Eric Whitacre: Virtual Choir Live

Eric Whitacre: Dàn Hợp Xướng Ảo

365,405 views

2013-03-22 ・ TED


New videos

Eric Whitacre: Virtual Choir Live

Eric Whitacre: Dàn Hợp Xướng Ảo

365,405 views ・ 2013-03-22

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Hoàng Hà Reviewer: Trinh Brunch
00:12
In 1991 I had
1
12537
1826
Vào năm 1991 tôi có
00:14
maybe the most profound and transformative
2
14363
2758
một trải nghiệm có thể nói là ảnh hưởng
00:17
experience of my life.
3
17121
1566
vô cùng sâu sắc và làm biến đổi cuộc đời tôi.
00:18
I was in the third year of my seven-year undergraduate degree.
4
18687
4727
Tôi đang là sinh viên năm thứ 3 trong khóa học dài 7 năm.
00:23
I took a couple victory laps in there.
5
23414
2191
Tôi đã vài lần chạy quanh mừng chiến thắng khi đó.
00:25
And I was on a college choir tour up in Northern California,
6
25605
4222
Trên đường cùng dàn hợp xướng của trường đi biểu diễn ở tận Bắc California,
00:29
and we had stopped for the day after all day on the bus,
7
29827
2657
chúng tôi dừng lại một ngày sau một ngày dài ngồi trên xe buýt,
00:32
and we were relaxing next to this beautiful
8
32484
2066
và chúng tôi nghỉ ngơi thư giãn gần
00:34
idyllic lake in the mountains.
9
34550
2189
một hồ nước xinh đẹp thôn dã ở vùng núi.
00:36
And there were crickets and birds and frogs making noise,
10
36739
4396
Và ở đó có những con dế, chim chóc và ễnh ương tạo nên nhiều thanh âm,
00:41
and as we sat there, over the mountains coming in
11
41135
2716
và vì chúng tôi ngồi đó, trên những đỉnh núi
00:43
from the north were these Steven Spielbergian clouds
12
43851
2968
từ phía bắc là những đám mây hùng vĩ kiểu Steven Spielberg ấy
00:46
rolling toward us,
13
46819
1473
cuồn cuộn về phía chúng tôi,
00:48
and as the clouds got about halfway over the valley,
14
48292
2647
và khi những đám mây đi được nửa đường qua thung lũng,
00:50
so help me God, every single animal in that place
15
50939
4398
Chúa ơi, thật ngạc nhiên, từng thực thể sinh vật nơi đó
00:55
stopped making noise at the same time.
16
55337
2216
đều im tiếng cùng lúc.
00:57
(Whoosh) This electric hush, as if they could sense what was about to happen.
17
57553
5084
(Shhhhh) Sự tĩnh lặng đột ngột như thể chúng cảm nhận được điều gì đó sắp xảy ra.
01:02
And then the clouds came over us, and then,
18
62637
2060
Rồi những đám mây tiếp tục tiến về phía chúng tôi và...
01:04
boom! This massive thunderclap, and sheets of rain.
19
64697
4310
BÙM! Một tiếng sấm vang trời và mưa như trút nước.
01:09
It was just extraordinary, and when I came back home
20
69007
3462
Nó thực sự lạ thường, và khi tôi trở về nhà,
01:12
I found a poem by the Mexican poet Octavio Paz,
21
72469
3003
tôi tìm thấy một bài thơ của Octavio Paz - nhà thơ người Mexico,
01:15
and decided to set it to music,
22
75472
2501
và quyết định phổ nhạc nó,
01:17
a piece for choir called "Cloudburst,"
23
77973
2181
một bản cho dàn hợp xướng có tên gọi "Cloudburst" (Mưa Giông),
01:20
which is the piece that we'll perform for you in just a moment.
24
80154
3163
là bài hợp xướng mà chúng tôi biểu diễn cho các bạn ngay sau đây.
01:23
Now fast forward to just three years ago.
25
83317
4375
Nào, bây giờ nói đến thời điểm chỉ 3 năm trước.
01:27
(Music) And we released to YouTube this,
26
87692
3441
(Âm nhạc) Chúng tôi đăng tải lên Youtube,
01:31
the Virtual Choir Project,
27
91133
2256
Virtual Choir Project (Dự Án Dàn Hợp Xướng Ảo),
01:33
185 singers from 12 different countries.
28
93389
3207
gồm 185 ca sĩ từ 12 quốc gia khác nhau.
01:36
You can see my little video there conducting these people,
29
96596
3437
Bạn có thể nhìn thấy đoạn phim ở kia, tôi điều khiển mọi người
01:40
alone in their dorm rooms
30
100033
1155
đang một mình trong phòng ký túc xá của họ
01:41
or in their living rooms at home.
31
101188
3089
hay trong phòng khách ở nhà.
01:44
Two years ago, on this very stage, we premiered
32
104277
3726
2 năm trước, cũng trên sân khấu này, chúng tôi đã ra mắt
01:48
Virtual Choir 2,
33
108003
3547
Virtual Choir 2 (Dàn Hợp Xướng Ảo 2),
01:51
2,052 singers from 58 different countries,
34
111550
4562
gồm 2052 ca sĩ đến từ 58 đất nước,
01:56
this time performing a piece that I had written called "Sleep."
35
116112
3291
lần đó biểu diễn bản hợp xướng "Sleep" (Giấc ngủ) do tôi sáng tác.
01:59
And then just last spring we released Virtual Choir 3,
36
119403
5294
Mùa xuân rồi, chúng tôi đã ra mắt Virtual Choir 3 (Dàn Hợp Xướng Ảo 3),
02:04
"Water Night," another piece that I had written,
37
124697
2556
trình diễn "Water Night" (Thủy Dạ - Đêm Nước) cũng do tôi viết,
02:07
this time nearly 4,000 singers from 73 different countries.
38
127253
6264
lần này gần 4000 ca sĩ ở 73 quốc gia khác nhau.
02:13
(Music)
39
133517
5419
(Âm nhạc)
02:18
And when I was speaking to Chris about the future
40
138936
3007
Và khi tôi nói với Christ về tương lai
02:21
of Virtual Choir and where we might be able to take this,
41
141943
2150
của Dàn Hợp Xướng Ảo và cách mà chúng tôi có thể thực hiện nó,
02:24
he challenged me to push the technology as far as we possibly could.
42
144093
4761
anh ấy đã thách thức tôi đưa công nghệ vào nhiều nhất có thể.
02:28
Could we do this all in real time?
43
148854
2503
Liệu chúng tôi có thể thực hiện nó cùng lúc trong thời gian thực?
02:31
Could we have people singing together in real time?
44
151357
3040
Liệu chúng tôi có thể để mọi người hát trực tiếp cùng nhau?
02:34
And with the help of Skype,
45
154397
1595
Cùng sự hỗ trợ của Skype,
02:35
that is what we are going to attempt today.
46
155992
2104
đó là chuyện mà chúng tôi thử thực hiện hôm nay.
02:38
Now, we'll perform "Cloudburst" for you.
47
158096
2173
Bây giờ, chúng tôi sẽ biểu diễn "Cloudburst" (Mưa Giông) cho các bạn.
02:40
The first half will be performed by the live singers here on stage.
48
160269
3152
Nửa đầu sẽ được biểu diễn trực tiếp bởi những ca sĩ tại đây, trên sân khấu.
02:43
I'm joined by singers from Cal State Long Beach,
49
163421
2496
Với sự tham gia của các ca sĩ đến từ trường California State University ở
02:45
Cal State Fullerton and Riverside Community College,
50
165917
3328
Long Beach và Fullerton, và Cao đẳng Cộng đồng Riverside,
02:49
some of the best amateur choirs in the country, and —
51
169245
3320
một vài những dàn hợp xướng không chuyên giỏi nhất nước, và --
02:52
(Applause) --
52
172565
7038
(Tiếng vỗ tay)
02:59
and in the second half of the piece,
53
179603
2186
và phần nửa sau của hợp xướng,
03:01
the virtual choir will join us, 30 different singers
54
181789
2822
dàn hợp xướng ảo sẽ tham gia cùng chúng tôi, 30 ca sĩ
03:04
from 30 different countries.
55
184611
2050
đến từ 30 quốc gia khác nhau.
03:06
Now, we've pushed the technology as far as it can go,
56
186661
2584
Ngày nay, chúng ta đã đẩy công nghệ đi xa tới cực hạn,
03:09
but there's still less than a second of latency,
57
189245
2832
nhưng vẫn còn chừng... ít hơn một giây là góc trễ - thời gian chờ,
03:12
but in musical terms, that's a lifetime.
58
192077
2079
nhưng trong ngôn ngữ âm nhạc, đó là cả cuộc đời.
03:14
We deal in milliseconds.
59
194156
1452
Chúng tôi chia nhỏ đến từng một phần nghìn giây.
03:15
So what I've done is, I've adapted "Cloudburst"
60
195608
2467
Vậy nên những gì tôi làm là tôi phỏng theo "Cloudburst" (Mưa Giông)
03:18
so that it embraces the latency
61
198075
2503
để tác phẩm tôn vinh thời gian chờ tĩnh lặng đó
03:20
and the performers sing into the latency
62
200578
2905
và những người biểu diễn sẽ hát vào sự tĩnh lặng
03:23
instead of trying to be exactly together.
63
203483
2498
thay vì cố gắng để chính xác cùng lúc.
03:25
So with deep humility, and for your approval,
64
205981
3264
Với sự khiêm nhường sâu sắc và sự chấp thuận của các bạn,
03:29
we present "Cloudburst."
65
209245
2112
chúng tôi giới thiệu "Cloudburst" (Mưa Giông).
03:31
(Applause)
66
211357
4719
(Tiếng vỗ tay)
03:36
(Piano)
67
216076
3757
(Tiếng piano)
03:42
[The rain ...]
68
222249
4536
[Mưa...]
03:53
[Eyes of shadow-water]
69
233142
3667
[Những đôi mắt của bóng nước]
03:58
[eyes of well-water]
70
238253
3749
[những đôi mắt của giếng nước]
04:16
[eyes of dream-water.]
71
256512
6763
[những đôi mắt của giấc-mơ-nước.]
04:27
[Blue suns, green whirlwinds,]
72
267439
6012
[Những mặt trời xanh lam, những cơn lốc xanh lá,]
04:45
[birdbeaks of light pecking open]
73
285919
5812
[các đỉnh ánh sáng hình mỏ chim mở ra]
04:53
[pomegranate stars.]
74
293687
3772
[những vì sao hình trái lựu.]
05:03
[But tell me, burnt earth, is there no water?]
75
303694
6204
[Nhưng nói tôi nghe đi, trái đất cháy trụi, không còn nước sao?]
05:22
[Only blood, only dust,]
76
322311
4733
[Chỉ còn máu, chỉ còn cát bụi,]
05:30
[only naked footsteps on the thorns?]
77
330239
4628
[chỉ còn lại những bước chân trần trên gai nhọn sao?]
05:46
[The rain awakens...]
78
346903
3684
[Mưa thức giấc...]
06:04
[We must sleep with open eyes,]
79
364271
3312
[Chúng ta phải ngủ với đôi mắt mở to,]
06:07
[we must dream with our hands,]
80
367583
4443
[chúng ta phải mơ với chính đôi bàn tay ta,]
06:20
[we must dream the dreams of a river seeking its course,]
81
380140
4286
[chúng ta phải mơ những giấc mơ của một dòng sông tìm được dòng chảy,]
06:25
[of the sun dreaming its worlds.]
82
385191
3899
[của mặt trời mơ ước thế giới của mình.]
06:39
[We must dream aloud,]
83
399628
6062
[Chúng ta phải mơ lớn lao,]
07:00
[we must sing till the song puts forth roots,]
84
420967
7348
[chúng ta phải hát cho đến khi bài ca mọc ra rễ,]
07:27
[trunk, branches, birds, stars.]
85
447759
4140
[thân, cành cây, những chú chim, các vì sao.]
07:57
[We must find the lost word,]
86
477475
4980
[Chúng ta phải tìm ra từ ngữ bị đánh mất,]
08:12
[and remember what the blood,]
87
492322
3053
[và ghi nhớ những điều]
08:20
[the tides, the earth, and the body say,]
88
500187
4471
[máu, thủy triều, trái đất, và cơ thể nói,]
08:46
[and return to the point of departure...]
89
526991
6768
[và quay trở lại điểm khởi hành...]
09:04
(Music)
90
544561
9854
(Âm nhạc)
11:34
(Applause)
91
694745
14424
(Tiếng vỗ tay)
11:49
["Cloudburst" Octavio Paz][translation by Lysander Kemp, adapted by Eric Whitacre]
92
709169
2309
["Cloudburst" - Octavio Paz sáng tác] [Lysander Kemp dịch sang tiếng Anh, Eric Whitacre phổ nhạc]
11:51
Eric Whitacre: Beth. Annabelle, where are you? Jacob.
93
711478
7403
Eric Whitacre: Beth. Annabelle, mọi người ở đâu? Jacob nữa.
11:58
(Applause)
94
718881
4532
(Tiếng vỗ tay)
12:20
Thank you.
95
740622
4863
Cảm ơn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7