Eric Whitacre: Virtual Choir Live

اریک ویتکر: کُر زنده‌ی مجازی

367,052 views

2013-03-22 ・ TED


New videos

Eric Whitacre: Virtual Choir Live

اریک ویتکر: کُر زنده‌ی مجازی

367,052 views ・ 2013-03-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: soheila Jafari Reviewer: Amirpouya Ghaemian
00:12
In 1991 I had
1
12537
1826
در سال ۱۹۹۱
00:14
maybe the most profound and transformative
2
14363
2758
شاید عمیق ترین و دگرگون کننده ترین
00:17
experience of my life.
3
17121
1566
تجربه را در زندگی‌ام داشتم.
00:18
I was in the third year of my seven-year undergraduate degree.
4
18687
4727
من در سال سوم از هفت سال مقطع کارشناسی‌ بودم.
00:23
I took a couple victory laps in there.
5
23414
2191
در آن دوره من چندین دستاورد بزرگ داشتم.
00:25
And I was on a college choir tour up in Northern California,
6
25605
4222
و پس از این که تمام روز را در اتوبوس بودیم توقف کوتاهی داشتیم،
00:29
and we had stopped for the day after all day on the bus,
7
29827
2657
و پس از این که تمام روز را در اتوبوس بودیم توقف کوتاهی داشتیم،
00:32
and we were relaxing next to this beautiful
8
32484
2066
و ما کنار دریاچه‌ای زیبا و رؤیایی در کوهستان قدم می زدیم.
00:34
idyllic lake in the mountains.
9
34550
2189
و ما کنار دریاچه‌ای زیبا و رؤیایی در کوهستان قدم می زدیم.
00:36
And there were crickets and birds and frogs making noise,
10
36739
4396
جیرجیرک ها، پرندگان و قورباغه‌ها سروصدا می کردند،
00:41
and as we sat there, over the mountains coming in
11
41135
2716
و همین که ما آن جا نشستیم،
00:43
from the north were these Steven Spielbergian clouds
12
43851
2968
از شمال ابرهای باشکوه و عجیبی به طرف ما آمدند،
00:46
rolling toward us,
13
46819
1473
از شمال ابرهای باشکوه و عجیبی به طرف ما آمدند،
00:48
and as the clouds got about halfway over the valley,
14
48292
2647
و همین که ابرها به نیمه های دره رسیدند،
00:50
so help me God, every single animal in that place
15
50939
4398
آه خدای من، تمامی حیوانات آن منطقه
00:55
stopped making noise at the same time.
16
55337
2216
هم زمان ساکت شدند و صدایی ندادند.
00:57
(Whoosh) This electric hush, as if they could sense what was about to happen.
17
57553
5084
(ووش) ناگهان همه ساکت شدند، انگار که می‌توانستند حس کنند که چه اتفاقی دارد می‌افتد.
01:02
And then the clouds came over us, and then,
18
62637
2060
و سپس ابرها به بالای سرمان رسیدند، و ناگهان
01:04
boom! This massive thunderclap, and sheets of rain.
19
64697
4310
بوم! صاعقه ای عظیم، و رگباری از باران.
01:09
It was just extraordinary, and when I came back home
20
69007
3462
این اتفاق فوق‌العاده بود، و بعد که به خانه برگشتم
01:12
I found a poem by the Mexican poet Octavio Paz,
21
72469
3003
شعری از شاعری مکزیکی به نام اکتاویو پاز پیدا کردم،
01:15
and decided to set it to music,
22
75472
2501
و تصمیم گرفتم برای آن آهنگ بسازم،
01:17
a piece for choir called "Cloudburst,"
23
77973
2181
قطعه‌ای برای کُر به نام "رگبار"،
01:20
which is the piece that we'll perform for you in just a moment.
24
80154
3163
این قطعه‌ایست که چند لحظه دیگر برای شما اجرا خواهیم کرد.
01:23
Now fast forward to just three years ago.
25
83317
4375
و اما سه سال پیش.
01:27
(Music) And we released to YouTube this,
26
87692
3441
( موسیقی) و ما این را در یوتیوب گذاشتیم،
01:31
the Virtual Choir Project,
27
91133
2256
یک پروژه کُر مجازی،
01:33
185 singers from 12 different countries.
28
93389
3207
۱۸۵ خواننده از ۱۲ کشور مختلف این را اجرا کردند.
01:36
You can see my little video there conducting these people,
29
96596
3437
می‌توانید ویديوی کوتاهی از این افراد را در این جا ببینید،
01:40
alone in their dorm rooms
30
100033
1155
که تنها در اتاق خوابگاهشان
01:41
or in their living rooms at home.
31
101188
3089
یا در اتاق نشیمن خانه‌شان این قطعه را اجرا می کنند.
01:44
Two years ago, on this very stage, we premiered
32
104277
3726
دو سال پیش، در این صحنه نمایش بزرگ، ما برای اولین بار
01:48
Virtual Choir 2,
33
108003
3547
کُر مجازی شماره ۲ را،
01:51
2,052 singers from 58 different countries,
34
111550
4562
با ۲٫۰۵۲ خواننده از ۵۸ کشور مختلف ،
01:56
this time performing a piece that I had written called "Sleep."
35
116112
3291
قطعه‌ای به نام‌ "خواب"، ساخته ی خودم را اجرا کردیم.
01:59
And then just last spring we released Virtual Choir 3,
36
119403
5294
و بعد از آن در بهار گذشته ما کُر مجازی شماره ی ۳ را اجرا کردیم،
02:04
"Water Night," another piece that I had written,
37
124697
2556
به نام "شب آب"، قطعه ی دیگری که خودم نوشته بودم،
02:07
this time nearly 4,000 singers from 73 different countries.
38
127253
6264
و این بار نزدیک به ۴٫۰۰۰ نفر خواننده از ۷۳ کشور مختلف آن را اجرا کردند.
02:13
(Music)
39
133517
5419
(موسیقی)
02:18
And when I was speaking to Chris about the future
40
138936
3007
هنگامی که با کریس (مسئولِ TED) درباره ی آینده ی کُر مجازی صحبت می کردم
02:21
of Virtual Choir and where we might be able to take this,
41
141943
2150
و این که احتمالاً ما کجا آن را اجرا خواهیم کرد،
02:24
he challenged me to push the technology as far as we possibly could.
42
144093
4761
او مرا برای به این چالش کشید که تا جایی که امکان دارد از تکنولوژی استفاده کنم.
02:28
Could we do this all in real time?
43
148854
2503
آیا ما واقعاً می‌توانیم این را در یک زمان انجام دهیم؟
02:31
Could we have people singing together in real time?
44
151357
3040
آیا می توانیم کاری کنیم که این افراد در یک زمان با همدیگر بخوانند؟
02:34
And with the help of Skype,
45
154397
1595
ما برای این کار امروز از نرم افزار "اسکایپ" استفاده می کنیم.
02:35
that is what we are going to attempt today.
46
155992
2104
ما برای این کار امروز از نرم افزار "اسکایپ" استفاده می کنیم.
02:38
Now, we'll perform "Cloudburst" for you.
47
158096
2173
ما قطعه ی "رگبار" برای شما اجرا خواهیم کرد.
02:40
The first half will be performed by the live singers here on stage.
48
160269
3152
نیمه ی اول این کر توسط خوانندگان به طور زنده بر روی صحنه اجرا خواهد شد.
02:43
I'm joined by singers from Cal State Long Beach,
49
163421
2496
به همراه من خوانندگانی از "کال استیت لانگ بیچ"،
02:45
Cal State Fullerton and Riverside Community College,
50
165917
3328
"کال استیت فولرتون" و کالج "انجمن ریور ساید" هستند،
02:49
some of the best amateur choirs in the country, and —
51
169245
3320
که از بهترین خوانندگان کُر غیر حرفه ای در کشور هستند، و --
02:52
(Applause) --
52
172565
7038
( تشویق تماشاگران)--
02:59
and in the second half of the piece,
53
179603
2186
و نیمه ی دوم این قطعه،
03:01
the virtual choir will join us, 30 different singers
54
181789
2822
کُر مجازی به ما می‌پیوندد که ۳۰ خواننده ی مختلف
03:04
from 30 different countries.
55
184611
2050
از ۳۰ کشور مختلف اجرا می‌کنند.
03:06
Now, we've pushed the technology as far as it can go,
56
186661
2584
ما تا آن جا که می‌توانستیم تکنولوژی را بکار گرفتیم،
03:09
but there's still less than a second of latency,
57
189245
2832
ولی هنوز کمتر از یک ثانیه تأخیر داریم،
03:12
but in musical terms, that's a lifetime.
58
192077
2079
اما در موسیقی، این یک عمر است.
03:14
We deal in milliseconds.
59
194156
1452
ما در موسیقی با یک هزارم ثانیه سر و کار داریم.
03:15
So what I've done is, I've adapted "Cloudburst"
60
195608
2467
کاری که من انجام دادم این است که قطعه ی "رگبار"
03:18
so that it embraces the latency
61
198075
2503
را به گونه‌ای تنظیم کردم که این تأخیر آسیبی به آن نزند
03:20
and the performers sing into the latency
62
200578
2905
و خوانندگان به جای این که دقیقا آن را با هم بخوانند،
03:23
instead of trying to be exactly together.
63
203483
2498
آن را با تأخیر می خوانند.
03:25
So with deep humility, and for your approval,
64
205981
3264
خُب با تواضعی عمیق، به امید مورد قبول قرار گرفتن شما،
03:29
we present "Cloudburst."
65
209245
2112
ما قطعه ی "رگبار" را اجرا می‌کنیم.
03:31
(Applause)
66
211357
4719
( تشویق تماشاگران)
03:36
(Piano)
67
216076
3757
( پیانو)
03:42
[The rain ...]
68
222249
4536
[ باران...]
03:53
[Eyes of shadow-water]
69
233142
3667
[چشم‌هایی از سایه - آب]
03:58
[eyes of well-water]
70
238253
3749
[چشم‌هایی از چاه - آب]
04:16
[eyes of dream-water.]
71
256512
6763
[چشم‌هایی از رؤیا - آب]
04:27
[Blue suns, green whirlwinds,]
72
267439
6012
[خورشید های آبی رنگ، گردبادهای سبز رنگ]
04:45
[birdbeaks of light pecking open]
73
285919
5812
[ نور مانند منقار پرندگان ستارگان چون دانه های انار را بر می چیند.]
04:53
[pomegranate stars.]
74
293687
3772
[ نور مانند منقار پرندگان ستارگان چون دانه های انار را بر می چیند.]
05:03
[But tell me, burnt earth, is there no water?]
75
303694
6204
[ اما به من بگو، ای زمین سوخته، آیا آبی در آن جا وجود ندارد؟]
05:22
[Only blood, only dust,]
76
322311
4733
[ فقط خون، فقط خاک]
05:30
[only naked footsteps on the thorns?]
77
330239
4628
[ آیا فقط جای پای برهنه‌ای بر روی خارها‌ست؟]
05:46
[The rain awakens...]
78
346903
3684
[ باران بیدار است...]
06:04
[We must sleep with open eyes,]
79
364271
3312
[ما باید با چشمان باز بخوابیم،]
06:07
[we must dream with our hands,]
80
367583
4443
[ما باید با دست‌هایمان رؤیا ببینیم،]
06:20
[we must dream the dreams of a river seeking its course,]
81
380140
4286
[ما باید رؤیای رؤیاهای رودخانه‌ای که مسیر خود را می جوید را ببینیم،]
06:25
[of the sun dreaming its worlds.]
82
385191
3899
[و رؤیای رؤیاهای خورشیدی که جهان های خود را در تصوراتش می بیند.]
06:39
[We must dream aloud,]
83
399628
6062
[ما باید با صدای بلند رؤیا ببینیم،]
07:00
[we must sing till the song puts forth roots,]
84
420967
7348
[ما باید آواز بخوانیم تا زمانی که آواز ریشه بدواند،]
07:27
[trunk, branches, birds, stars.]
85
447759
4140
[تنه، شاخه ها، پرندگان، ستارگان.]
07:57
[We must find the lost word,]
86
477475
4980
[ما باید واژه ی گم شده را بیابیم.]
08:12
[and remember what the blood,]
87
492322
3053
[و به یاد داشته باشیم،]
08:20
[the tides, the earth, and the body say,]
88
500187
4471
[خون، جزر، زمین، و بدن چه می‌گویند،]
08:46
[and return to the point of departure...]
89
526991
6768
[و به نقطه ی جدایی برگرد...]
09:04
(Music)
90
544561
9854
( موسقی)
11:34
(Applause)
91
694745
14424
( تشویق تماشاگران)
11:49
["Cloudburst" Octavio Paz][translation by Lysander Kemp, adapted by Eric Whitacre]
92
709169
2309
[ "رگبار" نوشته ی اُکتاویو پاز] [ترجمه شده توسط لیساندر کمپ، و تنظیم توسط اریک ویتکر]
11:51
Eric Whitacre: Beth. Annabelle, where are you? Jacob.
93
711478
7403
اریک ویتکر: بت آنابل، کجا هستی؟ جاکوب.
11:58
(Applause)
94
718881
4532
( تشویق تماشاگران)
12:20
Thank you.
95
740622
4863
سپاسگزارم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7