Eric Whitacre: Virtual Choir Live

367,052 views ・ 2013-03-22

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Miroslav Marchev Reviewer: Stefan Milanov
00:12
In 1991 I had
1
12537
1826
През 1991 аз преминах през
00:14
maybe the most profound and transformative
2
14363
2758
може би едно от най-дълбоките и трансформиращи
00:17
experience of my life.
3
17121
1566
преживявания в живота си.
00:18
I was in the third year of my seven-year undergraduate degree.
4
18687
4727
Бях в третата година на моят общо седемгодишен бакалавърски курс на обучение.
00:23
I took a couple victory laps in there.
5
23414
2191
Да, позволих си малко повече.
00:25
And I was on a college choir tour up in Northern California,
6
25605
4222
Бях на турне в Северна Калифорния заедно с университетския хор,
00:29
and we had stopped for the day after all day on the bus,
7
29827
2657
когато спряхме за почивка след цял ден в автобуса,
00:32
and we were relaxing next to this beautiful
8
32484
2066
почивахме си близо до това красиво
00:34
idyllic lake in the mountains.
9
34550
2189
и спокойно езеро в планината
00:36
And there were crickets and birds and frogs making noise,
10
36739
4396
Слушахме шума от щурците, птиците и жабите.
00:41
and as we sat there, over the mountains coming in
11
41135
2716
Поседяхме в планините които се извисявяха
00:43
from the north were these Steven Spielbergian clouds
12
43851
2968
от север, докато облаци в стил Стивън Спилбърг
00:46
rolling toward us,
13
46819
1473
се задаваха към нас,
00:48
and as the clouds got about halfway over the valley,
14
48292
2647
и докато облаците бяха покрили половината от долината,
00:50
so help me God, every single animal in that place
15
50939
4398
всяко едно животинче на това място
00:55
stopped making noise at the same time.
16
55337
2216
спря да шумоли в един и същи миг.
00:57
(Whoosh) This electric hush, as if they could sense what was about to happen.
17
57553
5084
(Буум) Този електрически гръм, сякаш можеха да го усетят щеше да се случи всеки един момент сега.
01:02
And then the clouds came over us, and then,
18
62637
2060
И тогава облаците дойдоха нас нас и изведнъж
01:04
boom! This massive thunderclap, and sheets of rain.
19
64697
4310
Буум ! Масивна пукотевица и проливен дъжд.
01:09
It was just extraordinary, and when I came back home
20
69007
3462
Беше невероятно, и когато се прибрах вкъщи
01:12
I found a poem by the Mexican poet Octavio Paz,
21
72469
3003
намерих поема от един мексикански поет - Октавио Паз
01:15
and decided to set it to music,
22
75472
2501
и реших да и направя музикална интерпретация,
01:17
a piece for choir called "Cloudburst,"
23
77973
2181
хорово изпълнение наречено "Експлоадиращ Облак"
01:20
which is the piece that we'll perform for you in just a moment.
24
80154
3163
което е парчето, което ще изпълним за вас след минута.
01:23
Now fast forward to just three years ago.
25
83317
4375
Сега една бърза препратка от преди 3 години.
01:27
(Music) And we released to YouTube this,
26
87692
3441
(музика) Ние качихме в YouTube това,
01:31
the Virtual Choir Project,
27
91133
2256
Виртуалният Хоров Проект:
01:33
185 singers from 12 different countries.
28
93389
3207
185 певеца от 12 различни страни.
01:36
You can see my little video there conducting these people,
29
96596
3437
Може да видите видеото, на което дирижирам този хор
01:40
alone in their dorm rooms
30
100033
1155
сами в техните спални
01:41
or in their living rooms at home.
31
101188
3089
или в техните всекидневни вкъщи.
01:44
Two years ago, on this very stage, we premiered
32
104277
3726
Преди две години, точно на тази сцена, ние дебютирахме
01:48
Virtual Choir 2,
33
108003
3547
с Виртуален хор 2
01:51
2,052 singers from 58 different countries,
34
111550
4562
2,052 певеца от 58 различни страни,
01:56
this time performing a piece that I had written called "Sleep."
35
116112
3291
този път изпълнявайки друго парче, което написах и нарекох ''Спане.''
01:59
And then just last spring we released Virtual Choir 3,
36
119403
5294
Миналата пролет свършихме работа по Витуален Хор 3
02:04
"Water Night," another piece that I had written,
37
124697
2556
''Нощтна вода'', друго парче, което написах,
02:07
this time nearly 4,000 singers from 73 different countries.
38
127253
6264
този път събра близо 4,000 певеца от 73 различни държави.
02:13
(Music)
39
133517
5419
(Музика)
02:18
And when I was speaking to Chris about the future
40
138936
3007
И когато говорех Крис за бъдещето
02:21
of Virtual Choir and where we might be able to take this,
41
141943
2150
На Виртуален Хор и накъде ще бъде възможно да продължим,
02:24
he challenged me to push the technology as far as we possibly could.
42
144093
4761
той ме предизвика да използвам технологиите колкото се може повече.
02:28
Could we do this all in real time?
43
148854
2503
Можехме ли да направим всичко това в реално време?
02:31
Could we have people singing together in real time?
44
151357
3040
Можеха ли толкова много хора да пеят заедно в реално време?
02:34
And with the help of Skype,
45
154397
1595
И с помоща на Скайп
02:35
that is what we are going to attempt today.
46
155992
2104
ще се опитаме да направим това днес.
02:38
Now, we'll perform "Cloudburst" for you.
47
158096
2173
Днес ще изпълни " Експлоадиращ Облак'' за вас.
02:40
The first half will be performed by the live singers here on stage.
48
160269
3152
Първата половина ще бъде изпълнена от петте певеца тук, на сцената.
02:43
I'm joined by singers from Cal State Long Beach,
49
163421
2496
Аз работя заедно с певци от Кал Стейт Лонг Бийч
02:45
Cal State Fullerton and Riverside Community College,
50
165917
3328
Кал Стейт Фуллертън и Ривърсайд Къмюнити Колидж,
02:49
some of the best amateur choirs in the country, and —
51
169245
3320
едни от най- добрите аматьорски хорове в страната и
02:52
(Applause) --
52
172565
7038
(Аплодисменти) --
02:59
and in the second half of the piece,
53
179603
2186
втората част от песента,
03:01
the virtual choir will join us, 30 different singers
54
181789
2822
ще бъде изпълнена от 30 различи певци от виртуалния хор
03:04
from 30 different countries.
55
184611
2050
от 30 различни страни.
03:06
Now, we've pushed the technology as far as it can go,
56
186661
2584
Днес, ще използваме технологиите толкова, колкото можем
03:09
but there's still less than a second of latency,
57
189245
2832
но има известно закъснение от по-малко от секунда,
03:12
but in musical terms, that's a lifetime.
58
192077
2079
и в музикалните среди това е дълго колкото един цял живот.
03:14
We deal in milliseconds.
59
194156
1452
Ние работим с части от секундата.
03:15
So what I've done is, I've adapted "Cloudburst"
60
195608
2467
Така, това, което направихме е да адаптираме "Експлоадиращ Облак"
03:18
so that it embraces the latency
61
198075
2503
така, че закъснението да не дава отражение
03:20
and the performers sing into the latency
62
200578
2905
и певците ще пеят също със закъснение,
03:23
instead of trying to be exactly together.
63
203483
2498
вместо да се опитват да спазват синхрон.
03:25
So with deep humility, and for your approval,
64
205981
3264
Така че на вашето внимание,
03:29
we present "Cloudburst."
65
209245
2112
представяме "Експлоадиращ Облак"
03:31
(Applause)
66
211357
4719
(Аплодисменти)
03:36
(Piano)
67
216076
3757
(пиано)
03:42
[The rain ...]
68
222249
4536
(Дъждът...)
03:53
[Eyes of shadow-water]
69
233142
3667
(Очи на сенчестата вода)
03:58
[eyes of well-water]
70
238253
3749
(Очи на животворната вода)
04:16
[eyes of dream-water.]
71
256512
6763
(очи на жадуваната вода.)
04:27
[Blue suns, green whirlwinds,]
72
267439
6012
(Сини слънца, зелени вихрушки,)
04:45
[birdbeaks of light pecking open]
73
285919
5812
(птичи клюнове от светлина кълват
04:53
[pomegranate stars.]
74
293687
3772
нар от звезди.
05:03
[But tell me, burnt earth, is there no water?]
75
303694
6204
Но кажи ми, обгорена земя, има ли вода?)
05:22
[Only blood, only dust,]
76
322311
4733
( Само кръв, само прах,)
05:30
[only naked footsteps on the thorns?]
77
330239
4628
(само голи стъпки на извора?)
05:46
[The rain awakens...]
78
346903
3684
(Дъждът се събужда...)
06:04
[We must sleep with open eyes,]
79
364271
3312
(Трябва да спим с отворени очи,)
06:07
[we must dream with our hands,]
80
367583
4443
(трябва да мечтаем с ръцете си,)
06:20
[we must dream the dreams of a river seeking its course,]
81
380140
4286
(трябва да сънуваме сънищата на река търсеща своя път,)
06:25
[of the sun dreaming its worlds.]
82
385191
3899
(както и слънцето сънуващо своите думи.)
06:39
[We must dream aloud,]
83
399628
6062
(Трябва да мечтаем на глас,)
07:00
[we must sing till the song puts forth roots,]
84
420967
7348
(трябва да пеем, докато песента разчуства корените,)
07:27
[trunk, branches, birds, stars.]
85
447759
4140
(стеблата, клоните, птиците и звездите.)
07:57
[We must find the lost word,]
86
477475
4980
(Трябва да намерим загубената дума,)
08:12
[and remember what the blood,]
87
492322
3053
(и да запомним какво казват кръвта,)
08:20
[the tides, the earth, and the body say,]
88
500187
4471
(приливите и отливите, земята и телата ни,)
08:46
[and return to the point of departure...]
89
526991
6768
(и да се върнем там, откъдето сме дошли...)
09:04
(Music)
90
544561
9854
(Музика)
11:34
(Applause)
91
694745
14424
(Аплодисменти)
11:49
["Cloudburst" Octavio Paz][translation by Lysander Kemp, adapted by Eric Whitacre]
92
709169
2309
"Експлоадиращ Облак" от Октавио Паз. Превод : Лисандър Кемп. Адаптация Ерик Уитакър
11:51
Eric Whitacre: Beth. Annabelle, where are you? Jacob.
93
711478
7403
Ерик Уитакър: Бет, Анабел, къде сте? Джейкъб.
11:58
(Applause)
94
718881
4532
(Аплодисменти)
12:20
Thank you.
95
740622
4863
Благодаря ви !

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7