Eric Whitacre: Virtual Choir Live

Эрик Витакер: Виртуальный хор в прямом эфире

366,888 views

2013-03-22 ・ TED


New videos

Eric Whitacre: Virtual Choir Live

Эрик Витакер: Виртуальный хор в прямом эфире

366,888 views ・ 2013-03-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Vira Kovalova Редактор: Capa Girl
00:12
In 1991 I had
1
12537
1826
В 1991 я пережил нечто,
00:14
maybe the most profound and transformative
2
14363
2758
потрясшее и изменившее меня
00:17
experience of my life.
3
17121
1566
до глубины души.
00:18
I was in the third year of my seven-year undergraduate degree.
4
18687
4727
Это было на третьем году моего семилетнего бакалаврского курса.
00:23
I took a couple victory laps in there.
5
23414
2191
Да, я совершил кругов почёта.
00:25
And I was on a college choir tour up in Northern California,
6
25605
4222
Я гастролировал с университетским хором по северной Калифорнии.
00:29
and we had stopped for the day after all day on the bus,
7
29827
2657
Мы сделали остановку после дня, проведённого в автобусе,
00:32
and we were relaxing next to this beautiful
8
32484
2066
и отдыхали на берегу
00:34
idyllic lake in the mountains.
9
34550
2189
прекрасного горного озера.
00:36
And there were crickets and birds and frogs making noise,
10
36739
4396
Вокруг нас пели птицы, стрекотали кузнечики и квакали лягушки
00:41
and as we sat there, over the mountains coming in
11
41135
2716
и пока мы сидели там, из-за горных вершин
00:43
from the north were these Steven Spielbergian clouds
12
43851
2968
со стороны севера появились совершенно спилберговские облака
00:46
rolling toward us,
13
46819
1473
и плыли прямо на нас.
00:48
and as the clouds got about halfway over the valley,
14
48292
2647
Когда облака достигли центра долины,
00:50
so help me God, every single animal in that place
15
50939
4398
Боже милостивый, все животные вокруг
00:55
stopped making noise at the same time.
16
55337
2216
одновременно затихли.
00:57
(Whoosh) This electric hush, as if they could sense what was about to happen.
17
57553
5084
(Тсссс) Напряжённая тишина, как будто они предчувствовали, что случится.
01:02
And then the clouds came over us, and then,
18
62637
2060
Облака подползли к нам ближе и вдруг —
01:04
boom! This massive thunderclap, and sheets of rain.
19
64697
4310
бум! Мощный взрыв грома и потоки дождевой воды.
01:09
It was just extraordinary, and when I came back home
20
69007
3462
Это было невероятно. Когда я вернулся домой,
01:12
I found a poem by the Mexican poet Octavio Paz,
21
72469
3003
я нашёл стихотворение мексиканского поэта Октавио Паса
01:15
and decided to set it to music,
22
75472
2501
и решил написать к нему музыку,
01:17
a piece for choir called "Cloudburst,"
23
77973
2181
хоровую музыку под названием «Облачный раскат» —
01:20
which is the piece that we'll perform for you in just a moment.
24
80154
3163
через несколько минут мы исполним её для вас.
01:23
Now fast forward to just three years ago.
25
83317
4375
Перемотаем плёнку на события трёхлетней давности.
01:27
(Music) And we released to YouTube this,
26
87692
3441
(Музыка) Вот что мы выложили на YouTube:
01:31
the Virtual Choir Project,
27
91133
2256
Проект «Виртуальный Хор»:
01:33
185 singers from 12 different countries.
28
93389
3207
185 хористов из 12 стран.
01:36
You can see my little video there conducting these people,
29
96596
3437
Вы видите видеоролик, в котором я дирижирую этими людьми,
01:40
alone in their dorm rooms
30
100033
1155
находящимися в своих общежитиях,
01:41
or in their living rooms at home.
31
101188
3089
или в собственных гостиных.
01:44
Two years ago, on this very stage, we premiered
32
104277
3726
Два года тому назад на этой сцене мы выступили с премьерой
01:48
Virtual Choir 2,
33
108003
3547
Виртуального Хора 2:
01:51
2,052 singers from 58 different countries,
34
111550
4562
2052 хориста из 58 стран,
01:56
this time performing a piece that I had written called "Sleep."
35
116112
3291
в этот раз исполнявших произведение моего сочинения «Сон».
01:59
And then just last spring we released Virtual Choir 3,
36
119403
5294
Весной прошлого года наш Виртуальный Хор 3
02:04
"Water Night," another piece that I had written,
37
124697
2556
выступил с ещё одним моим произведением, «Ночь Воды» —
02:07
this time nearly 4,000 singers from 73 different countries.
38
127253
6264
в этот раз в нём пели 4 000 хористов из 73 стран.
02:13
(Music)
39
133517
5419
(Музыка)
02:18
And when I was speaking to Chris about the future
40
138936
3007
Когда я разговаривал с Крисом о будущем
02:21
of Virtual Choir and where we might be able to take this,
41
141943
2150
Виртуального Хора и о том, к чему нам нужно стремиться,
02:24
he challenged me to push the technology as far as we possibly could.
42
144093
4761
он предложил мне использовать современные технологии по максимуму.
02:28
Could we do this all in real time?
43
148854
2503
Сможем ли мы устроить живую трансляцию?
02:31
Could we have people singing together in real time?
44
151357
3040
Смогут ли люди петь в режиме реального времени?
02:34
And with the help of Skype,
45
154397
1595
Вот что мы попытаемся
02:35
that is what we are going to attempt today.
46
155992
2104
сделать сегодня с помощью Skype.
02:38
Now, we'll perform "Cloudburst" for you.
47
158096
2173
Мы исполним для вас «Облачный раскат».
02:40
The first half will be performed by the live singers here on stage.
48
160269
3152
Первую часть будет исполнять хор на сцене.
02:43
I'm joined by singers from Cal State Long Beach,
49
163421
2496
Мне помогут хористы из Университета Калифорнии в Лонг-Бич,
02:45
Cal State Fullerton and Riverside Community College,
50
165917
3328
Университета Калифорнии в Фуллертон, Риверсайд Коммьюнити Колледж
02:49
some of the best amateur choirs in the country, and —
51
169245
3320
и лучших любительских хоров в стране и —
02:52
(Applause) --
52
172565
7038
(Аплодисменты)
02:59
and in the second half of the piece,
53
179603
2186
во второй части произведения
03:01
the virtual choir will join us, 30 different singers
54
181789
2822
к нам присоединится виртуальный хор: 30 хористов
03:04
from 30 different countries.
55
184611
2050
из 30 стран мира.
03:06
Now, we've pushed the technology as far as it can go,
56
186661
2584
Хотя мы использовали все возможности современной технологии,
03:09
but there's still less than a second of latency,
57
189245
2832
и уменьшили задержку до менее секунды,
03:12
but in musical terms, that's a lifetime.
58
192077
2079
для музыки секунда — всё равно, что вечность.
03:14
We deal in milliseconds.
59
194156
1452
Музыка измеряется в миллисекундах.
03:15
So what I've done is, I've adapted "Cloudburst"
60
195608
2467
Поэтому мне пришлось адаптировать «Облачный раскат»,
03:18
so that it embraces the latency
61
198075
2503
с учётом латентности,
03:20
and the performers sing into the latency
62
200578
2905
и хористы, вместо того, чтобы петь в унисон,
03:23
instead of trying to be exactly together.
63
203483
2498
поют с интервалом.
03:25
So with deep humility, and for your approval,
64
205981
3264
Итак, с глубоким почтением мы представляем
03:29
we present "Cloudburst."
65
209245
2112
на ваш суд «Облачный раскат».
03:31
(Applause)
66
211357
4719
(Аплодисменты)
03:36
(Piano)
67
216076
3757
(Пианино)
03:42
[The rain ...]
68
222249
4536
[Дождь ...]
03:53
[Eyes of shadow-water]
69
233142
3667
[Очи тёмной воды]
03:58
[eyes of well-water]
70
238253
3749
[очи живой воды]
04:16
[eyes of dream-water.]
71
256512
6763
[очи сонной воды.]
04:27
[Blue suns, green whirlwinds,]
72
267439
6012
[Синие солнца, зелёные водовороты,]
04:45
[birdbeaks of light pecking open]
73
285919
5812
[раскрытые клювы светлых лучей,]
04:53
[pomegranate stars.]
74
293687
3772
[гранатовые звёзды.]
05:03
[But tell me, burnt earth, is there no water?]
75
303694
6204
[Скажи мне, сухая земля, неужто нет воды?]
05:22
[Only blood, only dust,]
76
322311
4733
[Неужто только кровь и пыль,]
05:30
[only naked footsteps on the thorns?]
77
330239
4628
[только босые следы в тернах?]
05:46
[The rain awakens...]
78
346903
3684
[Дождь пробуждается...]
06:04
[We must sleep with open eyes,]
79
364271
3312
[Будем спать, не смыкая глаз,]
06:07
[we must dream with our hands,]
80
367583
4443
[будем мечтать, раскрывая ладони,]
06:20
[we must dream the dreams of a river seeking its course,]
81
380140
4286
[будем видеть сны о реке, ищущей русло,]
06:25
[of the sun dreaming its worlds.]
82
385191
3899
[о солнце, сочиняющем мир.]
06:39
[We must dream aloud,]
83
399628
6062
[Будем мечтать вслух,]
07:00
[we must sing till the song puts forth roots,]
84
420967
7348
[будем петь, пока песня не пустит корни,]
07:27
[trunk, branches, birds, stars.]
85
447759
4140
[пока из песни не вырастет ствол, ветви, птицы и звёзды.]
07:57
[We must find the lost word,]
86
477475
4980
[Нам отыскать потерянный мир,]
08:12
[and remember what the blood,]
87
492322
3053
[нам вспомнить, о чём говорят кровь]
08:20
[the tides, the earth, and the body say,]
88
500187
4471
[и приливы, и земля, и тело,]
08:46
[and return to the point of departure...]
89
526991
6768
[и вернуться к точке отсчёта...]
09:04
(Music)
90
544561
9854
(Музыка)
11:34
(Applause)
91
694745
14424
(Аплодисменты)
11:49
["Cloudburst" Octavio Paz][translation by Lysander Kemp, adapted by Eric Whitacre]
92
709169
2309
[«Облачный раскат» Oктавио Пас] [перевод Лисандр Кемп, адаптация Эрик Витакер]
11:51
Eric Whitacre: Beth. Annabelle, where are you? Jacob.
93
711478
7403
Эрик Витакер: Бет, Аннабель, где вы? Джейкоб.
11:58
(Applause)
94
718881
4532
(Аплодисменты)
12:20
Thank you.
95
740622
4863
Спасибо
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7