请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: Qianxi Xiao
校对人员: Bi Chen
00:12
In 1991 I had
1
12537
1826
1991年可能是我一生中
00:14
maybe the most profound and transformative
2
14363
2758
最重要也是改变我最大的
00:17
experience of my life.
3
17121
1566
一年。
00:18
I was in the third year of my seven-year undergraduate degree.
4
18687
4727
在我七年的本科里,我当时大三。
00:23
I took a couple victory laps in there.
5
23414
2191
我复读了好几届。
00:25
And I was on a college choir tour up in Northern California,
6
25605
4222
一天,我参加了大学合唱队的北加州演出之旅,
00:29
and we had stopped for the day after all day on the bus,
7
29827
2657
坐了一天的巴士后,我们终于停了下来,
00:32
and we were relaxing next to this beautiful
8
32484
2066
当时我们正在山里的一个美丽的湖泊旁
00:34
idyllic lake in the mountains.
9
34550
2189
休息。
00:36
And there were crickets and birds and frogs making noise,
10
36739
4396
蟋蟀、小鸟、蛙声一片,
00:41
and as we sat there, over the mountains coming in
11
41135
2716
我们坐在那儿,山的北边飘来大朵厚厚的
00:43
from the north were these Steven Spielbergian clouds
12
43851
2968
似史蒂芬斯·皮尔伯格电影里的云团
00:46
rolling toward us,
13
46819
1473
朝我们席卷过来,
00:48
and as the clouds got about halfway over the valley,
14
48292
2647
当云团飘到山谷一半时,
00:50
so help me God, every single animal in that place
15
50939
4398
不可思议的事情发生了----山谷里所有动物发出的声音
00:55
stopped making noise at the same time.
16
55337
2216
嘎然而止。
00:57
(Whoosh) This electric hush, as if they could sense what was about to happen.
17
57553
5084
(呼唏)万籁俱寂,好像它们感觉到要发生什么,
01:02
And then the clouds came over us, and then,
18
62637
2060
然后,云团飘到我们头顶,突然,
01:04
boom! This massive thunderclap, and sheets of rain.
19
64697
4310
嘣!霹雳雷震,大雨如织。
01:09
It was just extraordinary, and when I came back home
20
69007
3462
太震撼了!我回到家后
01:12
I found a poem by the Mexican poet Octavio Paz,
21
72469
3003
找到一首墨西哥诗人奥克塔维奥·帕斯(Octavio Paz)写的诗,
01:15
and decided to set it to music,
22
75472
2501
并决定把它谱成曲,
01:17
a piece for choir called "Cloudburst,"
23
77973
2181
一首合唱曲目,叫《暴雨》,
01:20
which is the piece that we'll perform for you in just a moment.
24
80154
3163
一会儿我们即将为各位演唱这首歌曲。
01:23
Now fast forward to just three years ago.
25
83317
4375
但现在,先让我们回到三年前,
01:27
(Music) And we released to YouTube this,
26
87692
3441
(音乐)我们在You tube上发布了这个,
01:31
the Virtual Choir Project,
27
91133
2256
网络虚拟合唱项目(Virtual Choir Project),
01:33
185 singers from 12 different countries.
28
93389
3207
来自12国家的185为歌手同“台”献艺,
01:36
You can see my little video there conducting these people,
29
96596
3437
你可以看到我在小视频里指挥这些歌手,
01:40
alone in their dorm rooms
30
100033
1155
歌手们有的在自己的宿舍里,
01:41
or in their living rooms at home.
31
101188
3089
有的在家里的客厅献唱。
01:44
Two years ago, on this very stage, we premiered
32
104277
3726
两年前,同样在这个平台上,
01:48
Virtual Choir 2,
33
108003
3547
虚拟合唱团二举行首演,
01:51
2,052 singers from 58 different countries,
34
111550
4562
来自58个国家的2052位歌手参与其中,
01:56
this time performing a piece that I had written called "Sleep."
35
116112
3291
这次演唱的曲目是我写的《睡眠》。
01:59
And then just last spring we released Virtual Choir 3,
36
119403
5294
就在今年春天,我们发布了虚拟合唱团三,
02:04
"Water Night," another piece that I had written,
37
124697
2556
《水夜》,我写的另一首曲子,
02:07
this time nearly 4,000 singers from 73 different countries.
38
127253
6264
这次,来自73个国家的近4000名歌手献唱。
02:13
(Music)
39
133517
5419
(音乐)
02:18
And when I was speaking to Chris about the future
40
138936
3007
我和克里斯(Chris)谈到虚拟合唱团未来的时候,
02:21
of Virtual Choir and where we might be able to take this,
41
141943
2150
谈到我们的发展方向的时候,
02:24
he challenged me to push the technology as far as we possibly could.
42
144093
4761
他鼓励我把技术的运用推向极致,
02:28
Could we do this all in real time?
43
148854
2503
我们能进行实时表演吗?
02:31
Could we have people singing together in real time?
44
151357
3040
我们的歌手能进行实时演唱吗?
02:34
And with the help of Skype,
45
154397
1595
借助Skype软件,
02:35
that is what we are going to attempt today.
46
155992
2104
今天,我们就将尝试这一伟大创举。
02:38
Now, we'll perform "Cloudburst" for you.
47
158096
2173
下面,我们将为各位献上《暴雨》。
02:40
The first half will be performed by the live singers here on stage.
48
160269
3152
曲子的前半部分由台上的歌手们现场演唱,
02:43
I'm joined by singers from Cal State Long Beach,
49
163421
2496
他们是来自加州州立大学长滩分校的歌手,
02:45
Cal State Fullerton and Riverside Community College,
50
165917
3328
来自加州州立大学富尔顿分校以及来自里弗赛德社区学院的
02:49
some of the best amateur choirs in the country, and —
51
169245
3320
合唱团——他们是美国最优秀的业余合唱团,
02:52
(Applause) --
52
172565
7038
(掌声)
02:59
and in the second half of the piece,
53
179603
2186
曲子的后半部分,
03:01
the virtual choir will join us, 30 different singers
54
181789
2822
虚拟合唱团将加入我们,他们是来自30个国家的
03:04
from 30 different countries.
55
184611
2050
30名歌手。
03:06
Now, we've pushed the technology as far as it can go,
56
186661
2584
现在,我们已经把技术的运用推向了极致,
03:09
but there's still less than a second of latency,
57
189245
2832
但是仍然有不到一秒的延迟,
03:12
but in musical terms, that's a lifetime.
58
192077
2079
在音乐里,这是不允许的。
03:14
We deal in milliseconds.
59
194156
1452
我们要求同步到毫秒。
03:15
So what I've done is, I've adapted "Cloudburst"
60
195608
2467
所以,我把《暴雨》作了调整。
03:18
so that it embraces the latency
61
198075
2503
这样,曲子本身预留出延迟的时间
03:20
and the performers sing into the latency
62
200578
2905
表演者就能在延迟的时间内开口歌唱
03:23
instead of trying to be exactly together.
63
203483
2498
而不是全部同步。
03:25
So with deep humility, and for your approval,
64
205981
3264
下面,满怀谦卑与感激,
03:29
we present "Cloudburst."
65
209245
2112
让我们带来《暴雨》。
03:31
(Applause)
66
211357
4719
(掌声)
03:36
(Piano)
67
216076
3757
(钢琴)
03:42
[The rain ...]
68
222249
4536
【雨……】
03:53
[Eyes of shadow-water]
69
233142
3667
【影水之眼】
03:58
[eyes of well-water]
70
238253
3749
【井水之眼】
04:16
[eyes of dream-water.]
71
256512
6763
【梦水之眼。】
04:27
[Blue suns, green whirlwinds,]
72
267439
6012
【蓝色的太阳,绿色的旋风,】
04:45
[birdbeaks of light pecking open]
73
285919
5812
【鸟喙轻轻地叩开】
04:53
[pomegranate stars.]
74
293687
3772
【石榴星辰。】
05:03
[But tell me, burnt earth, is there no water?]
75
303694
6204
【但是,告诉我,烧焦的地球啊,难道没有水吗?】
05:22
[Only blood, only dust,]
76
322311
4733
【只有鲜血,只有尘土,】
05:30
[only naked footsteps on the thorns?]
77
330239
4628
【只有荆棘上赤裸的脚印?】
05:46
[The rain awakens...]
78
346903
3684
【雨醒了……】
06:04
[We must sleep with open eyes,]
79
364271
3312
【我们必须睁着眼睡去,】
06:07
[we must dream with our hands,]
80
367583
4443
【我们必须用双手追梦,】
06:20
[we must dream the dreams of a river seeking its course,]
81
380140
4286
【我们必须梦着河流的梦,追寻前行的路,】
06:25
[of the sun dreaming its worlds.]
82
385191
3899
【我们必须梦着太阳的梦,梦想着她的世界。】
06:39
[We must dream aloud,]
83
399628
6062
【我们必须高声地梦想,】
07:00
[we must sing till the song puts forth roots,]
84
420967
7348
【我们必须歌唱,直到歌曲生出根、】
07:27
[trunk, branches, birds, stars.]
85
447759
4140
【干、枝、鸟、星。】
07:57
[We must find the lost word,]
86
477475
4980
【我们必须找回遗失的字眼,】
08:12
[and remember what the blood,]
87
492322
3053
【并且记住鲜血、】
08:20
[the tides, the earth, and the body say,]
88
500187
4471
【浪潮、地球和尸体的话语,】
08:46
[and return to the point of departure...]
89
526991
6768
【我们必须回到分离的原点……】
09:04
(Music)
90
544561
9854
(音乐)
11:34
(Applause)
91
694745
14424
(掌声)
11:49
["Cloudburst" Octavio Paz][translation by Lysander Kemp, adapted by Eric Whitacre]
92
709169
2309
【《暴雨》奥克塔维奥·帕斯】【英译:莱赛德·肯普(Lysander Kemp),改编:埃里克·惠特克(Eric Whitacre)】
11:51
Eric Whitacre: Beth. Annabelle, where are you? Jacob.
93
711478
7403
埃里克·惠特克:贝斯(Beth),安娜贝勒(Annabelle),你们在哪儿?雅各布(Jacob)。
11:58
(Applause)
94
718881
4532
(掌声)
12:20
Thank you.
95
740622
4863
谢谢。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。