that I've killed hundreds of thousands
76
197368
2251
iliuziją, kad nužudžiau šimtus tūkstančių
03:19
of people with my thoughts.
77
199619
1577
žmonių savo mintimis.
03:21
I sometimes have the idea that
78
201196
1705
Kartais gyvenu su idėja, kad
03:22
nuclear explosions are about to be set off in my brain.
79
202901
2495
mano smegenys sukels branduolinius sprogimus.
03:25
Occasionally, I have hallucinations,
80
205396
2336
Kartais man pasireiškia haliucinacijos, kaip
03:27
like one time I turned around and saw a man
81
207732
1768
kartą, kai apsisukau ir pamačiau vyrą
03:29
with a raised knife.
82
209500
1577
su iškeltu peiliu.
03:31
Imagine having a nightmare while you're awake.
83
211077
2792
Įsivaizduokite košmarą atsibudus.
03:33
Often, speech and thinking become disorganized
84
213869
3210
Dažnai kalba ir mintys tampa padriki
03:37
to the point of incoherence.
85
217079
1546
iki visiško nenuoseklumo.
03:38
Loose associations involves putting together words
86
218625
2879
Tarp laisvų asociacijų pasitaiko, kad jungiasi žodžiai,
03:41
that may sound a lot alike but don't make sense,
87
221504
2783
kurie skamba labai panašiai, bet neturi jokios prasmės,
03:44
and if the words get jumbled up enough, it's called "word salad."
88
224287
2390
ir jei žodžiai pakankamai susimala, tai vadinama "žodžių mišraine".
03:46
Contrary to what many people think, schizophrenia is not
89
226677
4438
Priešingai, nei visi galvoja, šizofrenija nėra
03:51
the same as multiple personality disorder or split personality.
90
231115
3415
tas pats, kaip asmenybės sutrikimai ar asmenybės susidvejinimas.
03:54
The schizophrenic mind is not split, but shattered.
91
234530
3551
Šizofreniškas protas nėra susidvejinęs, o sudaužytas.
03:58
Everyone has seen a street person,
92
238081
2579
Kiekvienas yra matęs žmogų gatvėje,
04:00
unkempt, probably ill-fed,
93
240660
2023
nesišukavusį, turbūt nepavalgiusį,
04:02
standing outside of an office building muttering
94
242683
2577
stovintį šalia pastato ir murmantį
04:05
to himself or shouting.
95
245260
1813
patį sau ar rėkaujantį.
04:07
This person is likely to have some form of schizophrenia.
96
247073
2597
Toks žmogus tikriausiai turi kokią nors šizofrenijos formą.
04:09
But schizophrenia presents itself across a wide array
97
249670
2331
Bet šizofrenija pasireiškia plačiame
04:12
of socioeconomic status, and there are people
98
252001
2824
siocioekonominiame spektre, ir yra žmonių,
04:14
with the illness who are full-time professionals
99
254825
2530
sergančių šia liga, kurie yra dirbantys specialistai,
04:17
with major responsibilities.
100
257355
2352
nešantys didžiulę atsakomybę.
04:19
Several years ago, I decided
101
259707
1211
Prieš keletą metų nutariau
04:20
to write down my experiences and my personal journey,
102
260918
3435
surašyti savo patirtis ir savo asmeninę kelionę
04:24
and I want to share some more of that story with you today
103
264353
2298
ir noriu šiek tiek daugiau tos istorijos pasidalinti su Jumis šiandien,
04:26
to convey the inside view.
104
266651
1663
kad perteikčiau vaizdą iš vidaus.
04:28
So the following episode happened the seventh week
105
268314
2785
Taigi sekantis epizodas nutiko septintąją pirmojo semestro
04:31
of my first semester of my first year at Yale Law School.
106
271099
2863
savaitę pirmaisiais studijų metais Jeilio teisės mokykloje.
04:33
Quoting from my writings:
107
273962
2205
Citata iš mano rašymų:
04:36
"My two classmates, Rebel and Val, and I had made the date
108
276167
3469
"Mano du kursiokai, Rebel ir Val, ir aš susitarėme
04:39
to meet in the law school library on Friday night
109
279636
2961
susitikti naujojoje fakulteto bibliotekoje penktadienio vakarą,
04:42
to work on our memo assignment together.
110
282597
2284
kad kartu padirbėtume su užduotimis.
04:44
But we didn't get far before I was talking in ways
111
284881
1802
Tačiau nesoėjome toli pasistūmėti, kai pradėjau kalbėti
04:46
that made no sense.
112
286683
1523
visiškas nesąmones.
04:48
'Memos are visitations,' I informed them.
113
288206
3064
'Užduotys yra aplankymai', pasakiau jiems.
04:51
'They make certain points. The point is on your head.
114
291270
2520
'Jie pasako kai kuriuos dalykus. Daiktas ant tavo galvos.
04:53
Pat used to say that. Have you killed you anyone?'
115
293790
2455
Pat taip sakydavo. Ar tu ką nors nužudei?'
04:56
Rebel and Val looked at me
116
296245
2016
Rebel ir Val į mane pažvelgė
04:58
as if they or I had been
117
298261
1671
taip lyg aš ar jie būtų
04:59
splashed in the face with cold water.
118
299932
1580
apipilti šaltu vandeniu.
05:01
'What are you talking about, Elyn?'
119
301512
1556
'Apie ką tu kalbi, Elyn?'
05:03
'Oh, you know, the usual. Who's what, what's who,
120
303068
3009
'Ai žinai, kaip visada. Kas tai, kas yra kas,
05:06
heaven and hell. Let's go out on the roof.
121
306077
2255
rojus ir pragaras. Išeikime ant stogo.
05:08
It's a flat surface. It's safe.'
122
308332
1576
Tai horiontalus paviršius; saugu.'
05:09
Rebel and Val followed
123
309908
1584
Rebel ir Val sekė paskui
05:11
and they asked what had gotten into me.
124
311492
1449
ir klausė, kas man atsitiko.
05:12
'This is the real me,' I announced,
125
312941
1863
'Tai tikroji aš', pareiškiau,
05:14
waving my arms above my head.
126
314804
1545
mojuodama rankomis virš galvos.
05:16
And then, late on a Friday night, on the roof
127
316349
2775
Ir tada, vėlų penktadienio vakarą,
05:19
of the Yale Law School,
128
319124
1157
ant Jeilio teisės mokyklos stogo
05:20
I began to sing, and not quietly either.
129
320281
2292
ėmiau dainuoti, ir visai ne tyliai.
05:22
'Come to the Florida sunshine bush.
130
322573
3104
'Atvažiuok į Floridos saulės krūmą.
05:25
Do you want to dance?'
131
325677
1311
Ar nori šokti?'
05:26
'Are you on drugs?' one asked. 'Are you high?'
132
326988
2475
'Ar vartojai narkotikus?' vienas jų paklausė. 'Ar tu apsinešus?'
05:29
'High? Me? No way, no drugs.
133
329463
2456
'Apsinešusi? Aš? Jokiu būdu, jokių narkotikų.
05:31
Come to the Florida sunshine bush,
134
331919
2567
'Atvyk į Floridos saulės krūmą,
05:34
where there are lemons, where they make demons.'
135
334486
3273
kur yra citrinos, kur jie kuria demonus.'
05:37
'You're frightening me,' one of them said, and Rebel and Val
136
337759
2694
'Tu mane gąsdini', vienas jų tarė, ir Rebel su Val
05:40
headed back into the library.
137
340453
1779
nuėjo atgal į biblioteką.
05:42
I shrugged and followed them.
138
342232
2117
Aš gūžtelėjau pečiais ir nusekiau paskui.
05:44
Back inside, I asked my classmates if they were
139
344349
3367
Grįžus atgal, paklausiau kursiokų, ar jie
05:47
having the same experience of words jumping around
140
347716
2217
taip pat mato šokinėjančius žodžius
05:49
our cases as I was.
141
349933
1344
mūsų bylose.
05:51
'I think someone's infiltrated my copies of the cases,' I said.
142
351277
4023
'Manau, kad kažkas infitravo mano bylų kopijas', pasakiau.
05:55
'We've got to case the joint.
143
355300
1504
'Mes turime iškelti bylą sąnariui.
05:56
I don't believe in joints, but
144
356804
1583
Netikiu sąnariais, bet
05:58
they do hold your body together.'" --
145
358387
1465
jie laiko tavo kūną kartu. " --
05:59
It's an example of loose associations. --
146
359852
2369
Tai laisvų asociacijų pavyzdys. --
06:02
"Eventually I made my way back to my dorm room,
147
362221
2384
"Galiausiai nuėjau į savo bendrabučio kambarį
06:04
and once there, I couldn't settle down.
148
364605
2359
ir būdama ten negalėjau nurimti.
06:06
My head was too full of noise,
149
366964
1825
Mano galva buvo pilna triukšmo,
06:08
too full of orange trees and law memos I could not write
150
368789
3687
pernelyg pilna apelsinmedžių ir teisės rašinių, kurių negalėjau
06:12
and mass murders I knew I would be responsible for.
151
372476
2632
parašyti, ir masinių žudynių, dėl kurių, žinojau, būsiu atsakinga.
06:15
Sitting on my bed, I rocked back and forth,
152
375108
3345
Sėdėdama ant lovos supausi pirmyn ir atgal,
06:18
moaning in fear and isolation."
153
378453
2032
dejuodama iš baimės ir vienumos."
06:20
This episode led to my first hospitalization in America.
154
380485
3127
Šis nutikimas buvo mano pirma hospitalizacija Amerikoje.
06:23
I had two earlier in England.
155
383612
2240
Dukart jau buvau paguldyta į ligoninę Anglijoje.
06:25
Continuing with the writings:
156
385852
1561
Tęsiant su rašymais:
06:27
"The next morning I went to my professor's office to ask
157
387413
2464
"Kitą rytą nuėjau į savo profesoriaus kabinetą paprašyti
06:29
for an extension on the memo assignment,
158
389877
1577
daugiau laiko pabaigti savo užduotį,
06:31
and I began gibbering unintelligably
159
391454
2157
ir ėmiau nesuprantamai veblenti,
06:33
as I had the night before,
160
393611
1346
taip kaip praėjusį vakarą,
06:34
and he eventually brought me to the emergency room.
161
394957
1673
ir jis galų gale mane nuvedė į greitosios pagalbos kambarį.
06:36
Once there, someone I'll just call 'The Doctor'
162
396630
3801
O ten kažkas, ką tiesiog vadinsiu 'daktaru',
06:40
and his whole team of goons swooped down,
163
400431
1967
su visa savo stuobrių komanda pripuolė,
06:42
lifted me high into the air,
164
402398
1409
pakėlė mane į orą
06:43
and slammed me down on a metal bed
165
403807
1673
ir trenkė ant metalinės lovos
06:45
with such force that I saw stars.
166
405480
2352
su tokia jėga, kad pamačiau žvaigždes.
06:47
Then they strapped my legs and arms to the metal bed
167
407832
2558
Tada jie pririšo mano kojas ir rankas prie metalinės lovos
06:50
with thick leather straps.
168
410390
1667
su storais odiniais diržais.
06:52
A sound came out of my mouth that I'd never heard before:
169
412057
3346
Iš mano burnos išsiveržė garsas kurio niekada anksčiau negirdėjau:
06:55
half groan, half scream,
170
415403
2028
pusiau dejonė, pusiau riksmas,
06:57
barely human and pure terror.
171
417431
3344
beveik ne žmogaus ir kupinas siaubo.
07:00
Then the sound came again,
172
420775
1671
Tada tas garsas pasikartojo,
07:02
forced from somewhere deep inside my belly
173
422446
1924
jėga išspaustas iš kažkur giliai pilve,
07:04
and scraping my throat raw."
174
424370
1597
ir plėšantis mano gerklę."
07:05
This incident resulted in my involuntary hospitalization.
175
425967
4279
Šis incidentas baigėsi mano priverstine hospitalizacija.
07:10
One of the reasons the doctors gave for hospitalizing me
176
430246
3541
Viena iš priežasčių, dėl kurių, pasak gydytojų, buvau hospitalizuota
07:13
against my will was that I was
177
433787
1285
prieš savo valią, buvo tai, kad aš buvau
07:15
"gravely disabled."
178
435072
1407
"sunkiai suluošinta."
07:16
To support this view, they wrote in my chart that I was unable
179
436479
3096
Norėdami paremti tokią nuomonę jie parašė mano byloje, kad aš
07:19
to do my Yale Law School homework.
180
439575
1792
negalėjau padaryti Jeilio teisės mokyklos namų darbų.
07:21
I wondered what that meant about much of the rest of New Haven.
181
441367
3041
Mąsčiau, ką tai pasako apie visą Niu Heiveną.
07:24
(Laughter)
182
444408
1606
(Juokas)
07:26
During the next year, I would
183
446014
2689
Per ateinančius metus aš
07:28
spend five months in a psychiatric hospital.
184
448703
2152
praleidau penkis mėnesius psichiatrinėje ligoninėje.
07:30
At times, I spent up to 20 hours in mechanical restraints,
185
450855
3479
Kartais iki 20 valandų praleisdavau mechaninėse tramdymo priemonėse,
07:34
arms tied, arms and legs tied down,
186
454334
3490
surištomis rankomis, rankomis ir kojomis pririštomis prie,
07:37
arms and legs tied down with a net tied
187
457824
2519
rankomis ir kojomis pririštomis prie tinklo,
07:40
tightly across my chest.
188
460343
1808
aptempto apie mano krūtinę.
07:42
I never struck anyone.
189
462151
2047
Aš niekada niekam nesudaviau.
07:44
I never harmed anyone. I never made any direct threats.
190
464198
2906
Niekada nieko nenuskriaudžiau. Nedariau jokių tiesioginių grasinimų.
07:47
If you've never been restrained yourself, you may have
191
467104
2774
Jei niekada pas nebuvai surištas, gali turėti,
07:49
a benign image of the experience.
192
469878
2697
teigiamą šio dalyko vaizdinį.
07:52
There's nothing benign about it.
193
472575
1975
Bet apie tai nėra nieko teigiamo.
07:54
Every week in the United States,
194
474550
1785
Kiekvieną savaitę Jungtinėse Valstijose
07:56
it's been estimated that one to three people die in restraints.
195
476335
2920
nuo vieno iki trijų žmonių žūsta tramdymo priemonėse.
07:59
They strangle, they aspirate their vomit,
196
479255
2616
Jie pasismaugia, jie užspringsta savo vėmalais,
08:01
they suffocate, they have a heart attack.
197
481871
2153
jie uždūsta, juos ištinka širdies smūgis.
08:04
It's unclear whether using mechanical restraints
198
484024
2526
Neaišku ar mechaninių tramdymo priemonių naudojimas
08:06
is actually saving lives or costing lives.
199
486550
2520
daugiau gyvybių išgelbsti ar pražudo.
08:09
While I was preparing to write my student note
200
489070
2794
Ruošdamasi rašyti studento ataskaitą apie tramdomąsias
08:11
for the Yale Law Journal on mechanical restraints,
201
491864
2200
priemones Jeilio teisės žurnalui,
08:14
I consulted an eminent law professor who was also
202
494064
2352
kalbėjausi su garsiu teisės profesoriumi,
08:16
a psychiatrist,
203
496416
1085
kuris dar buvo ir psichiatras,
08:17
and said surely he would agree
204
497501
1713
ir pasakiau, kad jis tikriausiai sutiktų,
08:19
that restraints must be degrading,
205
499214
2296
kad toks pacientų tramdymas yra žeminantis,
08:21
painful and frightening.
206
501510
1536
skausmingas ir gąsdinantis.
08:23
He looked at me in a knowing way, and said,
207
503046
2111
Jis pažvelgė į mane suprantančia mina ir tarė,
08:25
"Elyn, you don't really understand:
208
505157
2329
"Elyn, tu ne visai supranti -
08:27
These people are psychotic.
209
507486
1738
tie žmonės yra psichopatai.
08:29
They're different from me and you.
210
509224
1521
Jie nėra tokie kaip tu arba aš.
08:30
They wouldn't experience restraints as we would."
211
510745
2764
Jie neišgyvena tramdymo taip kaip mes."
08:33
I didn't have the courage to tell him in that moment that,
212
513509
2834
Neturėjau drąsos tada jam pasakyti,
08:36
no, we're not that different from him.
213
516343
2001
kad ne, mes ne tokie nepanašūs į jį.
08:38
We don't like to be strapped down to a bed
214
518344
2358
Mums nepatinka valandų valandas kentėti
08:40
and left to suffer for hours any more than he would.
215
520702
2330
pririštiems prie lovų nė kiek ne mažiau nei jam.
08:43
In fact, until very recently,
216
523032
2152
Iš tikrųjų, iki labai neseniai,
08:45
and I'm sure some people still hold it as a view,
217
525184
1982
ir aš tikra, kad daug žmonių vis dar laikosi šios nuostatos,
08:47
that restraints help psychiatric patients feel safe.
218
527166
3032
kad sutramdymas padeda pacientams jaustis saugiems.
08:50
I've never met a psychiatric patient
219
530198
2432
Niekada nesu sutikusi psichinio ligonio, kuris
08:52
who agreed with that view.
220
532630
1394
sutiktų su šia nuomone.
08:54
Today, I'd like to say I'm very pro-psychiatry
221
534024
2711
Šiandien, norėčiau pasakyti, esu labai už psichiatriją,
08:56
but very anti-force.
222
536735
1503
bet labai prieš jėgos naudojimą.
08:58
I don't think force is effective as treatment, and I think
223
538238
2991
Nemanau, kad jėga yra efektyvus gydymo būdas, ir manau,
09:01
using force is a terrible thing to do to another person
224
541229
2737
kad jėgos naudojimas yra šiurpus dalykas, ką galima
09:03
with a terrible illness.
225
543966
1359
padaryti kitam žmogui, sergančiam baisia liga.
09:05
Eventually, I came to Los Angeles
226
545325
2721
Galų gale atvykau į Los Andželą
09:08
to teach at the University of Southern California Law School.
227
548046
2498
dėstyti Pietų Kalifornijos universiteto Teisės mokykloje.
09:10
For years, I had resisted medication,
228
550544
2320
Metų metus priešinausi vaistams,
09:12
making many, many efforts to get off.
229
552864
1990
bandydama daug daug kartų nustoti juos vartoti.
09:14
I felt that if I could manage without medication,
230
554854
2675
Galvojau, kad jei sugebėsiu išbūti be vaistų,
09:17
I could prove that, after all,
231
557529
2038
galėčiau įrodyti, kad vis dėlto,
09:19
I wasn't really mentally ill, it was some terrible mistake.
232
559567
2750
aš nesu išties psichiškai serganti, ir tai buvo baisi klaida.
09:22
My motto was the less medicine, the less defective.
233
562317
3307
Mano moto buvo mažiau vaistų - mažiau trūkumų.
09:25
My L.A. analyst, Dr. Kaplan, was urging me
234
565624
3088
Mano Los Andželo terapeutas Dr. Kaplanas ragino mane
09:28
just to stay on medication and get on with my life,
235
568712
2500
tiesiog tęsti vartojimą ir ramiai gyventi,
09:31
but I decided I wanted to make one last college try to get off.
236
571212
3475
bet aš nutariau, kad noriu paskutinį kartą pabandyti nustoti.
09:34
Quoting from the text:
237
574687
1432
Cituoju iš teksto:
09:36
"I started the reduction of my meds, and within a short time
238
576119
3640
"Pradėjau mažinti dozes ir gana greitai
09:39
I began feeling the effects.
239
579759
2112
pradėjau jausti efektus.
09:41
After returning from a trip to Oxford, I marched into
240
581871
2841
Grįžusi iš išvykos į Oksfordą, įžengiau į
09:44
Kaplan's office, headed straight for the corner, crouched down,
241
584712
3377
Kaplano ofisą, nužygiavau tiesiai į kampą, susigūžiau,
09:48
covered my face, and began shaking.
242
588089
2233
užsidengiau veidą ir ėmiau drebėti.
09:50
All around me I sensed evil beings poised with daggers.
243
590322
3155
Visur aplink jaučiau blogas būtybes su durklais.
09:53
They'd slice me up in thin slices
244
593477
2168
Jie mane supjaustytų plonais griežinėliais
09:55
or make me swallow hot coals.
245
595645
1642
arba verstų valgyti karštas anglis.
09:57
Kaplan would later describe me as 'writhing in agony.'
246
597287
3377
Kaplanas vėliau apibūdino mano būseną kaip "raičiojimasis agonijoje".
10:00
Even in this state, what he accurately described as
247
600664
3085
Net tokioje būsenoje, kurią jis tiksliai apibūdino kaip
10:03
acutely and forwardly psychotic,
248
603749
1691
ūmi ir besivystanti psichozė,
10:05
I refused to take more medication.
249
605440
2013
aš nesutikau varoti vaistų.
10:07
The mission is not yet complete.
250
607453
2800
Misija dar nebuvo baigta.
10:10
Immediately after the appointment with Kaplan,
251
610253
2618
Iškart po susitikimo su Kaplanu,
10:12
I went to see Dr. Marder, a schizophrenia expert
252
612871
2298
nuėjau pas daktarą Marderį, šizofrenijos ekspertą,
10:15
who was following me for medication side effects.
253
615169
2308
kuris mane tyrė dėl vaistų šalutinio poveikio.
10:17
He was under the impression that I had a mild psychotic illness.
254
617477
3021
Jo nuomone aš turėjau švelnią psichozę.
10:20
Once in his office, I sat on his couch, folded over,
255
620498
3428
Kartą jo ofise sėdėjau ant jo kušetės, persiverčiau
10:23
and began muttering.
256
623926
1639
ir ėmiau murmėti.
10:25
'Head explosions and people trying to kill.
257
625565
2230
"Galvų sprogimai ir žmonės bandantys žudyti.
10:27
Is it okay if I totally trash your office?'
258
627795
2465
Ar jūs nieko prieš jei visiškai nusiaubsiu jūsų kabinetą?"
10:30
'You need to leave if you think you're going to do that,'
259
630260
2632
"Turi išeiti, jei galvoji tai padaryti,"
10:32
said Marder.
260
632892
983
tarė Marderis.
10:33
'Okay. Small. Fire on ice. Tell them not to kill me.
261
633875
3152
"Gerai. Mažas. Ugnis ant ledo. Pasakyk jiems, kad manęs nežudytų.
10:37
Tell them not to kill me. What have I done wrong?
262
637027
1648
Paprašyk, kad nežudytų. Ką aš blogo padariau?
10:38
Hundreds of thousands with thoughts, interdiction.'
263
638675
2577
Šimtai tūkstančių su mintimis, užtvara."
10:41
'Elyn, do you feel like you're
264
641252
1735
"Elyn, ar jautiesi pavojinga
10:42
dangerous to yourself or others?
265
642987
1497
sau ir kitiems?
10:44
I think you need to be in the hospital.
266
644484
2415
Manau, tau reikia būti ligoninėje.
10:46
I could get you admitted right away, and the whole thing
267
646899
1857
Galėčiau labai greitai tave prirašyti, visus reikalus
10:48
could be very discrete.'
268
648756
1135
sutvarkytume viską labai diskretiškai."
10:49
'Ha, ha, ha.
269
649891
1681
"Cha, cha, cha.
10:51
You're offering to put me in hospitals?
270
651572
2337
Siūlai mane uždaryti į ligonines?
10:53
Hospitals are bad, they're mad, they're sad.
271
653909
2943
Ligoninės blogos, jos pamišusios, jos liūdnos.
10:56
One must stay away. I'm God, or I used to be.'"
272
656852
3664
Ten nevalia būti. Aš Dievas, ar bent jau būdavau."
11:00
At that point in the text,
273
660516
1583
Toje teksto vietoje,
11:02
where I said "I'm God, or I used to be," my husband
274
662099
1905
kur pasakiau "Aš Dievas, ar bent jau būdavau", mano vyras
11:04
made a marginal note.
275
664004
1025
paliko komentarą paraštėje.
11:05
He said, "Did you quit or were you fired?"
276
665029
1607
Jis parašė "Ar pati išėjai, ar atleido?"
11:06
(Laughter)
277
666636
2231
(Juokas)
11:08
"'I give life and I take it away.
278
668867
3752
"Aš suteikiu gyvybę ir ją pasiimu.
11:12
Forgive me, for I know not what I do.'
279
672619
1697
Atleisk man, nes nežinau, ką darau."
11:14
Eventually, I broke down in front of friends, and
280
674316
3314
Galiausiai aš palūžau draugų akivaidoje ir
11:17
everybody convinced me to take more medication.
281
677630
2508
jie perkalbėjo mane vartoti daugiau vaistų.
11:20
I could no longer deny the truth,
282
680138
1946
Negalėjau ilgiau priešintis tiesai,
11:22
and I could not change it.
283
682084
1522
ir negalėjau jos keisti.
11:23
The wall that kept me, Elyn, Professor Saks,
284
683606
2649
Toji siena, kuri laikė mane, Elyn, profesorę Saks,
11:26
separate from that insane woman hospitalized years past,
285
686255
3113
atskirtą nuo to pamišusios moters, hospitalizuotos anksčiau,
11:29
lay smashed and in ruins."
286
689368
2111
gulėjo sudaužyta griuvėsiuose."
11:31
Everything about this illness says I shouldn't be here,
287
691479
2673
Viskas apie šia ligą sako, kad neturėčiau čia būti,
11:34
but I am. And I am, I think, for three reasons:
288
694152
2874
bet esu. Ir esu, manau, dėl trijų priežasčių.
11:37
First, I've had excellent treatment.
289
697026
2392
Pirma, mane puikiai gydė.
11:39
Four- to five-day-a-week psychoanalytic psychotherapy
290
699418
2946
Keturias-penkias dienas per savaitę psichoanalitinės psichoterapijos
11:42
for decades and continuing, and excellent psychopharmacology.
291
702364
2984
dešimtmečius ir daugiau, ir puiki psichofarmakologija.
11:45
Second, I have many close family members and friends who know me
292
705348
4044
Antra, turiu daug artimų šeimos narių ir draugų, kurie mane pažįsta
11:49
and know my illness.
293
709392
1254
ir pažįsta mano ligą.
11:50
These relationships have given my life a meaning
294
710646
2324
Tie santykiai suteikė mano gyvenimui prasmę
11:52
and a depth, and they also helped me navigate
295
712970
2167
ir gylį, ir jie taip pat padėjo man orientuotis
11:55
my life in the face of symptoms.
296
715137
1968
savo gyvenime simptomų akivaidoje.
11:57
Third, I work at an enormously supportive workplace
297
717105
3168
Trečia, dirbu su itin palaikančiais žmonėmis
12:00
at USC Law School.
298
720273
1585
Pietų Kalifornijos universiteto Teisės mokykloje.
12:01
This is a place that not only accommodates my needs
299
721858
3025
Tai vieta, kuri ne tik prisitaiko prie mano reikmių,
12:04
but actually embraces them.
300
724883
1391
bet iš tikrųjų jas priima.
12:06
It's also a very intellectually stimulating place,
301
726274
3031
Tai ir labai intelektualiai įkvepianti vieta, ir kartu
12:09
and occupying my mind with complex problems
302
729305
2592
užpildanti mano sąmonę sudėtingomis problemomis
12:11
has been my best and most powerful and most reliable
303
731897
3433
buvo mano geriausias, stipriausias ir patikimiausias
12:15
defense against my mental illness.
304
735330
1720
gynybos mechanizmas prieš mano psichinę ligą.
12:17
Even with all that — excellent treatment, wonderful family and
305
737050
3303
Net ir su visu tuo -- puikus gydymas, nuostabi šeima ir
12:20
friends, supportive work environment —
306
740353
1916
draugai, palaikanti darbinė aplinka --
12:22
I did not make my illness public
307
742269
2333
aš viešai nekalbėjau apie savo ligą
12:24
until relatively late in life,
308
744602
1433
iki gana vėlai,
12:26
and that's because the stigma against mental illness
309
746035
2519
ir taip yra todėl, kad nusistatymas prieš psichines ligas
12:28
is so powerful that I didn't feel safe with people knowing.
310
748554
2608
yra toks stiprus, kad nesijaučiau saugi, dėl to, kad žmonės žino.
12:31
If you hear nothing else today,
311
751162
2416
Jei nieko kito šiandien neišgirsite,
12:33
please hear this: There are not "schizophrenics."
312
753578
3434
prašau išgirsti tai: Nėra "šizofrenikų".
12:37
There are people with schizophrenia, and these people
313
757012
3151
Yra žmonės sergantys šižofrenija, ir šie žmonės
12:40
may be your spouse, they may be your child,
314
760163
2095
gali būti tavo žmona, jie gali būti tavo vaikas,
12:42
they may be your neighbor, they may be your friend,
315
762258
2424
gali būti kaimynas, gali būti tavo draugas,
12:44
they may be your coworker.
316
764682
1424
gali būti tavo bendradarbis.
12:46
So let me share some final thoughts.
317
766106
2856
Tad leiskite pasidalinti keletu baigiamųjų minčių.
12:48
We need to invest more resources into research and treatment
318
768962
3432
Mums reikia skirti daugiau resursų psichinių sutrikimų
12:52
of mental illness.
319
772394
1240
tyrimams ir gydymui.
12:53
The better we understand these illnesses, the better
320
773634
2056
Kuo geriau suprasime šiuos sutrikimus, tuo geresnį
12:55
the treatments we can provide, and the better the treatments
321
775690
2208
gydymą galėsime suteikti, ir kuo geresnį gydymą
12:57
we can provide, the more we can offer people care,
322
777898
2440
suteiksime, tuo daugiau žmonių galėsime padėti,
13:00
and not have to use force.
323
780338
1448
ir nereikės naudoti jėgos.
13:01
Also, we must stop criminalizing mental illness.
324
781786
2952
Taip pat reikėtų nustoti kriminalizuoti psichinius sutrikimus.
13:04
It's a national tragedy and scandal that the L.A. County Jail
325
784738
4048
Tai nacionalinė tragedija ir skandalas, kad Los Andželo valstijos kalėjimas
13:08
is the biggest psychiatric facility in the United States.
326
788786
2642
yra didžiausia psichiatrinė ligoninė Jungtinėse Valstijose.
13:11
American prisons and jails are filled with people who suffer
327
791428
3916
Amerikos kalėjimai pilni žmonių, kurie kenčia
13:15
from severe mental illness, and many of them are there
328
795344
2484
nuo ūmių psichinių sutrikimų, ir daug jų yra ten,
13:17
because they never received adequate treatment.
329
797828
1977
nes jiems niekada nebuvo suteiktas tinkamas gydymas.
13:19
I could have easily ended up there or on the streets myself.
330
799805
3429
Galėjau lengvai pati atsidurti ten arba gatvėje.
13:23
A message to the entertainment industry and to the press:
331
803234
3224
Žinia pramogų industrijai ir žiniasklaidai:
13:26
On the whole, you've done a wonderful job fighting stigma
332
806458
4064
Bendrai paėmus, jūs atlikote puikų darbą kovojant su visokių rūšių
13:30
and prejudice of many kinds.
333
810522
1816
nusistatymais ir prietarais.
13:32
Please, continue to let us see characters in your movies,
334
812338
3000
Prašau, nenustoti mum rodyti veikėjus jūsų filmuose,
13:35
your plays, your columns,
335
815338
2128
spektakliuose, rašiniuose,
13:37
who suffer with severe mental illness.
336
817466
1824
kurie būtų kankinami ūmių psichinių sutrikimų.
13:39
Portray them sympathetically,
337
819290
1760
Parodykite juos atjaučiamai
13:41
and portray them in all the richness and depth
338
821050
2639
ir vaizduokite juos su visu gyvumu ir gelme jų potyriuose -
13:43
of their experience as people and not as diagnoses.
339
823689
3527
kaip žmones, ne kaip diagnozes.
13:47
Recently, a friend posed a question:
340
827216
2276
Neseniai vienas draugas iškėlė klausimą:
13:49
If there were a pill I could take
341
829492
1775
jei būtų piliulė, kurią prarijusi
13:51
that would instantly cure me, would I take it?
342
831267
1811
galėčiau iš karto išgyti, ar ją paimčiau?
13:53
The poet Rainer Maria Rilke
343
833078
2693
Poetui Rainer Maria Rilke
13:55
was offered psychoanalysis.
344
835771
1472
buvo pasiūlyta psichoanalizė.
13:57
He declined, saying, "Don't take my devils away,
345
837243
2312
Jis atsisakė, sakydamas "Neatimkite iš manęs mano velnių,
13:59
because my angels may flee too."
346
839555
1759
nes mano angelai gali pabėgti kartu."
14:01
My psychosis, on the other hand,
347
841314
2193
Mano psichozė, iš kitos pusės,
14:03
is a waking nightmare in which my devils are so terrifying
348
843507
2672
yra gyvas košmaras, kuriame mano velniai yra tokie siaubingi,
14:06
that all my angels have already fled.
349
846179
1936
kad visi mano angelai jau pabėgo.
14:08
So would I take the pill? In an instant.
350
848115
3904
Taigi ar paimčiau piliulę? Iš karto.
14:12
That said, I don't wish to be seen as regretting
351
852019
2681
Nepaisant to, nenorėčiau atrodyti kaip besigailinti
14:14
the life I could have had if I'd not been mentally ill,
352
854700
2393
gyvenimo, kurį būčiau galėjusi turėti, jei nebūčiau psichiškai serganti,
14:17
nor am I asking anyone for their pity.
353
857093
2282
ir tuo labiau neprašau kieno nors gailesčio.
14:19
What I rather wish to say is that the humanity we all share
354
859375
3131
Iš tiesų noriu pasakyti tai, kad mūsų bendras žmogiškumas
14:22
is more important than the mental illness we may not.
355
862521
2618
yra svarbesnis, nei psichinė negalia, kuri mus skiria.
14:25
What those of us who suffer with mental illness want
356
865139
2458
Tai ko nori sergantieji psichinėmis ligomis yra tas pats,
14:27
is what everybody wants:
357
867597
1454
ko nori visi:
14:29
in the words of Sigmund Freud, "to work and to love."
358
869051
2534
Sigmundo Freudo žodžiais, "dirbti ir mylėti."
14:31
Thank you. (Applause)
359
871585
3023
Ačiū. (Plojimai)
14:34
(Applause)
360
874608
677
(Plojimai)
14:35
Thank you. Thank you. You're very kind. (Applause)
361
875285
4793
Ačiū. Ačiū. Jūs labai malonūs. (Plojimai)
14:40
Thank you. (Applause)
362
880078
6607
Ačiū. (Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7