Eric Whitacre: Virtual Choir Live

367,553 views ・ 2013-03-22

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Beltsazar Krisetya Reviewer: Okky Pratama
00:12
In 1991 I had
1
12537
1826
Pada tahun 1991 saya memiliki pengalaman
00:14
maybe the most profound and transformative
2
14363
2758
yang mungkin paling mendalam dan transformatif
00:17
experience of my life.
3
17121
1566
dalam hidup saya.
00:18
I was in the third year of my seven-year undergraduate degree.
4
18687
4727
Saat itu saya sedang menempuh tahun ketiga dari tujuh tahun kuliah saya
00:23
I took a couple victory laps in there.
5
23414
2191
- Aku memperlamanya dua tahun saat itu -
00:25
And I was on a college choir tour up in Northern California,
6
25605
4222
dan saya sedang dalam tur paduan suara di California Utara,
00:29
and we had stopped for the day after all day on the bus,
7
29827
2657
kami berhenti sejenak setelah sepanjang hari berada di bus
00:32
and we were relaxing next to this beautiful
8
32484
2066
dan kami sedang bersantai di sebuah
00:34
idyllic lake in the mountains.
9
34550
2189
danau yang indah di pegunungan.
00:36
And there were crickets and birds and frogs making noise,
10
36739
4396
dan ada jangkrik dan burung dan katak yang membuat suara
00:41
and as we sat there, over the mountains coming in
11
41135
2716
dan ketika kami duduk di sana, dari arah pegunungan
00:43
from the north were these Steven Spielbergian clouds
12
43851
2968
datanglah awan-awan yang sangat megah
00:46
rolling toward us,
13
46819
1473
meluncur ke arah kami,
00:48
and as the clouds got about halfway over the valley,
14
48292
2647
dan ketika awan-awan itu bergerak menuju lembah
00:50
so help me God, every single animal in that place
15
50939
4398
ya Tuhan, semua binatang yang ada di sana
00:55
stopped making noise at the same time.
16
55337
2216
berhenti bersuara di waktu yang sama
00:57
(Whoosh) This electric hush, as if they could sense what was about to happen.
17
57553
5084
(Whoosh) seolah-olah mereka bisa merasakan apa yang akan terjadi.
01:02
And then the clouds came over us, and then,
18
62637
2060
Dan kemudian awan-awan itu tiba di atas kita, dan kemudian,
01:04
boom! This massive thunderclap, and sheets of rain.
19
64697
4310
Boom! Muncul gemuruh dahsyat, dan hujan yang deras.
01:09
It was just extraordinary, and when I came back home
20
69007
3462
itu sangat luar biasa, dan ketika saya pulang ke rumah
01:12
I found a poem by the Mexican poet Octavio Paz,
21
72469
3003
Saya menemukan sebuah puisi ciptaan penyair Octavio Paz dari Meksiko
01:15
and decided to set it to music,
22
75472
2501
dan memutuskan untuk menjadikan puisi itu sebuah lagu
01:17
a piece for choir called "Cloudburst,"
23
77973
2181
untuk paduan suara yang berjudul "Cloudburst"
01:20
which is the piece that we'll perform for you in just a moment.
24
80154
3163
Dimana lagu inilah yang akan kami mainkan untuk anda sebentar lagi
01:23
Now fast forward to just three years ago.
25
83317
4375
Sekarang bergerak cepat ke tiga tahun yang lalu
01:27
(Music) And we released to YouTube this,
26
87692
3441
(Musik) dan kami meluncurkan ini ke Youtube
01:31
the Virtual Choir Project,
27
91133
2256
Proyek Paduan Suara Virtual
01:33
185 singers from 12 different countries.
28
93389
3207
185 penyanyi dari 12 negara yang berbeda.
01:36
You can see my little video there conducting these people,
29
96596
3437
Anda bisa melihat video kecil saya menjadi konduktor untuk mereka
01:40
alone in their dorm rooms
30
100033
1155
yang sedang sendirian di kamar asrama masing-masing
01:41
or in their living rooms at home.
31
101188
3089
atau di ruang tamu rumah mereka.
01:44
Two years ago, on this very stage, we premiered
32
104277
3726
Dua tahun lalu, di panggung yang sama ini, kami memutarkan premier
01:48
Virtual Choir 2,
33
108003
3547
Paduan suara virtual 2,
01:51
2,052 singers from 58 different countries,
34
111550
4562
2,052 penyanyi dari 58 negara yang berbeda,
01:56
this time performing a piece that I had written called "Sleep."
35
116112
3291
Kali ini menampilkan lagu yang saya tulis yang berjudul "Sleep."
01:59
And then just last spring we released Virtual Choir 3,
36
119403
5294
Dan musim semi yang lalu, kami meluncurkan Paduan Suara Virtual 3,
02:04
"Water Night," another piece that I had written,
37
124697
2556
"Water Night," lagu lain yang saya tulis.
02:07
this time nearly 4,000 singers from 73 different countries.
38
127253
6264
kali ini hampir 4.000 penyanyi dari 73 negara di dunia.
02:13
(Music)
39
133517
5419
(Musik)
02:18
And when I was speaking to Chris about the future
40
138936
3007
Dan ketika aku berbicara kepada Chris tentang masa depan
02:21
of Virtual Choir and where we might be able to take this,
41
141943
2150
dari Paduan Suara Virtual dan ke arah mana kami mungkin membawanya
02:24
he challenged me to push the technology as far as we possibly could.
42
144093
4761
Dia menantang saya untuk mendorong teknologi sejauh yang kita mampu.
02:28
Could we do this all in real time?
43
148854
2503
Bisakah kita lakukan semua ini secara real time?
02:31
Could we have people singing together in real time?
44
151357
3040
Bisakah kita membuat orang-orang bernyanyi bersama secara real time?
02:34
And with the help of Skype,
45
154397
1595
Dan dengan bantuan Skype,
02:35
that is what we are going to attempt today.
46
155992
2104
itulah yang akan kita coba hari ini.
02:38
Now, we'll perform "Cloudburst" for you.
47
158096
2173
Sekarang, kami akan menampilkan "Cloudburst" untuk anda.
02:40
The first half will be performed by the live singers here on stage.
48
160269
3152
Paruh pertama akan dinyanyikan oleh penyanyi yang ada di panggung ini.
02:43
I'm joined by singers from Cal State Long Beach,
49
163421
2496
Saya bergabung dengan penyanyi dari Cal State Long Beach,
02:45
Cal State Fullerton and Riverside Community College,
50
165917
3328
Fullerton Cal State dan Riverside Community College
02:49
some of the best amateur choirs in the country, and —
51
169245
3320
beberapa paduan suara amatir terbaik di negeri ini, dan --
02:52
(Applause) --
52
172565
7038
(Tepuk tangan) --
02:59
and in the second half of the piece,
53
179603
2186
dan di paruh kedua lagu,
03:01
the virtual choir will join us, 30 different singers
54
181789
2822
paduan suara virtual akan bergabung dengan kami, 30 penyanyi berbeda
03:04
from 30 different countries.
55
184611
2050
dari 30 negara.
03:06
Now, we've pushed the technology as far as it can go,
56
186661
2584
Sekarang, kami telah mendorong teknologi sejauh mungkin,
03:09
but there's still less than a second of latency,
57
189245
2832
tapi tetap akan ada perbedaan waktu barang sepersekian detik,
03:12
but in musical terms, that's a lifetime.
58
192077
2079
tapi di musik, ketepatan itu amat penting.
03:14
We deal in milliseconds.
59
194156
1452
Kami berurusan dengan milidetik.
03:15
So what I've done is, I've adapted "Cloudburst"
60
195608
2467
Jadi yang saya lakukan adalah, saya menyesuaikan "Cloudburst"
03:18
so that it embraces the latency
61
198075
2503
sehingga masalah perbedaan waktu teratasi.
03:20
and the performers sing into the latency
62
200578
2905
dan para penyanyi menyanyi dalam perbedaan waktu itu
03:23
instead of trying to be exactly together.
63
203483
2498
alih-alih mencoba untuk menyanyikannya di waktu yang sama.
03:25
So with deep humility, and for your approval,
64
205981
3264
Jadi dengan kerendahan hati yang mendalam, dan untuk restu anda,
03:29
we present "Cloudburst."
65
209245
2112
Kami persembahan "Cloudburst."
03:31
(Applause)
66
211357
4719
(Tepuk tangan)
03:36
(Piano)
67
216076
3757
(Piano)
03:42
[The rain ...]
68
222249
4536
[Sang hujan ...]
03:53
[Eyes of shadow-water]
69
233142
3667
[Mata dari air bayangan]
03:58
[eyes of well-water]
70
238253
3749
[mata dari air sumur]
04:16
[eyes of dream-water.]
71
256512
6763
[mata dari air mimpi.]
04:27
[Blue suns, green whirlwinds,]
72
267439
6012
[Matahari biru, angin puyuh hijau,]
04:45
[birdbeaks of light pecking open]
73
285919
5812
[paruh burung cahaya mematuk terbuka]
04:53
[pomegranate stars.]
74
293687
3772
[bintang-bintang delima.]
05:03
[But tell me, burnt earth, is there no water?]
75
303694
6204
[Tapi katakan padaku, bumi yang terbakar, tak adakah air?]
05:22
[Only blood, only dust,]
76
322311
4733
[Hanya darah, hanya debu,]
05:30
[only naked footsteps on the thorns?]
77
330239
4628
[hanya langkah kaki telanjang di duri-duri?]
05:46
[The rain awakens...]
78
346903
3684
[Sang hujan bangkit...]
06:04
[We must sleep with open eyes,]
79
364271
3312
[Kita harus tidur dengan mata terbuka,]
06:07
[we must dream with our hands,]
80
367583
4443
[kita harus bermimpi dengan tangan kita,]
06:20
[we must dream the dreams of a river seeking its course,]
81
380140
4286
[kita harus bermimpi tentang sungai yang mencari jalurnya]
06:25
[of the sun dreaming its worlds.]
82
385191
3899
[tentang matahari yang memimpikan dunianya.]
06:39
[We must dream aloud,]
83
399628
6062
[Kita harus bermimpi sebesar-besarnya,]
07:00
[we must sing till the song puts forth roots,]
84
420967
7348
[kita harus bernyanyi sampai lagu ini menumbuhkan akar,]
07:27
[trunk, branches, birds, stars.]
85
447759
4140
[batang, cabang, burung, bintang]
07:57
[We must find the lost word,]
86
477475
4980
[Kita harus menemukan kata yang hilang]
08:12
[and remember what the blood,]
87
492322
3053
[dan mengingat darah itu,]
08:20
[the tides, the earth, and the body say,]
88
500187
4471
[gelombang, bumi, dan tubuh berkata,]
08:46
[and return to the point of departure...]
89
526991
6768
[dan kembali ke tempat kita berangkat...]
09:04
(Music)
90
544561
9854
(Musik)
11:34
(Applause)
91
694745
14424
(Tepuk tangan)
11:49
["Cloudburst" Octavio Paz][translation by Lysander Kemp, adapted by Eric Whitacre]
92
709169
2309
["Cloudburst" Octavio Paz] [Diterjemahkan oleh Lysander Kemp, dimusikkan oleh Eric Whitacre]
11:51
Eric Whitacre: Beth. Annabelle, where are you? Jacob.
93
711478
7403
Eric Whitacre: Beth. Annabelle, dimana kalian? Jacob.
11:58
(Applause)
94
718881
4532
(Tepuk tangan)
12:20
Thank you.
95
740622
4863
Terima kasih.

Original video on YouTube.com
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7