Life lessons from an ad man | Rory Sutherland

449,345 views ・ 2009-10-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Alex Dijk Nagekeken door: Roel Loonen
00:15
This is my first time at TED. Normally, as an advertising man,
0
15260
3000
Dit is mijn eerste keer bij TED. Normaal spreek ik, als reclameman
00:18
I actually speak at TED Evil, which is TED's secret sister
1
18260
3000
alleen bij TED Evil, de geheime zusterorganisatie,
00:21
that pays all the bills.
2
21260
3000
die alle rekeningen betaalt
00:24
It's held every two years in Burma.
3
24260
3000
en in Birma doorgaat.
00:27
And I particularly remember a really good speech
4
27260
3000
Ik herinner me een bijzonder goede toespraak
00:30
by Kim Jong Il on how to get teens smoking again.
5
30260
3000
van Kim Jong Il: Hoe krijgen we tieners weer aan het roken?
00:33
(Laughter)
6
33260
2000
(Gelach)
00:35
But, actually, it's suddenly come to me after years working in the business,
7
35260
2000
Na jaren ervaring, werd het me ineens duidelijk
00:37
that what we create in advertising,
8
37260
3000
dat wat we creëren in de reclame:
00:40
which is intangible value -- you might call it perceived value,
9
40260
2000
ontastbare waarde of waargenomen waarde,
00:42
you might call it badge value, subjective value,
10
42260
3000
merkwaarde, subjectieve waarde.
00:45
intangible value of some kind --
11
45260
2000
Alle soorten ontastbare waarde
00:47
gets rather a bad rap.
12
47260
2000
hebben een nogal slechte reputatie.
00:49
If you think about it, if you want to live in a world in the future
13
49260
2000
Als je in de toekomst in een wereld wilt leven
00:51
where there are fewer material goods, you basically have two choices.
14
51260
4000
waar er minder materiële goederen zijn, heb je eigenlijk maar twee keuzes.
00:55
You can either live in a world which is poorer,
15
55260
2000
Je kunt óf in een wereld leven die armer is,
00:57
which people in general don't like.
16
57260
2000
hetgeen mensen meestal niet willen.
00:59
Or you can live in a world where actually intangible value
17
59260
3000
Of je kunt in een wereld leven waar ontastbare waarde
01:02
constitutes a greater part of overall value,
18
62260
4000
een groter deel uitmaakt van het geheel aan waarde,
01:06
that actually intangible value, in many ways
19
66260
2000
waarbij ontastbare waarde dan, op velerlei manieren
01:08
is a very, very fine substitute
20
68260
2000
heel erg goed als vervanging kan dienstdoen
01:10
for using up labor or limited resources
21
70260
3000
voor het uitputten van arbeid of schaarse grondstoffen
01:13
in the creation of things.
22
73260
2000
bij het maken van dingen.
01:15
Here is one example. This is a train which goes from London to Paris.
23
75260
3000
Een voorbeeld: een trein die van Londen naar Parijs gaat.
01:18
The question was given to a bunch of engineers,
24
78260
2000
De volgende vraag werd voorgelegd aan een groep ingenieurs,
01:20
about 15 years ago, "How do we make the journey to Paris better?"
25
80260
4000
ongeveer 15 jaar geleden: "Hoe verbeteren we de reis naar Parijs?"
01:24
And they came up with a very good engineering solution,
26
84260
2000
Zij kwamen met een erg goede bouwkundige oplossing,
01:26
which was to spend six billion pounds
27
86260
2000
namelijk om zes miljard Britse ponden te besteden
01:28
building completely new tracks
28
88260
2000
aan het bouwen van compleet nieuwe sporen
01:30
from London to the coast,
29
90260
2000
van Londen tot aan de kust,
01:32
and knocking about 40 minutes off a three-and-half-hour journey time.
30
92260
4000
om daarmee een 3,5 uur durende reis ongeveer 40 min in te korten.
01:36
Now, call me Mister Picky. I'm just an ad man ...
31
96260
2000
Je mag me kieskeurig noemen, ik ben maar een reclameman...
01:38
... but it strikes me as a slightly unimaginative way of improving a train journey
32
98260
4000
...maar dit leek me toch een vrij saaie manier om een treinreis te verbeteren,
01:42
merely to make it shorter.
33
102260
2000
door slechts de reistijd te reduceren.
01:44
Now what is the hedonic opportunity cost
34
104260
3000
Hoeveel mogelijkheden tot geluk verspelen we
01:47
on spending six billion pounds on those railway tracks?
35
107260
2000
met het uitgeven van zes miljard pond aan die nieuwe sporen?
01:49
Here is my naive advertising man's suggestion.
36
109260
3000
Hier komt de naïeve suggestie van deze reclameman.
01:52
What you should in fact do is employ all of the world's top male
37
112260
2000
Mijn voorstel: je huurt de top van alle mannelijke
01:54
and female supermodels,
38
114260
2000
en vrouwelijke supermodellen in,
01:56
pay them to walk the length of the train, handing out free Chateau Petrus
39
116260
4000
betaalt ze om door de trein te lopen en gratis Chateau Petrus uit te delen
02:00
for the entire duration of the journey.
40
120260
2000
gedurende de gehele reis.
02:02
(Laughter)
41
122260
2000
(Gelach)
02:04
(Applause)
42
124260
1000
(Applaus)
02:05
Now, you'll still have about three billion pounds left in change,
43
125260
4000
Je houdt ongeveer drie miljard pond wisselgeld over
02:09
and people will ask for the trains to be slowed down.
44
129260
3000
en mensen zullen vragen of de treinen niet wat langzamer kunnen.
02:12
(Laughter)
45
132260
1000
(Gelach)
02:13
Now, here is another naive advertising man's question again.
46
133260
4000
Nog een andere vraag van de naïeve reclameman.
02:17
And this shows that engineers,
47
137260
2000
Dit laat zien dat ingenieurs,
02:19
medical people, scientific people,
48
139260
2000
medici, wetenschappers,
02:21
have an obsession with solving the problems of reality,
49
141260
3000
geobsedeerd zijn met het oplossen van 'realiteits-problemen'.
02:24
when actually most problems, once you reach a basic level of wealth
50
144260
3000
Maar als een basaal maatschappelijk welvaartsniveau
02:27
in society, most problems are actually problems of perception.
51
147260
3000
is bereikt, zijn de meeste problemen eigenlijk 'perceptie-problemen'.
02:30
So I'll ask you another question.
52
150260
2000
Hier komt mijn volgende vraag:
02:32
What on earth is wrong with placebos?
53
152260
2000
wat is er in mis met placebo's?
02:34
They seem fantastic to me. They cost very little to develop.
54
154260
2000
Ik vind ze helemaal geweldig. Ze kosten heel weinig om te ontwikkelen.
02:36
They work extraordinarily well.
55
156260
3000
Ze werken buitengewoon goed.
02:39
They have no side effects,
56
159260
2000
Ze hebben géén bijwerkingen,
02:41
or if they do, they're imaginary, so you can safely ignore them.
57
161260
2000
of enkel denkbeeldige die je gerust kunt negeren.
02:43
(Laughter)
58
163260
2000
(Gelach)
02:45
So I was discussing this. And I actually went to the Marginal Revolution blog
59
165260
2000
Ik ging daarover in discussie en bezocht zelfs het 'Marginal Revolution blog'
02:47
by Tyler Cowen. I don't know if anybody knows it.
60
167260
2000
van Tyler Cowen. Kent iemand dat?
02:49
Someone was actually suggesting that you can take this concept further,
61
169260
3000
Iemand deed de suggestie om dit concept nog verder door te voeren
02:52
and actually produce placebo education.
62
172260
2000
en placebo-onderwijs te produceren.
02:54
The point is that education doesn't actually work by teaching you things.
63
174260
4000
Onderwijs werkt niet door je dingen aan te leren.
02:58
It actually works by giving you the impression
64
178260
2000
Het werkt doordat het jou de indruk geeft
03:00
that you've had a very good education, which gives you an insane sense
65
180260
2000
dat je goed onderwijs hebt genoten, wat je een totaal dwaas gevoel geeft
03:02
of unwarranted self-confidence,
66
182260
2000
van onterechte zelfverzekerdheid,
03:04
which then makes you very, very successful in later life.
67
184260
3000
die je heel erg succesvol maakt in je latere leven.
03:07
So, welcome to Oxford, ladies and gentlemen.
68
187260
3000
Welkom in Oxford, dames en heren.
03:10
(Laughter)
69
190260
2000
(Gelach)
03:12
(Applause)
70
192260
1000
(Applaus)
03:13
But, actually, the point of placebo education is interesting.
71
193260
3000
Echt, het idee van placebo-onderwijs is interessant.
03:16
How many problems of life can be solved
72
196260
2000
Hoeveel van onze problemen kunnen we oplossen
03:18
actually by tinkering with perception,
73
198260
2000
door slechts een beetje aan onze perceptie te morrelen,
03:20
rather than that tedious, hardworking and messy business
74
200260
2000
in plaats van die vermoeiende, arbeitsintensieve en smerige taak
03:22
of actually trying to change reality?
75
202260
3000
van het daadwerkelijk proberen de realiteit te veranderen?
03:25
Here's a great example from history. I've heard this attributed to several other kings,
76
205260
3000
Een mooi voorbeeld uit de geschiedenis: ik heb dit over meerdere koningen horen zeggen,
03:28
but doing a bit of historical research,
77
208260
2000
maar na een klein beetje historisch onderzoek
03:30
it seems to be Fredrick the Great.
78
210260
2000
leek het mij te gaan over Frederik de Grote.
03:32
Fredrick the Great of Prussia was very, very keen
79
212260
2000
Frederik de Grote van Pruisen wilde erg graag
03:34
for the Germans to adopt the potato and to eat it,
80
214260
3000
bij de Duitsers de aardappel introduceren.
03:37
because he realized that if you had two sources of carbohydrate,
81
217260
2000
Hij besefte dat twee bronnen van koolhydraten, (tarwe en aardappel)
03:39
wheat and potatoes, you get less price volatility in bread.
82
219260
4000
de prijs van brood meer stabiel zou maken.
03:43
And you get a far lower risk of famine,
83
223260
2000
Het risico op hongersnood nam af,
03:45
because you actually had two crops to fall back on, not one.
84
225260
2000
omdat je dan twee gewassen had om op terug te vallen.
03:47
The only problem is: potatoes, if you think about it, look pretty disgusting.
85
227260
3000
Het enige probleem: aardappelen zien er nogal onsmakelijk uit.
03:50
And also, 18th century Prussians ate very, very few vegetables --
86
230260
4000
De Pruisen aten heel, heel erg weinig groenten --
03:54
rather like contemporary Scottish people.
87
234260
2000
eigenlijk net als de Schotten van vandaag.
03:56
(Laughter)
88
236260
2000
(Gelach)
03:58
So, actually, he tried making it compulsory.
89
238260
3000
Hij probeerde het verplicht te stellen.
04:01
The Prussian peasantry said,
90
241260
2000
De Pruisische boerenstand zei:
04:03
"We can't even get the dogs to eat these damn things.
91
243260
2000
"We krijgen zelfs de honden niet zover die vervloekte dingen te eten.
04:05
They are absolutely disgusting and they're good for nothing."
92
245260
2000
Ze zijn werkelijk weerzinwekkend en deugen niet"
04:07
There are even records of people being executed
93
247260
2000
Er zijn zelfs rapporten van mensen die zijn geëxecuteerd
04:09
for refusing to grow potatoes.
94
249260
2000
omdat ze weigerden aardappelen te verbouwen.
04:11
So he tried plan B.
95
251260
2000
Dus probeerde hij plan B.
04:13
He tried the marketing solution, which is he declared the potato
96
253260
2000
Hij probeerde een marketingtechnische oplossing, door te verklaren dat de aardappel
04:15
as a royal vegetable, and none but the royal family could consume it.
97
255260
3000
een koninklijke groente was. Enkel de koninklijke familie mocht het eten.
04:18
And he planted it in a royal potato patch,
98
258260
2000
Hij legde een koninklijk aardappelveldje aan,
04:20
with guards who had instructions
99
260260
2000
met wachters die waren geïnstrueerd
04:22
to guard over it, night and day,
100
262260
2000
om het veld dag en nacht te bewaken,
04:24
but with secret instructions not to guard it very well.
101
264260
3000
maar met geheime instructies om dat niet al te best te doen.
04:27
(Laughter)
102
267260
1000
(Gelach)
04:28
Now, 18th century peasants know that there is one
103
268260
2000
De boeren kenden de regel
04:30
pretty safe rule in life, which is if something is worth guarding,
104
270260
2000
dat als iets de moeite waard is om te bewaken,
04:32
it's worth stealing.
105
272260
2000
het de moeite waard is het te stelen.
04:34
Before long, there was a massive underground
106
274260
2000
Niet lang daarna was er een grootschalige ondergrondse
04:36
potato-growing operation in Germany.
107
276260
2000
aardappelhandel in Duitsland.
04:38
What he'd effectively done is he'd re-branded the potato.
108
278260
4000
Hij had het merk aardappel totaal vernieuwd.
04:42
It was an absolute masterpiece.
109
282260
2000
Het was een onmiskenbaar meesterwerk.
04:44
I told this story and a gentleman from Turkey came up to me and said,
110
284260
2000
Ik vertelde dit verhaal aan een Turkse man, die zei:
04:46
"Very, very good marketer, Fredrick the Great. But not a patch on Ataturk."
111
286260
4000
"Heel goede marketeer, Frederik de Grote, maar helemaal niets vergeleken met Ataturk."
04:50
Ataturk, rather like Nicolas Sarkozy,
112
290260
2000
Ataturk, eigenlijk net als Nicolas Sarkozy,
04:52
was very keen to discourage the wearing of a veil,
113
292260
2000
ontmoedigde het gebruik van een sluier
04:54
in Turkey, to modernize it.
114
294260
2000
in Turkije, om het land te moderniseren.
04:56
Now, boring people would have just simply banned the veil.
115
296260
3000
Saaie mensen zouden de sluier gewoon hebben verboden.
04:59
But that would have ended up with a lot of awful kickback
116
299260
2000
Maar dat had een heleboel nare gevolgen kunnen veroorzaken
05:01
and a hell of a lot of resistance.
117
301260
2000
en zou op ontzettend veel verzet hebben gestuit.
05:03
Ataturk was a lateral thinker.
118
303260
2000
Ataturk was scherp van geest.
05:05
He made it compulsory for prostitutes to wear the veil.
119
305260
3000
Hij stelde het dragen van sluiers verplicht voor prostituees.
05:08
(Laughter)
120
308260
5000
(Gelach)
05:13
(Applause)
121
313260
2000
(Applaus)
05:15
I can't verify that fully, but it does not matter.
122
315260
2000
Ik kan niet bevestigen of het waar is, maar dat maak niet uit.
05:17
There is your environmental problem solved, by the way, guys:
123
317260
2000
Dit is ook de oplossing van jullie milieuprobleem:
05:19
All convicted child molesters
124
319260
2000
verplicht alle veroordeelde pedofielen
05:21
have to drive a Porsche Cayenne.
125
321260
2000
te rijden in een Porsche Cayenne.
05:23
(Laughter)
126
323260
5000
(Gelach)
05:28
What Ataturk realized actually is two very fundamental things.
127
328260
3000
Ataturk realiseerde zich twee fundamentele dingen.
05:31
Which is that, actually, first one,
128
331260
2000
Ten eerste:
05:33
all value is actually relative.
129
333260
3000
alle waarde is in feite relatief,
05:36
All value is perceived value.
130
336260
2000
alle waarde is waargenomen waarde.
05:38
For those of you who don't speak Spanish, jugo de naranja -- it's actually the Spanish for "orange juice."
131
338260
2000
"Jugo de naranja", dat is Spaans voor sinaasappelsap.
05:40
Because actually it's not the dollar. It's actually the peso
132
340260
2000
Het gaat niet over de dollar, het gaat over de peso
05:42
in Buenos Aires. Very clever Buenos Aires street vendors
133
342260
3000
in Buenos Aires. Erg slimme straatventers in Buenos Aires
05:45
decided to practice price discrimination
134
345260
2000
besloten om aan prijsdicriminatie te doen
05:47
to the detriment of any passing gringo tourists.
135
347260
3000
ten koste van de gringo-toeristen.
05:50
As an advertising man, I have to admire that.
136
350260
2000
Als reclameman kan ik dat alleen maar waarderen.
05:52
But the first thing is that all value is subjective.
137
352260
4000
Het laat duidelijk zien dat alle waarde subjectief is.
05:56
Second point is that persuasion is often better than compulsion.
138
356260
3000
Het tweede punt is dat verleiding vaak beter werkt dan verplichting.
05:59
These funny signs that flash your speed at you,
139
359260
2000
Deze grappige bordjes die je je snelheid toeflitsen,
06:01
some of the new ones, on the bottom right,
140
361260
2000
een paar nieuwe rechtsonder,
06:03
now actually show a smiley face or a frowny face,
141
363260
3000
laten je nu in plaats daarvan een blij of verdrietig gezichtje zien,
06:06
to act as an emotional trigger.
142
366260
2000
om een emotionele reactie op te wekken.
06:08
What's fascinating about these signs is they cost about 10 percent
143
368260
2000
Deze bordjes kosten ongeveer 10 procent
06:10
of the running cost of a conventional speed camera,
144
370260
3000
van de prijs van een doorsnee flitspaal.
06:13
but they prevent twice as many accidents.
145
373260
2000
Maar ze voorkomen twee keer zoveel ongelukken.
06:15
So, the bizarre thing, which is baffling
146
375260
2000
Dus het bizarre - en dit is ondenkbaar
06:17
to conventional, classically trained economists,
147
377260
2000
voor conventionele, klassiek geschoolde economen -
06:19
is that a weird little smiley face
148
379260
2000
is dat een vreemd klein blij gezichtje
06:21
has a better effect on changing your behavior
149
381260
2000
effectiever jouw gedrag verandert
06:23
than the threat of a £60 fine and three penalty points.
150
383260
5000
dan het dreigement van een boete van £60 en drie strafpunten op je rijbewijs.
06:28
Tiny little behavioral economics detail:
151
388260
2000
Piepklein gedragseconomisch detail:
06:30
in Italy, penalty points go backwards.
152
390260
3000
in Italië tellen ze de penaltypunten terug.
06:33
You start with 12 and they take them away.
153
393260
2000
Je begint met 12 en ze trekken af.
06:35
Because they found that loss aversion
154
395260
2000
Ze hebben ontdekt dat het voorkomen van verlies
06:37
is a more powerful influence on people's behavior.
155
397260
2000
een veel grotere invloed heeft op iemands gedrag.
06:39
In Britain we tend to feel, "Whoa! Got another three!"
156
399260
3000
In Groot Brittannië zijn we geneigd te denken: "Wauw! Weer drie erbij!"
06:42
Not so in Italy.
157
402260
2000
Niet in Italië.
06:44
Another fantastic case of creating intangible value
158
404260
3000
Nog een fantastische voorbeeld over het scheppen van ontastbare waarde
06:47
to replace actual or material value, which remember, is what,
159
407260
3000
om daarmee feitelijke of materiële waarde te vervangen. Want dáárover
06:50
after all, the environmental movement needs to be about:
160
410260
2000
dient het immers in de milieubeweging steeds te gaan:
06:52
This again is from Prussia, from, I think, about 1812, 1813.
161
412260
3000
een voorbeeld, opnieuw uit Pruisen, ik denk rond 1812, 1813.
06:55
The wealthy Prussians, to help in the war against the French,
162
415260
3000
De rijke Pruisen werden, om te helpen met de oorlog tegen Frankrijk,
06:58
were encouraged to give in all their jewelry.
163
418260
2000
aangemoedigd al hun juwelen in te leveren.
07:00
And it was replaced with replica jewelry
164
420260
3000
Die werd vervangen door surrogaat-juwelen
07:03
made of cast iron.
165
423260
2000
gemaakt van gietijzer.
07:05
Here's one: "Gold gab ich für Eisen, 1813."
166
425260
4000
Dit is er een: "Gold gab ich für Eisen, 1813."
07:09
The interesting thing is that for 50 years hence,
167
429260
2000
Het interessante is dat in de 50 jaar die daarop volgde
07:11
the highest status jewelry you could wear in Prussia
168
431260
2000
de hoogste statusjuwelen die je in Pruisen kon dragen
07:13
wasn't made of gold or diamonds.
169
433260
2000
niet van goud of diamanten waren gemaakt.
07:15
It was made of cast iron.
170
435260
2000
Het waren de gietijzeren juwelen.
07:17
Because actually, never mind the actual intrinsic value
171
437260
2000
Want de intrinsieke waarde van het hebben van gouden
07:19
of having gold jewelry. This actually
172
439260
2000
juwelen doet er niet toe. Dit heeft echt
07:21
had symbolic value, badge value.
173
441260
2000
symbolische waarde, merkwaarde.
07:23
It said that your family had made a great sacrifice in the past.
174
443260
3000
Het vertelt dat jouw familie grote offers bracht in het verleden.
07:26
So, the modern equivalent would of course be this.
175
446260
2000
Dit zou dan het moderne equivalent ervan zijn.
07:28
(Laughter)
176
448260
1000
(Gelach)
07:29
But, actually, there is a thing, just as there are Veblen goods,
177
449260
3000
Maar net zoals er Veblen-goed is,
07:32
where the value of the good depends on it being expensive and rare --
178
452260
3000
de waarde ervan hangt af hoe duur en zeldzaam het is --
07:35
there are opposite kind of things
179
455260
2000
zijn er ook tegenovergestelde dingen
07:37
where actually the value in them depends on them being
180
457260
2000
waarvoor geldt dat de waarde afhangt van hoe
07:39
ubiquitous, classless and minimalistic.
181
459260
3000
alomtegenwoordig, klasseloos en minimalistisch ze zijn.
07:42
If you think about it, Shakerism was a proto-environmental movement.
182
462260
3000
Shakerism was een proto-milieubeweging.
07:45
Adam Smith talks about 18th century America,
183
465260
2000
Adam Smith heeft het over het 18e eeuwse Amerika
07:47
where the prohibition against visible displays of wealth was so great,
184
467260
4000
waar het verbod op het uiterlijk vertoon van welvaart zo groot was,
07:51
it was almost a block in the economy in New England,
185
471260
2000
dat het bijna de economie van New England blokkeerde.
07:53
because even wealthy farmers could find nothing to spend their money on
186
473260
3000
Zelfs rijke boeren vonden niets om hun geld aan uit te geven,
07:56
without incurring the displeasure of their neighbors.
187
476260
3000
zonder daarmee het misnoegen van hun buren op de hals te halen.
07:59
It's perfectly possible to create these social pressures
188
479260
2000
Het is heel goed mogelijk om sociale druk te creëren
08:01
which lead to more egalitarian societies.
189
481260
3000
die leidt tot meer egalitaire maatschappijen.
08:04
What's also interesting, if you look at products
190
484260
2000
Interessant als je kijkt naar producten
08:06
that have a high component
191
486260
2000
die een hoog gehalte hebben
08:08
of what you might call messaging value,
192
488260
2000
van wat je berichtgevende waarde zou kunnen noemen:
08:10
a high component of intangible value, versus their intrinsic value:
193
490260
3000
een hoog aandeel ontastbare waarde, in verhouding tot hun intrinsieke waarde:
08:13
They are often quite egalitarian.
194
493260
3000
het zijn vaak behoorlijk egalitaire producten.
08:16
In terms of dress, denim is perhaps the perfect example of something
195
496260
3000
In modetermen is spijkerstof wellicht het meest sprekende voorbeeld van iets
08:19
which replaces material value with symbolic value.
196
499260
4000
dat materiële waarde heeft vervangen door symbolische waarde.
08:23
Coca-Cola. A bunch of you may be a load of pinkos,
197
503260
2000
Coca-Cola. Velen van jullie zijn misschien alto,
08:25
and you may not like the Coca-Cola company,
198
505260
2000
en wellicht houden jullie niet van het bedrijf Coca-Cola.
08:27
but it's worth remembering Andy Warhol's point about Coke.
199
507260
2000
Toch is Andy Warhols punt over Coke het herinneren waard.
08:29
What Warhol said about Coke is, he said,
200
509260
2000
Hij zei:
08:31
"What I really like about Coca-Cola is the president of the United States
201
511260
2000
"Ik waardeer aan Coca-Cola dat de president van Amerika
08:33
can't get a better Coke than the bum on the corner of the street."
202
513260
4000
geen betere Coke kan krijgen dan de zwerver op de hoek van de straat."
08:37
Now, that is, actually, when you think about it -- we take it for granted --
203
517260
2000
We gaan er gemakkelijk aan voorbij dat
08:39
it's actually a remarkable achievement,
204
519260
2000
het nogal een opzienbarende mijlpaal is
08:41
to produce something that's that democratic.
205
521260
3000
om iets te produceren dat zo democratisch is.
08:44
Now, we basically have to change our views slightly.
206
524260
3000
We moeten onze perspectieven dus een beetje aanpassen.
08:47
There is a basic view that real value involves making things,
207
527260
3000
We hebben het basisidee dat je voor echte waarde dingen moet maken,
08:50
involves labor. It involves engineering.
208
530260
3000
daar komt arbeid bij kijken. Het moet gebouwd worden.
08:53
It involves limited raw materials.
209
533260
3000
Het heeft met beperkte grondstoffen te maken.
08:56
And that what we add on top is kind of false. It's a fake version.
210
536260
3000
Dat wat we er bovenop doen, is nep. Het is een onechte versie.
08:59
And there is a reason for some suspicion and uncertainly about it.
211
539260
3000
Er is een reden om nepheid verdacht te vinden, en er onzeker over te zijn.
09:02
It patently veers toward propaganda.
212
542260
3000
Het stuurt schaamteloos op propaganda aan.
09:05
However, what we do have now
213
545260
2000
Daarentegen hebben we nu wel
09:07
is a much more variegated media ecosystem
214
547260
3000
een veel gevarieerder media-ecosysteem
09:10
in which to kind of create this kind of value, and it's much fairer.
215
550260
3000
waarin we dit soort waarde kunnen scheppen. Het is veel eerlijker.
09:13
When I grew up, this was basically the media environment of my childhood
216
553260
2000
Toen ik opgroeide, was dit het medialandschap van mijn jeugd
09:15
as translated into food.
217
555260
2000
vertaald in een voedselmetafoor.
09:17
You had a monopoly supplier. On the left,
218
557260
2000
Je had een geldleverancier. Aan de linkerkant
09:19
you have Rupert Murdoch, or the BBC.
219
559260
2000
heb je Rupert Murdoch, of de BBC.
09:21
(Laughter)
220
561260
1000
(Gelach)
09:22
And on your right you have a dependent public
221
562260
2000
Aan de rechterkant heb je het afhankelijke publiek
09:24
which is pathetically grateful for anything you give it.
222
564260
3000
dat op een pathetische wijze dankbaar is voor alles wat het gevoerd wordt.
09:27
(Laughter)
223
567260
2000
(Gelach)
09:29
Nowadays, the user is actually involved.
224
569260
3000
Tegenwoordig is de gebruiker daadwerkelijk betrokken.
09:32
This is actually what's called, in the digital world, "user-generated content."
225
572260
3000
In de digitale wereld heet dat 'door de gebruiker gegenereerde inhoud'.
09:35
Although it's called agriculture in the world of food.
226
575260
2000
In de wereld van de voedselproductie heet het 'landbouw'.
09:37
(Laughter)
227
577260
1000
(Gelach)
09:38
This is actually called a mash-up,
228
578260
2000
Dit wordt een 'mash-up' genoemd,
09:40
where you take content that someone else has produced
229
580260
2000
waarbij je content gebruikt die door iemand anders is geproduceerd
09:42
and you do something new with it.
230
582260
2000
en waarmee je dan iets nieuws doet.
09:44
In the world of food we call it cooking.
231
584260
3000
In de wereld van de voedselproductie noemen wij dat 'koken'.
09:47
This is food 2.0,
232
587260
2000
Dit is voedsel 2.0,
09:49
which is food you produce for the purpose of sharing it with other people.
233
589260
3000
voedsel dat je klaarmaakt met de intentie om het met anderen te delen.
09:52
This is mobile food. British are very good at that.
234
592260
3000
Dit is mobiel voedsel. Britten zijn daar erg goed in.
09:55
Fish and chips in newspaper, the Cornish Pasty,
235
595260
2000
Fish & chips in krantenpapier, het vleespasteitje,
09:57
the pie, the sandwich.
236
597260
2000
taart, de sandwich.
09:59
We invented the whole lot of them.
237
599260
2000
Wij hebben het allemaal uitgevonden.
10:01
We're not very good at food in general. Italians do great food,
238
601260
2000
We zijn niet goed met voedsel. Italianen wel,
10:03
but it's not very portable, generally.
239
603260
2000
maar dat is dan weer niet zo draagbaar.
10:05
(Laughter)
240
605260
5000
(Gelach)
10:10
I only learned this the other day. The Earl of Sandwich didn't invent the sandwich.
241
610260
2000
Dit leerde ik pas kort geleden: de Graaf van Sandwich vond de sandwich niet uit.
10:12
He actually invented the toasty. But then, the Earl of Toasty would be a ridiculous name.
242
612260
3000
Hij vond de tostie uit. Maar 'Graaf van Tostie' is een belachelijke naam.
10:15
(Laughter)
243
615260
1000
(Gelach)
10:16
Finally, we have contextual communication.
244
616260
2000
Tenslotte hebben we contextuele communicatie.
10:18
Now, the reason I show you Pernod -- it's only one example.
245
618260
2000
De reden dat ik jullie Pernod laat zien -- dit is slechts één voorbeeld.
10:20
Every country has a contextual alcoholic drink. In France it's Pernod.
246
620260
4000
Elk land heeft zijn eigen contextuele alcoholische drank. In Frankrijk is het Pernod.
10:24
It tastes great within the borders of that country,
247
624260
2000
Het smaakt geweldig, binnen de grenzen van dat land.
10:26
but absolute shite if you take it anywhere else.
248
626260
3000
Volkomen waardeloos als je het ergens anders mee naartoe neemt.
10:29
(Laughter)
249
629260
2000
(Gelach)
10:31
Unicum in Hungary, for example.
250
631260
2000
Unicum uit Hongarije, bijvoorbeeld.
10:33
The Greeks have actually managed to produce something called Retsina,
251
633260
2000
De Grieken produceerden zelfs iets dat Retsina heet.
10:35
which even tastes shite when you're in Greece.
252
635260
2000
Het smaakt zelfs verrot als je in Griekenland bent.
10:37
(Laughter)
253
637260
2000
(Gelach)
10:39
But so much communication now is contextual
254
639260
2000
Zoveel van onze communicatie is nu contextueel
10:41
that the capacity for actually nudging people,
255
641260
2000
dat de mogelijkheid om mensen ergens voor te interesseren,
10:43
for giving them better information -- B.J. Fogg,
256
643260
2000
om ze betere informatie te geven --
10:45
at the University of Stanford, makes the point
257
645260
2000
B.J. Fogg, van de Universiteit van Stanford stelde
10:47
that actually the mobile phone is --
258
647260
2000
dat de mobiele telefoon --
10:49
He's invented the phrase, "persuasive technologies."
259
649260
2000
hij bedacht de frase: 'verleidelijke technologieën' --
10:51
He believes the mobile phone, by being location-specific,
260
651260
3000
omdat hij locatie-specifiek,
10:54
contextual, timely and immediate,
261
654260
2000
contextueel, momentaan en onmiddellijk is,
10:56
is simply the greatest persuasive technology device ever invented.
262
656260
3000
het meest verleidelijke technologische apparaat is dat we ooit hebben uitgevonden.
10:59
Now, if we have all these tools at our disposal,
263
659260
2000
Wij beschikken over al deze middelen,
11:01
we simply have to ask the question,
264
661260
2000
we moeten ons wel de vraag stellen,
11:03
and Thaler and Sunstein have, of how we can use these more intelligently.
265
663260
3000
en dat hebben Thaler en Sunstein gedaan: hoe kunnen we dit alles nog intelligenter gebruiken.
11:06
I'll give you one example.
266
666260
3000
Ik zal je een voorbeeld geven.
11:09
If you had a large red button of this kind, on the wall of your home,
267
669260
2000
Als je een grote rode knop, zoals deze, bij jou thuis aan de muur zou hebben hangen,
11:11
and every time you pressed it, it saved 50 dollars for you,
268
671260
3000
waarbij elke keer als je erop drukte $ 50 voor jou gespaard zou worden,
11:14
put 50 dollars into your pension,
269
674260
2000
en in je pensioen zou worden gestopt,
11:16
you would save a lot more.
270
676260
2000
zou je veel meer sparen.
11:18
The reason is that the interface fundamentally determines
271
678260
2000
Dat komt omdat de interface fundamenteel bepaalt welk
11:20
the behavior. Okay?
272
680260
2000
gedrag volgt.
11:22
Now, marketing has done a very, very good job of creating
273
682260
3000
Marketing heeft prima werk geleverd bij het scheppen
11:25
opportunities for impulse buying.
274
685260
2000
van mogelijkheden voor het doen van impulsaankopen.
11:27
Yet we've never created the opportunity for impulse saving.
275
687260
4000
We hebben echter nooit mogelijkheden geschapen voor impuls-sparen.
11:31
If you did this, more people would save more.
276
691260
3000
Als je dit zou doen, zouden meer mensen meer sparen.
11:34
It's simply a question of changing the interface
277
694260
2000
Het is gewoon een kwestie van het veranderen van de interface
11:36
by which people make decisions,
278
696260
2000
aan de hand waarvan mensen beslissingen nemen -
11:38
and the very nature of the decisions changes.
279
698260
2000
en de hele aard van de beslissing verandert.
11:40
Obviously, I don't want people to do this,
280
700260
2000
Natuurlijk wil ik niet dat mensen dit doen,
11:42
because as an advertising man I tend to regard saving as just
281
702260
2000
want als een reclameman zie ik sparen als niet meer dan
11:44
consumerism needlessly postponed.
282
704260
2000
consumeren dat nodeloos wordt uitgesteld.
11:46
(Laughter)
283
706260
1000
(Gelach)
11:47
But if anybody did want to do that,
284
707260
3000
Maar als iemand dat zou willen doen,
11:50
that's the kind of thing we need to be thinking about, actually:
285
710260
3000
dan is dat hetgeen waar we ons mee bezig moeten houden:
11:53
fundamental opportunities to change human behavior.
286
713260
2000
de kansen om het menselijk gedrag fundamenteel te veranderen.
11:55
Now, I've got an example here from Canada.
287
715260
3000
Ik heb hier een voorbeeld uit Canada.
11:58
There was a young intern at Ogilvy Canada
288
718260
3000
Er was een jonge stagiaire bij Ogilvy Canada:
12:01
called Hunter Somerville,
289
721260
2000
Hunter Somerville.
12:03
who was working in improv in Toronto,
290
723260
2000
Hij werkte in Toronto,
12:05
and got a part-time job in advertising,
291
725260
2000
en had een parttime baan in de reclame.
12:07
and was given the job of advertising Shreddies.
292
727260
3000
Hij kreeg de opdracht Shreddies te promoten.
12:10
Now this is the most perfect case of creating
293
730260
2000
Dit is werkelijk het meest perfecte voorbeeld van het creëren van
12:12
intangible, added value,
294
732260
2000
ontastbare toegevoegde waarde,
12:14
without changing the product in the slightest.
295
734260
3000
zonder het product ook maar een beetje te veranderen.
12:17
Shreddies is a strange, square, whole-grain cereal,
296
737260
3000
Shreddies is een vreemde, vierkante volkoren ontbijtgranenvariant,
12:20
only available in New Zealand, Canada and Britain.
297
740260
4000
alleen verkrijgbaar in Nieuw Zeeland, Canada en Groot Brittannië.
12:24
It's Kraft's peculiar way of rewarding loyalty to the crown.
298
744260
3000
Het is Krafts eigenaardige manier om loyaliteit aan de kroon te belonen.
12:27
(Laughter)
299
747260
3000
(Gelach)
12:30
In working out how you could re-launch Shreddies,
300
750260
3000
Tijdens zijn onderzoek om Shreddies opnieuw te introduceren,
12:33
he came up with this.
301
753260
2000
kwam hij met het volgende.
12:42
Video: (Buzzer)
302
762260
5000
Video: (Zoemer)
12:48
Man: Shreddies is supposed to be square.
303
768260
3000
Man: Shreddies hoort vierkant te zijn.
12:51
(Laughter)
304
771260
1000
(Gelach)
12:52
Woman: Have any of these diamond shapes gone out?
305
772260
3000
Vrouw: Zijn er al van deze ruitvormige Schreddies op de markt?
12:55
(Laughter)
306
775260
2000
(Gelach)
12:57
Voiceover: New Diamond Shreddies cereal.
307
777260
2000
Voiceover: Nieuwe Ruitvormige Schreddies ontbijtgranen.
12:59
Same 100 percent whole-grain wheat in a delicious diamond shape.
308
779260
3000
Dezelfde 100 procent volkoren tarwe in een verrukkelijke ruitvorm.
13:02
(Applause)
309
782260
4000
(Applaus)
13:06
Rory Sutherland: I'm not sure this isn't the most perfect example
310
786260
2000
Rory Sutherland: Dit zou wel eens het meest perfecte voorbeeld kunnen zijn
13:08
of intangible value creation. All it requires is
311
788260
2000
van het scheppen van ontastbare waarde. Al wat nodig is
13:10
photons, neurons, and a great idea to create this thing.
312
790260
3000
zijn enkele fotonen, neuronen en een geweldig idee om dit te scheppen.
13:13
I would say it's a work of genius.
313
793260
2000
Ik zou zeggen dat dit het werk is van een genie.
13:15
But, naturally, you can't do this kind of thing without a little bit of market research.
314
795260
3000
Het lukt natuurlijk niet zonder een klein beetje marktonderzoek te doen.
13:18
Man: So, Shreddies is actually producing a new product,
315
798260
3000
Man: Shreddies is nu een nieuw product aan het produceren,
13:21
which is something very exciting for them.
316
801260
3000
hetgeen ze erg spannend vinden.
13:24
So they are introducing new Diamond Shreddies.
317
804260
3000
Ze introduceren de nieuwe Ruitvormige Shreddies.
13:27
(Laughter)
318
807260
5000
(Gelach)
13:32
So I just want to get your first impressions when you see that,
319
812260
2000
Ik wil alleen even jullie eerste reactie opnemen, wanneer jullie dat zien,
13:34
when you see the Diamond Shreddies box there.
320
814260
3000
als jullie die Ruitvormige Shreddies-doos daar zien.
13:37
(Laughter)
321
817260
1000
(Gelach)
13:38
Woman: Weren't they square?
322
818260
2000
Vrouw: Waren ze niet vierkant?
13:40
Woman #2: I'm a little bit confused. Woman #3: They look like the squares to me.
323
820260
2000
Vrouw 2: Ik ben een beetje in de war. Vrouw 3: Volgens mij zijn het de vierkante.
13:42
Man: They -- Yeah, it's all in the appearance.
324
822260
2000
Man: Ja, het zit hem helemaal in de vorm.
13:44
But it's kind of like flipping a six or a nine. Like a six,
325
824260
4000
Ongeveer zoals je een zes omdraait.
13:48
if you flip it over it looks like a nine.
326
828260
2000
Als je die omdraait, lijkt het op een negen.
13:50
But a six is very different from a nine.
327
830260
2000
Maar een zes is heel wat anders dan een negen.
13:52
Woman # 3: Or an "M" and a "W". Man: An "M" and a "W", exactly.
328
832260
2000
Vrouw 3: Of een 'M' en een 'W'. Man: Precies: een 'M' en een 'W'.
13:54
Man #2: [unclear]
329
834260
2000
Man 2: [onduidelijk]
13:56
You just looked like you turned it on its end. But when you see it like that
330
836260
3000
Het lijkt of je hem gewoon op z'n kant hebt gedraaid. Maar als je ze zo bekijkt,
13:59
it's more interesting looking.
331
839260
2000
zien ze er een stuk interessanter uit.
14:01
Man: Just try both of them.
332
841260
2000
Man: Probeer ze gewoon allebei.
14:03
Take a square one there, first.
333
843260
3000
Neem eerst een vierkante.
14:06
(Laughter)
334
846260
12000
(Gelach)
14:18
Man: Which one did you prefer? Man #2: The first one.
335
858260
2000
Man: Welke genoot uw voorkeur? Man 2: De eerste.
14:20
Man: The first one?
336
860260
2000
Man: De eerste?
14:22
(Laughter)
337
862260
2000
(Gelach)
14:24
Rory Sutherland: Now, naturally, a debate raged.
338
864260
4000
Rory Sutherland: Nu kwam er een vurig debat op gang.
14:28
There were conservative elements in Canada, unsurprisingly,
339
868260
3000
Er waren conservatieve elementen in Canada, niet verrassend,
14:31
who actually resented this intrusion.
340
871260
2000
die deze schokkende ontwikkeling afkeurde.
14:33
So, eventually, the manufacturers actually
341
873260
2000
De producenten kwamen uiteindelijk
14:35
arrived at a compromise, which was the combo pack.
342
875260
3000
met een compromis, namelijk het combo-pack.
14:38
(Laughter)
343
878260
2000
(Gelach)
14:40
(Applause)
344
880260
9000
(Applaus)
14:49
(Laughter)
345
889260
5000
(Gelach)
14:54
If you think it's funny, bear in mind there is an organization called
346
894260
3000
Als je dit grappig vindt, bedenk dan dat een organisatie,
14:57
the American Institute of Wine Economics,
347
897260
3000
het Amerikaanse Instituut voor Wijn Economie,
15:00
which actually does extensive research into perception of things,
348
900260
2000
uitvoerig onderzoek heeft gedaan naar de waarneming van dingen.
15:02
and discovers that except for among
349
902260
2000
Ze ontdekten dat er afgezien van
15:04
perhaps five or ten percent of the most knowledgeable people,
350
904260
3000
misschien vijf of tien procent van de best geïnformeerde mensen,
15:07
there is no correlation between quality and enjoyment
351
907260
2000
er voor verder niemand een verband bestaat
15:09
in wine,
352
909260
2000
tussen kwaliteit en genot van wijn.
15:11
except when you tell the people how expensive it is,
353
911260
2000
Behalve als je mensen vertelt hoe duur de wijn is:
15:13
in which case they tend to enjoy the more expensive stuff more.
354
913260
3000
dan is men geneigd het meest te genieten van het duurdere spul.
15:16
So drink your wine blind in the future.
355
916260
3000
Dus drink je wijn blind in het vervolg.
15:19
But this is both hysterically funny --
356
919260
2000
Dit is zowel onvoorstelbaar grappig --
15:21
but I think an important philosophical point,
357
921260
2000
maar ook een belangrijk filosofisch punt:
15:23
which is, going forward, we need more of this kind of value.
358
923260
3000
we hebben in de toekomst meer van dit soort waarde nodig.
15:26
We need to spend more time appreciating what already exists,
359
926260
3000
We moeten meer tijd besteden aan het waarderen van wat al bestaat,
15:29
and less time agonizing over what else we can do.
360
929260
2000
en minder aan wat we nog meer kunnen doen.
15:31
Two quotations to more or less end with.
361
931260
2000
Twee citaten om mee af te sluiten.
15:33
One of them is, "Poetry is when you make new things
362
933260
2000
'Dichten is het bekend maken van nieuwe dingen
15:35
familiar and familiar things new."
363
935260
2000
en het nieuw maken van bekende dingen'.
15:37
Which isn't a bad definition of what our job is,
364
937260
3000
Dat is een goede definitie van onze baan:
15:40
to help people appreciate what is unfamiliar, but also
365
940260
2000
het helpen van mensen om te waarderen wat onbekend is, maar het ook
15:42
to gain a greater appreciation, and place a far higher value on
366
942260
4000
meer te appreciëren en een hogere waarde toe te kennen aan
15:46
those things which are already existing.
367
946260
2000
die dingen die al bestaan.
15:48
There is some evidence, by the way, that things like social networking help do that.
368
948260
3000
Er is bewijs dat sociale netwerken hierbij helpen.
15:51
Because they help people share news.
369
951260
2000
Ze stellen mensen in staat nieuws te delen.
15:53
They give badge value to everyday little trivial activities.
370
953260
4000
Ze geven merkwaarde aan dagelijkse triviale activiteiten.
15:57
So they actually reduce the need for actually spending great money on display,
371
957260
3000
Ze reduceren de behoefte aan het opvallend uitgeven van veel geld
16:00
and increase the kind of third-party
372
960260
2000
en vergroten daarmee het soort van derde-persoons-genot
16:02
enjoyment you can get from the smallest, simplest things in life. Which is magic.
373
962260
4000
dat je krijgt van de kleinste, meest simpele dingen in het leven. Dat is magisch.
16:06
The second one is the second G.K. Chesterton quote of this session,
374
966260
3000
Het tweede citaat en de tweede keer dat ik G.K. Chersterton quoteer in deze sessie:
16:09
which is, "We are perishing for want of wonder, not for want of wonders,"
375
969260
3000
"We verhongeren door tekort aan verwondering, niet aan ons tekort aan wonderen",
16:12
which I think for anybody involved in technology, is perfectly true.
376
972260
3000
en dat geldt voor elk van ons die in de technologie verwikkeld is.
16:15
And a final thing: When you place a value on things like health,
377
975260
2000
Nog één laatste ding: als je waarde hecht aan dingen zoals gezondheid,
16:17
love, sex and other things,
378
977260
2000
liefde, seks en andere zaken,
16:19
and learn to place a material value
379
979260
2000
en leert om een materiële waarde te hechten
16:21
on what you've previously discounted
380
981260
2000
aan wat je voorheen buiten beschouwing hebt gelaten
16:23
for being merely intangible, a thing not seen,
381
983260
3000
omdat het ontastbaar en onzichtbaar was,
16:26
you realize you're much, much wealthier than you ever imagined.
382
986260
3000
dan kom je tot het inzicht dat je veel rijker bent dan je ooit had gedacht.
16:29
Thank you very much indeed.
383
989260
2000
Heel erg hartelijk bedankt.
16:31
(Applause)
384
991260
1000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7