請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
譯者: Ivan Che
審譯者: William Choi
00:12
In 1991 I had
1
12537
1826
在 1991 年,我經歷了
00:14
maybe the most profound and transformative
2
14363
2758
也許是一生中最深層
00:17
experience of my life.
3
17121
1566
且改變最大之經驗,
00:18
I was in the third year of my seven-year undergraduate degree.
4
18687
4727
當時我正在大學七年學程中的第三年,
00:23
I took a couple victory laps in there.
5
23414
2191
在那裡我嘗過幾場勝利,
00:25
And I was on a college choir tour up in Northern California,
6
25605
4222
我當時在北加州參加了一個
大學合唱團的巡迴表演,
00:29
and we had stopped for the day after all day on the bus,
7
29827
2657
整天都待在巴士上,
有一天我們停下來,
00:32
and we were relaxing next to this beautiful
8
32484
2066
我們在休息,
00:34
idyllic lake in the mountains.
9
34550
2189
就在如詩如畫的湖光山色旁。
00:36
And there were crickets and birds and frogs making noise,
10
36739
4396
身旁充滿蟋蟀聲、鳥鳴、青蛙叫聲,
00:41
and as we sat there, over the mountains coming in
11
41135
2716
當我們一坐下,從北面的群山那邊,
00:43
from the north were these Steven Spielbergian clouds
12
43851
2968
突然飄來一群史蒂芬史匹柏
電影裡才會出現的烏雲,
00:46
rolling toward us,
13
46819
1473
向我們翻滾而來。
00:48
and as the clouds got about halfway over the valley,
14
48292
2647
當烏雲蓋住一半的村莊時,
00:50
so help me God, every single animal in that place
15
50939
4398
天啊,所有在場的動物,
00:55
stopped making noise at the same time.
16
55337
2216
同時都不再發聲,正是鴉雀無聲。
00:57
(Whoosh) This electric hush, as if they could sense what was about to happen.
17
57553
5084
「咻~~」疾電般的寧靜,
牠們似乎能感到有事情要發生了。
01:02
And then the clouds came over us, and then,
18
62637
2060
雲層向我們飄過來,然後,
01:04
boom! This massive thunderclap, and sheets of rain.
19
64697
4310
「爆! 」超級大霹靂,瞬間下起傾盆大雨。
01:09
It was just extraordinary, and when I came back home
20
69007
3462
簡直不可思議,然後當我回到家時,
01:12
I found a poem by the Mexican poet Octavio Paz,
21
72469
3003
我找到了墨西哥詩人
奧克塔維奧•帕斯 (Octavio Paz) 的一首詩,
01:15
and decided to set it to music,
22
75472
2501
決定將它譜上音樂,
01:17
a piece for choir called "Cloudburst,"
23
77973
2181
這首合唱曲就叫做 「暴雨」,
01:20
which is the piece that we'll perform for you in just a moment.
24
80154
3163
也就是即將為你們表演的曲目。
01:23
Now fast forward to just three years ago.
25
83317
4375
現在,我們回到三年前。
01:27
(Music) And we released to YouTube this,
26
87692
3441
(音樂) 我們在YouTube上發表了這個,
01:31
the Virtual Choir Project,
27
91133
2256
「虛擬合唱團計畫」
01:33
185 singers from 12 different countries.
28
93389
3207
來自 12 個國家的 185 位歌手。
01:36
You can see my little video there conducting these people,
29
96596
3437
你可以看到這小小影片,
我正在指揮這些人,
01:40
alone in their dorm rooms
30
100033
1155
他們單獨地在宿舍,
01:41
or in their living rooms at home.
31
101188
3089
或在家的客廳裡。
01:44
Two years ago, on this very stage, we premiered
32
104277
3726
兩年前,在這非常舞台,我們首演了
01:48
Virtual Choir 2,
33
108003
3547
「虛擬合唱 2」。
01:51
2,052 singers from 58 different countries,
34
111550
4562
來自 58 個國家的 2052 位歌手,
01:56
this time performing a piece that I had written called "Sleep."
35
116112
3291
那次表演了我的創作「沉睡」,
01:59
And then just last spring we released Virtual Choir 3,
36
119403
5294
而去年春天我們剛剛發表了「虛擬合唱 3」,
02:04
"Water Night," another piece that I had written,
37
124697
2556
也是我創作的另一個作品「水之夜」,
02:07
this time nearly 4,000 singers from 73 different countries.
38
127253
6264
這次約有 4000 位歌手,他們來自 73 個國家,
02:13
(Music)
39
133517
5419
(音樂)
02:18
And when I was speaking to Chris about the future
40
138936
3007
當我和克力斯討論 「虛擬合唱團」的未來,
02:21
of Virtual Choir and where we might be able to take this,
41
141943
2150
而我們將可到達什麼境界的時候,
02:24
he challenged me to push the technology as far as we possibly could.
42
144093
4761
他提出我們要把科技盡可能運用到極致。
02:28
Could we do this all in real time?
43
148854
2503
我們可以做到即時嗎?
02:31
Could we have people singing together in real time?
44
151357
3040
我們可以使歌手即時地一起唱歌嗎?
02:34
And with the help of Skype,
45
154397
1595
而運用了Skype,
02:35
that is what we are going to attempt today.
46
155992
2104
這就是我們今天要做的事。
02:38
Now, we'll perform "Cloudburst" for you.
47
158096
2173
現在為你們演唱「暴雨」,
02:40
The first half will be performed by the live singers here on stage.
48
160269
3152
上半場將由台上的歌手現場演唱,
02:43
I'm joined by singers from Cal State Long Beach,
49
163421
2496
歌手們來自加州大學長灘分校、
02:45
Cal State Fullerton and Riverside Community College,
50
165917
3328
加州大學富爾頓分校、河濱社區學院,
02:49
some of the best amateur choirs in the country, and —
51
169245
3320
他們是全國最優秀的業餘合唱團之一,
02:52
(Applause) --
52
172565
7038
(掌聲)
02:59
and in the second half of the piece,
53
179603
2186
在下半首作品中,
03:01
the virtual choir will join us, 30 different singers
54
181789
2822
虛擬合唱團會加入我們,有 30 位歌手
03:04
from 30 different countries.
55
184611
2050
他們來自 30 個國家。
03:06
Now, we've pushed the technology as far as it can go,
56
186661
2584
現在,我們已將科技運用到極致,
03:09
but there's still less than a second of latency,
57
189245
2832
但是仍有不到一秒鐘的延遲,
03:12
but in musical terms, that's a lifetime.
58
192077
2079
以音樂術語來說,這是一輩子那麼長,
03:14
We deal in milliseconds.
59
194156
1452
我們通常處理毫秒。
03:15
So what I've done is, I've adapted "Cloudburst"
60
195608
2467
所以我可以做到的是,把「暴雨」改編,
03:18
so that it embraces the latency
61
198075
2503
那麼我們便運用了延遲,
03:20
and the performers sing into the latency
62
200578
2905
表演者的歌聲有所延遲,
03:23
instead of trying to be exactly together.
63
203483
2498
而不是把聲音湊在一起。
03:25
So with deep humility, and for your approval,
64
205981
3264
我們用最謙卑的心情,請你們見證 -
03:29
we present "Cloudburst."
65
209245
2112
我們的演出「暴雨」。
03:31
(Applause)
66
211357
4719
(掌聲)
03:36
(Piano)
67
216076
3757
(鋼琴)
03:42
[The rain ...]
68
222249
4536
[雨...]
03:53
[Eyes of shadow-water]
69
233142
3667
[水影之眼]
03:58
[eyes of well-water]
70
238253
3749
[井水之眼]
04:16
[eyes of dream-water.]
71
256512
6763
[夢水之眼]
04:27
[Blue suns, green whirlwinds,]
72
267439
6012
[藍色的太陽、綠色的旋風]
04:45
[birdbeaks of light pecking open]
73
285919
5812
[鳥喙輕啄]
04:53
[pomegranate stars.]
74
293687
3772
[石榴星]
05:03
[But tell me, burnt earth, is there no water?]
75
303694
6204
[但是請告訴我,焦土中有沒有水?]
05:22
[Only blood, only dust,]
76
322311
4733
[只有血,只有塵]
05:30
[only naked footsteps on the thorns?]
77
330239
4628
[只有赤腳踏在荊棘?]
05:46
[The rain awakens...]
78
346903
3684
[這雨喚醒....]
06:04
[We must sleep with open eyes,]
79
364271
3312
[我們必須睜眼入睡]
06:07
[we must dream with our hands,]
80
367583
4443
[我們必須用雙手創造夢想]
06:20
[we must dream the dreams of a river seeking its course,]
81
380140
4286
[我們必須夢想河流溯源之夢]
06:25
[of the sun dreaming its worlds.]
82
385191
3899
[夢想太陽的世界]
06:39
[We must dream aloud,]
83
399628
6062
[我們必須盡情夢想]
07:00
[we must sing till the song puts forth roots,]
84
420967
7348
[我們必須一直唱到根長出了]
07:27
[trunk, branches, birds, stars.]
85
447759
4140
[樹幹、樹枝、小鳥、星星]
07:57
[We must find the lost word,]
86
477475
4980
[我們必須找到失落的世界]
08:12
[and remember what the blood,]
87
492322
3053
[記住那血]
08:20
[the tides, the earth, and the body say,]
88
500187
4471
[浪潮、土地和身體說的話]
08:46
[and return to the point of departure...]
89
526991
6768
[回到出發的地點...]
09:04
(Music)
90
544561
9854
(音樂)
11:34
(Applause)
91
694745
14424
(掌聲)
11:49
["Cloudburst" Octavio Paz][translation by Lysander Kemp, adapted by Eric Whitacre]
92
709169
2309
["暴雨"奧克塔維奧·帕斯]
[萊桑德‧肯普 翻譯,艾瑞克.惠特克 改編]
11:51
Eric Whitacre: Beth. Annabelle, where are you? Jacob.
93
711478
7403
艾瑞克.惠特克:貝絲,安娜貝爾。你們在哪兒? 雅各。
11:58
(Applause)
94
718881
4532
(掌聲)
12:20
Thank you.
95
740622
4863
謝謝
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。