Eric Whitacre: Virtual Choir Live

367,553 views ・ 2013-03-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Orsolya Kozma-Petke Lektor: Anna Patai
00:12
In 1991 I had
1
12537
1826
1991-ben történt
00:14
maybe the most profound and transformative
2
14363
2758
életem talán a legmélyebb és legfelkavaróbb
00:17
experience of my life.
3
17121
1566
élménye.
00:18
I was in the third year of my seven-year undergraduate degree.
4
18687
4727
A hétéves egyetemi szakom harmadéves hallgatója voltam akkor.
00:23
I took a couple victory laps in there.
5
23414
2191
Tettem néhány extra győzelmi kört.
00:25
And I was on a college choir tour up in Northern California,
6
25605
4222
És egy egyetemi kórus kiránduláson voltam Észak Kaliforniában,
00:29
and we had stopped for the day after all day on the bus,
7
29827
2657
és az egész napos buszozás után megálltunk pihenni,
00:32
and we were relaxing next to this beautiful
8
32484
2066
és emellett a gyönyörű, idilli tó
00:34
idyllic lake in the mountains.
9
34550
2189
mellett pihentünk fent a hegyekben.
00:36
And there were crickets and birds and frogs making noise,
10
36739
4396
Körülöttünk tücskök, madarak és békák zenéltek,
00:41
and as we sat there, over the mountains coming in
11
41135
2716
és mi ott ültünk, miközben északról a hegyek mögül
00:43
from the north were these Steven Spielbergian clouds
12
43851
2968
Steven Spielberg-et idéző felhők
00:46
rolling toward us,
13
46819
1473
közeledtek,
00:48
and as the clouds got about halfway over the valley,
14
48292
2647
és amint a felhők nagyjából félúton voltak a völgy felett,
00:50
so help me God, every single animal in that place
15
50939
4398
Istenemre mondom, minden egyes állat
00:55
stopped making noise at the same time.
16
55337
2216
egyszerre hallgatott el körülöttünk.
00:57
(Whoosh) This electric hush, as if they could sense what was about to happen.
17
57553
5084
(Huss) Egy ostorcsapásra, mintha megérezték volna, hogy mi fog történni.
01:02
And then the clouds came over us, and then,
18
62637
2060
Akkor a felhők fölénk értek, és aztán,
01:04
boom! This massive thunderclap, and sheets of rain.
19
64697
4310
bumm! Hatalmas mennydörgés csapott le és elkezdett zuhogni az eső.
01:09
It was just extraordinary, and when I came back home
20
69007
3462
Egyszerűen rendkívüli volt, és amikor hazaértem,
01:12
I found a poem by the Mexican poet Octavio Paz,
21
72469
3003
találtam egy verset, Octavio Paz, mexikói költőtől,
01:15
and decided to set it to music,
22
75472
2501
és elhatároztam, hogy megzenésítem,
01:17
a piece for choir called "Cloudburst,"
23
77973
2181
a kórus darabnak a "Felhőszakadás" címet adtam,
01:20
which is the piece that we'll perform for you in just a moment.
24
80154
3163
és ezt a darabot fogjuk előadni nektek mindjárt.
01:23
Now fast forward to just three years ago.
25
83317
4375
Most előrepörgetem az eseményeket három évvel ezelőttre,
01:27
(Music) And we released to YouTube this,
26
87692
3441
(Zene) amikor megjelent a YouTube-on
01:31
the Virtual Choir Project,
27
91133
2256
a Virtuális Kórus Project,
01:33
185 singers from 12 different countries.
28
93389
3207
185 énekes, 12 különböző országból.
01:36
You can see my little video there conducting these people,
29
96596
3437
Ott láthatjátok a kis videó felvételemet, ahogy vezénylem ezeket az embereket,
01:40
alone in their dorm rooms
30
100033
1155
akik egyedül énekelnek a
01:41
or in their living rooms at home.
31
101188
3089
kollégiumi szobáikban vagy a nappalijukban otthon.
01:44
Two years ago, on this very stage, we premiered
32
104277
3726
Két évvel ezellőtt, pontosan ezen a színpadon volt a
01:48
Virtual Choir 2,
33
108003
3547
Virtuális Kórus 2 premiere.
01:51
2,052 singers from 58 different countries,
34
111550
4562
2052 énekes, 58 különböző országból,
01:56
this time performing a piece that I had written called "Sleep."
35
116112
3291
ezúttal egy új általam írt darabot adtunk elő, aminek "Alvás" volt a címe.
01:59
And then just last spring we released Virtual Choir 3,
36
119403
5294
És nemrég, múlt tavasszal jelent meg a Virtuális Kórus 3,
02:04
"Water Night," another piece that I had written,
37
124697
2556
"Víz éjszaka", egy újabb általam írt darabbal,
02:07
this time nearly 4,000 singers from 73 different countries.
38
127253
6264
ez alkalommal majdnem 4000 énekes vett részt, 73 különböző országból.
02:13
(Music)
39
133517
5419
(Zene)
02:18
And when I was speaking to Chris about the future
40
138936
3007
És amikor Chris-sel a Virtuális Kórus jövőjéről beszélgettünk,
02:21
of Virtual Choir and where we might be able to take this,
41
141943
2150
hogy hova lehetne ezt még fokozni,
02:24
he challenged me to push the technology as far as we possibly could.
42
144093
4761
kihívás elé állított, hogy maximálisan használjuk ki a technika nyújtotta lehetőségeket.
02:28
Could we do this all in real time?
43
148854
2503
Megcsinálhatjuk mindezt valós időben?
02:31
Could we have people singing together in real time?
44
151357
3040
Tudnának az énekeseink együtt énekelni valós időben?
02:34
And with the help of Skype,
45
154397
1595
És a Skype segítségével,
02:35
that is what we are going to attempt today.
46
155992
2104
ez az amit ma meg fogunk kísérelni.
02:38
Now, we'll perform "Cloudburst" for you.
47
158096
2173
Most, a "Felhőszakadás"-t fogjuk előadni nektek.
02:40
The first half will be performed by the live singers here on stage.
48
160269
3152
Az első felét énekesek fogják élőben előadni itt a színpadon.
02:43
I'm joined by singers from Cal State Long Beach,
49
163421
2496
Énekesek a Californiai Long Beach Állami Egyetemről,
02:45
Cal State Fullerton and Riverside Community College,
50
165917
3328
a Californiai Fullerton Állami Egyetemről és a Rivderside Közösségi Főiskoláról.
02:49
some of the best amateur choirs in the country, and —
51
169245
3320
Ezek a legjobb amatőr kórusokhoz tartoznak az országban, és
02:52
(Applause) --
52
172565
7038
(Taps)
02:59
and in the second half of the piece,
53
179603
2186
és a darab második felében,
03:01
the virtual choir will join us, 30 different singers
54
181789
2822
a virtuális kórus fog csatlakozni hozzájuk, 30 különböző énekes
03:04
from 30 different countries.
55
184611
2050
30 különböző országból.
03:06
Now, we've pushed the technology as far as it can go,
56
186661
2584
Ezúttal, a technológia által adott minden lehetőséget kihasználunk,
03:09
but there's still less than a second of latency,
57
189245
2832
de még mindig van egy másodpercnél levesebb késleltetés,
03:12
but in musical terms, that's a lifetime.
58
192077
2079
ez azonban zenei viszonylatban egy élet.
03:14
We deal in milliseconds.
59
194156
1452
Mi ezredmásodpercekkel dolgozunk.
03:15
So what I've done is, I've adapted "Cloudburst"
60
195608
2467
Ennek kiküszöbölésére adaptáltam a "Felhőszakadást",
03:18
so that it embraces the latency
61
198075
2503
ami így magába foglalja a késleltetést
03:20
and the performers sing into the latency
62
200578
2905
és az előadók bele fognak énekelni a késleltetésbe
03:23
instead of trying to be exactly together.
63
203483
2498
ahelyett, hogy pontosan együtt próbálnának énekelni.
03:25
So with deep humility, and for your approval,
64
205981
3264
És most mély alázatossággal és engedelmetekkel
03:29
we present "Cloudburst."
65
209245
2112
előadjuk a "Felhőszakadást."
03:31
(Applause)
66
211357
4719
(Taps)
03:36
(Piano)
67
216076
3757
(Zongora)
03:42
[The rain ...]
68
222249
4536
[Az eső...]
03:53
[Eyes of shadow-water]
69
233142
3667
[az árnyék-víz szemei]
03:58
[eyes of well-water]
70
238253
3749
[a kútvíz szemei]
04:16
[eyes of dream-water.]
71
256512
6763
[az emlékvíz szemei.]
04:27
[Blue suns, green whirlwinds,]
72
267439
6012
[Kék Napok, zöld forgószelek,]
04:45
[birdbeaks of light pecking open]
73
285919
5812
[fény madárcsőrök kicsipegetik a]
04:53
[pomegranate stars.]
74
293687
3772
[gránátalma csillagokat.]
05:03
[But tell me, burnt earth, is there no water?]
75
303694
6204
[De mondd, kiégett föld, van még víz?]
05:22
[Only blood, only dust,]
76
322311
4733
[Csak vér, csak por]
05:30
[only naked footsteps on the thorns?]
77
330239
4628
[csak tüskén lépdelő meztelen lábak?]
05:46
[The rain awakens...]
78
346903
3684
[Az eső felébreszt...]
06:04
[We must sleep with open eyes,]
79
364271
3312
[Nyitott szemmel kell aludjunk,]
06:07
[we must dream with our hands,]
80
367583
4443
[a kezünkkel álmodhatunk csak,]
06:20
[we must dream the dreams of a river seeking its course,]
81
380140
4286
[a medrét kereső folyó álmát kell hogy álmodjuk,]
06:25
[of the sun dreaming its worlds.]
82
385191
3899
[a világait álmodó Nap álmát kell hogy álmodjuk.]
06:39
[We must dream aloud,]
83
399628
6062
[Hangosan kell álmodnunk,]
07:00
[we must sing till the song puts forth roots,]
84
420967
7348
[Addig kell énekelnünk, amíg a dalunk gyökeret ereszt,]
07:27
[trunk, branches, birds, stars.]
85
447759
4140
[törzset, ágakat, madarakat, csillagokat.]
07:57
[We must find the lost word,]
86
477475
4980
[Meg kell találnunk az elveszett szót,]
08:12
[and remember what the blood,]
87
492322
3053
[és emlékeznünk kell mit mond a vér,]
08:20
[the tides, the earth, and the body say,]
88
500187
4471
[az apály, a föld és a test,]
08:46
[and return to the point of departure...]
89
526991
6768
[és vissza érkezünk az indulás helyére...]
09:04
(Music)
90
544561
9854
(Zene)
11:34
(Applause)
91
694745
14424
(Taps)
11:49
["Cloudburst" Octavio Paz][translation by Lysander Kemp, adapted by Eric Whitacre]
92
709169
2309
["Felhőszakadás" Octavio Paz] [angol fordítás Lysander Kemp, Eric Whitacre adaptációja]
11:51
Eric Whitacre: Beth. Annabelle, where are you? Jacob.
93
711478
7403
Eric Whitacre: Beth. Annabelle, hol vagytok? Jacob.
11:58
(Applause)
94
718881
4532
(Taps)
12:20
Thank you.
95
740622
4863
Köszönöm.

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7