Eric Whitacre: Virtual Choir Live

367,052 views ・ 2013-03-22

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Robert van den Breemen Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
In 1991 I had
1
12537
1826
In 1991 had ik
00:14
maybe the most profound and transformative
2
14363
2758
misschien de meest diepgaande
00:17
experience of my life.
3
17121
1566
ervaring in mijn leven.
00:18
I was in the third year of my seven-year undergraduate degree.
4
18687
4727
Ik zat in het derde jaar van mijn zevenjarige studie.
00:23
I took a couple victory laps in there.
5
23414
2191
Daar zitten wat overwinningsrondes in.
00:25
And I was on a college choir tour up in Northern California,
6
25605
4222
Ik was met het universiteitskoor op tournee in Noord-Californië.
00:29
and we had stopped for the day after all day on the bus,
7
29827
2657
We waren gestopt voor die dag na een hele dag in de bus.
00:32
and we were relaxing next to this beautiful
8
32484
2066
We waren aan het ontspannen naast een prachtig
00:34
idyllic lake in the mountains.
9
34550
2189
idyllisch meer in de bergen.
00:36
And there were crickets and birds and frogs making noise,
10
36739
4396
Er waren krekels en vogels en kikkers die geluid maakten.
00:41
and as we sat there, over the mountains coming in
11
41135
2716
Terwijl we daar zaten, kwamen over de bergen
00:43
from the north were these Steven Spielbergian clouds
12
43851
2968
vanuit het noorden Steven Spielbergiaanse wolken
00:46
rolling toward us,
13
46819
1473
op ons afrollen.
00:48
and as the clouds got about halfway over the valley,
14
48292
2647
Toen de wolken zo halverwege de vallei waren,
00:50
so help me God, every single animal in that place
15
50939
4398
zo helpe mij God, stopte elk dier deze omgeving
00:55
stopped making noise at the same time.
16
55337
2216
op hetzelfde moment met geluid maken. (Whoosh)
00:57
(Whoosh) This electric hush, as if they could sense what was about to happen.
17
57553
5084
Een elektrische stilte, alsof ze konden voelen wat er stond te gebeuren.
01:02
And then the clouds came over us, and then,
18
62637
2060
Toen kwamen de wolken over ons heen, en toen --
01:04
boom! This massive thunderclap, and sheets of rain.
19
64697
4310
Boem! Een machtige donderknal en gordijnen van regen.
01:09
It was just extraordinary, and when I came back home
20
69007
3462
Het was gewoon buitengewoon. Toen ik thuiskwam,
01:12
I found a poem by the Mexican poet Octavio Paz,
21
72469
3003
vond ik een gedicht van de Mexicaanse dichter Octavio Paz.
01:15
and decided to set it to music,
22
75472
2501
Ik besloot het op muziek te zetten,
01:17
a piece for choir called "Cloudburst,"
23
77973
2181
een stuk voor koor met de titel 'Cloudburst'.
01:20
which is the piece that we'll perform for you in just a moment.
24
80154
3163
Dat stuk gaan we zo uitvoeren voor jullie.
01:23
Now fast forward to just three years ago.
25
83317
4375
Nu door in de tijd naar nog geen drie jaar terug.
01:27
(Music) And we released to YouTube this,
26
87692
3441
(Muziek) We brachten dit op YouTube uit,
01:31
the Virtual Choir Project,
27
91133
2256
het Virtuele Koor-Project,
01:33
185 singers from 12 different countries.
28
93389
3207
185 zangers uit 12 verschillende landen.
01:36
You can see my little video there conducting these people,
29
96596
3437
Je kan mij daar in die kleine video deze mensen zien dirigeren
01:40
alone in their dorm rooms
30
100033
1155
alleen in hun studentenkamers of in hun woonkamers thuis.
01:41
or in their living rooms at home.
31
101188
3089
alleen in hun studentenkamers of in hun woonkamers thuis.
01:44
Two years ago, on this very stage, we premiered
32
104277
3726
Twee jaar geleden, hier op dit podium, hadden we de première
01:48
Virtual Choir 2,
33
108003
3547
van het Virtuele Koor 2,
01:51
2,052 singers from 58 different countries,
34
111550
4562
2.052 zangers uit 58 verschillende landen.
01:56
this time performing a piece that I had written called "Sleep."
35
116112
3291
Deze keer voerden ze een stuk van mij uit, 'Sleep'.
01:59
And then just last spring we released Virtual Choir 3,
36
119403
5294
Afgelopen voorjaar hebben we het Virtuele Koor 3 uitgebracht,
02:04
"Water Night," another piece that I had written,
37
124697
2556
'Water Night', nog een stuk van mij,
02:07
this time nearly 4,000 singers from 73 different countries.
38
127253
6264
deze keer met bijna 4.000 zangers uit 73 verschillende landen.
02:13
(Music)
39
133517
5419
(Muziek)
02:18
And when I was speaking to Chris about the future
40
138936
3007
Toen ik met Chris sprak over de toekomst
02:21
of Virtual Choir and where we might be able to take this,
41
141943
2150
van het Virtuele Koor en wat de volgende stap zou kunnen zijn,
02:24
he challenged me to push the technology as far as we possibly could.
42
144093
4761
daagde hij mij uit om de grenzen van de technologie te verkennen.
02:28
Could we do this all in real time?
43
148854
2503
Konden we dit doen in real-time?
02:31
Could we have people singing together in real time?
44
151357
3040
Konden we de mensen samen laten zingen in real-time?
02:34
And with the help of Skype,
45
154397
1595
Met de hulp van Skype
02:35
that is what we are going to attempt today.
46
155992
2104
is dat precies wat we vandaag gaan proberen te doen.
02:38
Now, we'll perform "Cloudburst" for you.
47
158096
2173
We gaan 'Cloudburst' voor jullie uitvoeren.
02:40
The first half will be performed by the live singers here on stage.
48
160269
3152
De eerste helft van het stuk zal hier live uitgevoerd worden door zangers op het podium.
02:43
I'm joined by singers from Cal State Long Beach,
49
163421
2496
Ik word bijgestaan door de zangers van Cal State Long Beach,
02:45
Cal State Fullerton and Riverside Community College,
50
165917
3328
Cal State Fullerton en Riverside Community College,
02:49
some of the best amateur choirs in the country, and —
51
169245
3320
enkele van de beste amateurkoren van het land, en
02:52
(Applause) --
52
172565
7038
(Applaus) --
02:59
and in the second half of the piece,
53
179603
2186
en in de tweede helft van het stuk
03:01
the virtual choir will join us, 30 different singers
54
181789
2822
zal het virtuele koor met ons meedoen, 30 verschillende zangers,
03:04
from 30 different countries.
55
184611
2050
van 30 verschillende landen.
03:06
Now, we've pushed the technology as far as it can go,
56
186661
2584
We hebben de grenzen van de technologie opgezocht,
03:09
but there's still less than a second of latency,
57
189245
2832
maar er is toch nog altijd een seconde vertraging.
03:12
but in musical terms, that's a lifetime.
58
192077
2079
In muzikale termen is dat een eeuwigheid.
03:14
We deal in milliseconds.
59
194156
1452
We werken in milliseconden.
03:15
So what I've done is, I've adapted "Cloudburst"
60
195608
2467
Dus heb ik 'Cloudburst' aangepast
03:18
so that it embraces the latency
61
198075
2503
zodat het de vertraging omarmt
03:20
and the performers sing into the latency
62
200578
2905
en dat de zangers tegen de vertraging zingen
03:23
instead of trying to be exactly together.
63
203483
2498
in plaats van te proberen om precies bij elkaar te zingen.
03:25
So with deep humility, and for your approval,
64
205981
3264
Dus met diepe nederigheid en jullie goedkeuring,
03:29
we present "Cloudburst."
65
209245
2112
presenteren we 'Cloudburst'.
03:31
(Applause)
66
211357
4719
(Applaus)
03:36
(Piano)
67
216076
3757
(Piano)
03:42
[The rain ...]
68
222249
4536
[De regen ...]
03:53
[Eyes of shadow-water]
69
233142
3667
[De ogen van schaduw-water]
03:58
[eyes of well-water]
70
238253
3749
[ogen van bron-water]
04:16
[eyes of dream-water.]
71
256512
6763
[ogen van droom-water].
04:27
[Blue suns, green whirlwinds,]
72
267439
6012
[Blauwe zonnen, groene wervelwinden,]
04:45
[birdbeaks of light pecking open]
73
285919
5812
[vogelsnavels van licht die pikken in]
04:53
[pomegranate stars.]
74
293687
3772
[granaatappelsterren.]
05:03
[But tell me, burnt earth, is there no water?]
75
303694
6204
[Maar vertel me, verbrande aarde, is er geen water?]
05:22
[Only blood, only dust,]
76
322311
4733
[Enkel bloed, enkel stof,]
05:30
[only naked footsteps on the thorns?]
77
330239
4628
[enkel naakte voetstappen in de doornen?]
05:46
[The rain awakens...]
78
346903
3684
[De regen wordt wakker...]
06:04
[We must sleep with open eyes,]
79
364271
3312
[We moeten slapen met de ogen open,]
06:07
[we must dream with our hands,]
80
367583
4443
[we moeten dromen met onze handen,]
06:20
[we must dream the dreams of a river seeking its course,]
81
380140
4286
[we moeten de droom dromen van een rivier die haar weg zoekt,]
06:25
[of the sun dreaming its worlds.]
82
385191
3899
[van een zon die droomt over haar werelden.]
06:39
[We must dream aloud,]
83
399628
6062
[We moeten hardop dromen,]
07:00
[we must sing till the song puts forth roots,]
84
420967
7348
[we moeten zingen totdat het lied wortel schiet,]
07:27
[trunk, branches, birds, stars.]
85
447759
4140
[stam, boomtakken, vogels, sterren.]
07:57
[We must find the lost word,]
86
477475
4980
[We moeten de verloren wereld vinden.]
08:12
[and remember what the blood,]
87
492322
3053
[en denken aan wat het bloed,]
08:20
[the tides, the earth, and the body say,]
88
500187
4471
[de getijden, de aarde, en het lichaam zeggen]
08:46
[and return to the point of departure...]
89
526991
6768
[en teruggaan naar het vertrekpunt...]
09:04
(Music)
90
544561
9854
(Muziek)
11:34
(Applause)
91
694745
14424
(Applaus)
11:49
["Cloudburst" Octavio Paz][translation by Lysander Kemp, adapted by Eric Whitacre]
92
709169
2309
['Cloudburst' Octavio Paz, arrangement Eric Whitacre]
11:51
Eric Whitacre: Beth. Annabelle, where are you? Jacob.
93
711478
7403
Eric Whitacre: Beth, Annabelle, waar zijn jullie? Jacob.
11:58
(Applause)
94
718881
4532
(Applaus)
12:20
Thank you.
95
740622
4863
Dank jullie wel.

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7