Eric Whitacre: Virtual Choir Live

367,553 views ・ 2013-03-22

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Raimonds Jaks Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:12
In 1991 I had
1
12537
1826
1991. gadā es piedzīvoju,
00:14
maybe the most profound and transformative
2
14363
2758
iespējams, visdziļāko un vispārveidojošāko
00:17
experience of my life.
3
17121
1566
savas dzīves notikumu.
00:18
I was in the third year of my seven-year undergraduate degree.
4
18687
4727
Tas bija trešais no universitātē pavadītajiem septiņiem gadiem.
00:23
I took a couple victory laps in there.
5
23414
2191
Es tur veicu pāris goda apļus.
00:25
And I was on a college choir tour up in Northern California,
6
25605
4222
Es biju izbraukumā ar kori uz Ziemeļkarolīnu.
00:29
and we had stopped for the day after all day on the bus,
7
29827
2657
Pēc veselas dienas autobusā mēs apstājāmies pārnakšņot
00:32
and we were relaxing next to this beautiful
8
32484
2066
un atpūtāmies blakus krāšņam,
00:34
idyllic lake in the mountains.
9
34550
2189
idilliskam kalnu ezeram.
00:36
And there were crickets and birds and frogs making noise,
10
36739
4396
Bija dzirdami sienāži, putni un vardes.
00:41
and as we sat there, over the mountains coming in
11
41135
2716
Un tur tā sēžot, pār kalniem no ziemeļu puses
00:43
from the north were these Steven Spielbergian clouds
12
43851
2968
uz mūsu pusi vēlās tādi mākoņi kā Stīvena Spīlberga filmās.
00:46
rolling toward us,
13
46819
1473
00:48
and as the clouds got about halfway over the valley,
14
48292
2647
Mākoņiem nokļūstot aptuveni ielejas vidū,
00:50
so help me God, every single animal in that place
15
50939
4398
Dievs mans liecinieks, visi dzīvnieki
00:55
stopped making noise at the same time.
16
55337
2216
vienlaicīgi apklusa.
00:57
(Whoosh) This electric hush, as if they could sense what was about to happen.
17
57553
5084
(Ššš) Elektrizēts pāršalciens, it kā viņi sajustu, kas pēc brīža notiks.
01:02
And then the clouds came over us, and then,
18
62637
2060
Tad mākoņi sasniedza mūs, un...
01:04
boom! This massive thunderclap, and sheets of rain.
19
64697
4310
Bum! Varens pērkona dārds un lietusgāze.
01:09
It was just extraordinary, and when I came back home
20
69007
3462
Tas bija kas neparasts, un kad pārnācu mājās,
01:12
I found a poem by the Mexican poet Octavio Paz,
21
72469
3003
es uzmeklēju meksikāņu dzejnieka Oktavio Paza dzejoli,
01:15
and decided to set it to music,
22
75472
2501
un nolēmu tam sacerēt mūziku,
01:17
a piece for choir called "Cloudburst,"
23
77973
2181
skaņdarbu korim ar nosaukumu „Mākoņsprādziens”,
01:20
which is the piece that we'll perform for you in just a moment.
24
80154
3163
ko arī jums pēc brīža atskaņosim.
01:23
Now fast forward to just three years ago.
25
83317
4375
Pārleksim uz trīs gadu senu vēsturi.
01:27
(Music) And we released to YouTube this,
26
87692
3441
(Mūzika) Un mēs YouTube publicējām šo,
01:31
the Virtual Choir Project,
27
91133
2256
virtuālā kora projektu,
01:33
185 singers from 12 different countries.
28
93389
3207
185 dziedātāju no 12 dažādām valstīm.
01:36
You can see my little video there conducting these people,
29
96596
3437
Varat redzēt manu nelielo video, diriģējot šos cilvēkus
01:40
alone in their dorm rooms
30
100033
1155
vienus savās kopmītņu istabās
01:41
or in their living rooms at home.
31
101188
3089
vai savas mājas viesistabās.
01:44
Two years ago, on this very stage, we premiered
32
104277
3726
Pirms diviem gadiem, uz šīs pašas skatuves pirmatskaņojām
01:48
Virtual Choir 2,
33
108003
3547
Virtuālo kori 2,
01:51
2,052 singers from 58 different countries,
34
111550
4562
2052 dziedātājus no 58 dažādām valstīm,
01:56
this time performing a piece that I had written called "Sleep."
35
116112
3291
šoreiz atskaņojot manis sacerētu skaņdarbu „Miegs”.
01:59
And then just last spring we released Virtual Choir 3,
36
119403
5294
Un tad pagājušajā pavasarī publicējām Virtuālo kori 3,
02:04
"Water Night," another piece that I had written,
37
124697
2556
„Ūdens vakars”, kas ir vēl viens mans skaņdarbs,
02:07
this time nearly 4,000 singers from 73 different countries.
38
127253
6264
un šoreiz to izpildīja gandrīz 4000 dziedātāju no 73 dažādām valstīm.
02:13
(Music)
39
133517
5419
(Mūzika)
02:18
And when I was speaking to Chris about the future
40
138936
3007
Kad runāju ar Krisu
02:21
of Virtual Choir and where we might be able to take this,
41
141943
2150
par Virtuālā kora nākotni, un kā to attīstīt,
02:24
he challenged me to push the technology as far as we possibly could.
42
144093
4761
viņš aicināja mani pieņemt pēc iespējas lielākus tehnoloģiskus izaicinājumus.
02:28
Could we do this all in real time?
43
148854
2503
Vai varētu to paveikt reāllaikā?
02:31
Could we have people singing together in real time?
44
151357
3040
Vai varētu reāllaikā vienoties dziesmā?
02:34
And with the help of Skype,
45
154397
1595
Un ar Skype palīdzību
02:35
that is what we are going to attempt today.
46
155992
2104
to arī šodien mēģināsim.
02:38
Now, we'll perform "Cloudburst" for you.
47
158096
2173
Atskaņosim „Mākoņsprādzienu”.
02:40
The first half will be performed by the live singers here on stage.
48
160269
3152
Pirmo daļu atskaņos koris uz skatuves.
02:43
I'm joined by singers from Cal State Long Beach,
49
163421
2496
Man pievienojušies dziedātāji no Kalifornijas štata Longbīčas,
02:45
Cal State Fullerton and Riverside Community College,
50
165917
3328
Kalifornijas štata Fulertonas un Riversaidas Koledžas,
02:49
some of the best amateur choirs in the country, and —
51
169245
3320
kas ir vieni no labākajiem amatieru koriem Amerikā, un...
02:52
(Applause) --
52
172565
7038
(Aplausi)
02:59
and in the second half of the piece,
53
179603
2186
un otrajā skaņdarba daļā,
03:01
the virtual choir will join us, 30 different singers
54
181789
2822
mums pievienosies virtuālais koris ar 30 dziedātājiem
03:04
from 30 different countries.
55
184611
2050
no 30 dažādām valstīm.
03:06
Now, we've pushed the technology as far as it can go,
56
186661
2584
Mēs esam izaicinājuši tehnoloģiju, cik vien varējām,
03:09
but there's still less than a second of latency,
57
189245
2832
bet vēl arvien pastāv nepilnas sekundes aizture,
03:12
but in musical terms, that's a lifetime.
58
192077
2079
kas no mūzikas viedokļa ir vesela mūžība.
03:14
We deal in milliseconds.
59
194156
1452
Mums svarīgas ir milisekundes.
03:15
So what I've done is, I've adapted "Cloudburst"
60
195608
2467
Tāpēc esmu pielāgojis „Mākoņsprādzienu” tā,
03:18
so that it embraces the latency
61
198075
2503
ka aiztures tajā labi iekļaujas
03:20
and the performers sing into the latency
62
200578
2905
un dziedātāji dzied ar aizturēm,
03:23
instead of trying to be exactly together.
63
203483
2498
nevis cenšas dziedāt precīzi kopā.
03:25
So with deep humility, and for your approval,
64
205981
3264
Tā nu dziļā pazemībā nododam jūsu vērtējumam
03:29
we present "Cloudburst."
65
209245
2112
„Mākoņsprādzienu”.
03:31
(Applause)
66
211357
4719
(Aplausi)
03:36
(Piano)
67
216076
3757
(Klavieres)
03:42
[The rain ...]
68
222249
4536
[Lietus...]
03:53
[Eyes of shadow-water]
69
233142
3667
[Ēnainu ūdeņu acis]
03:58
[eyes of well-water]
70
238253
3749
[avota ūdeņu acis]
04:16
[eyes of dream-water.]
71
256512
6763
[sapņu ūdeņu acis.]
04:27
[Blue suns, green whirlwinds,]
72
267439
6012
[Zilas saules, zaļas vērpetes.]
04:45
[birdbeaks of light pecking open]
73
285919
5812
[gaismas knābji veras]
04:53
[pomegranate stars.]
74
293687
3772
[granātābolu zvaigznes.]
05:03
[But tell me, burnt earth, is there no water?]
75
303694
6204
[Bet saki man, degusī zeme, vai nav ūdeņu?]
05:22
[Only blood, only dust,]
76
322311
4733
[Tik asins, tik putekļu,]
05:30
[only naked footsteps on the thorns?]
77
330239
4628
[tik kailu pēdu nospiedumi ērkšķos?]
05:46
[The rain awakens...]
78
346903
3684
[Lietus atmostas...]
06:04
[We must sleep with open eyes,]
79
364271
3312
[Mums jāguļ atvērtām acīm,]
06:07
[we must dream with our hands,]
80
367583
4443
[mums jāsapņo ar rokām,]
06:20
[we must dream the dreams of a river seeking its course,]
81
380140
4286
[mums jāsapņo sapņi par upi, kas meklē savu gultni,]
06:25
[of the sun dreaming its worlds.]
82
385191
3899
[par sauli, kas izsapņo pasaules.]
06:39
[We must dream aloud,]
83
399628
6062
[Mums jāsapņo skaļi,]
07:00
[we must sing till the song puts forth roots,]
84
420967
7348
[mums jādziet līdz dziesma izlaiž saknes,]
07:27
[trunk, branches, birds, stars.]
85
447759
4140
[stumbrs, zari, putni, zvaigznes.]
07:57
[We must find the lost word,]
86
477475
4980
[Mums jārod zudušie vārdi,]
08:12
[and remember what the blood,]
87
492322
3053
[un jāatceras, ko saka asins,]
08:20
[the tides, the earth, and the body say,]
88
500187
4471
[paisums, zeme un ķermenis,]
08:46
[and return to the point of departure...]
89
526991
6768
[un jāatgriežas sākumpunktā...]
09:04
(Music)
90
544561
9854
(Mūzika)
11:34
(Applause)
91
694745
14424
(Aplausi)
[„Mākoņsprādziens” Oktavio Pazs] [tulk. Lisanders Kemps, mūz. Ēriks Vitakers]
11:49
["Cloudburst" Octavio Paz][translation by Lysander Kemp, adapted by Eric Whitacre]
92
709169
2309
11:51
Eric Whitacre: Beth. Annabelle, where are you? Jacob.
93
711478
7403
Ēriks Vitakers: Beta, Anabella, kur jūs esat? Džeikob.
11:58
(Applause)
94
718881
4532
(Aplausi)
12:20
Thank you.
95
740622
4863
Paldies.

Original video on YouTube.com
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7