Life lessons from an ad man | Rory Sutherland

449,345 views ・ 2009-10-14

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Jon Nylander Granskare: Patrik Fallqvist
00:15
This is my first time at TED. Normally, as an advertising man,
0
15260
3000
Det här är första gången för mig på TED. Som reklamarbetare brukar jag
00:18
I actually speak at TED Evil, which is TED's secret sister
1
18260
3000
tala på Onda TED, som är TEDs hemliga systerorganisation -
00:21
that pays all the bills.
2
21260
3000
den som betalar alla räkningar.
00:24
It's held every two years in Burma.
3
24260
3000
Den äger rum vart annat år i Burma.
00:27
And I particularly remember a really good speech
4
27260
3000
Jag kommer i synnerhet ihåg ett riktigt bra tal
00:30
by Kim Jong Il on how to get teens smoking again.
5
30260
3000
av Kim Jong Il om hur vi ska få ungdomar att börja röka igen.
00:33
(Laughter)
6
33260
2000
(Skratt)
00:35
But, actually, it's suddenly come to me after years working in the business,
7
35260
2000
Hur som helst, efter många år i branschen insåg jag plötsligt,
00:37
that what we create in advertising,
8
37260
3000
att det vi skapar i reklam,
00:40
which is intangible value -- you might call it perceived value,
9
40260
2000
ogripbart värde -- eller upplevt värde,
00:42
you might call it badge value, subjective value,
10
42260
3000
eller symboliskt värde, subjektivt värde,
00:45
intangible value of some kind --
11
45260
2000
ogripbart värde av något slag -
00:47
gets rather a bad rap.
12
47260
2000
är ganska illa sett.
00:49
If you think about it, if you want to live in a world in the future
13
49260
2000
Om vi i framtiden vill kunna leva i en värld
00:51
where there are fewer material goods, you basically have two choices.
14
51260
4000
med färre materiella tillgångar, så har vi egentligen två val.
00:55
You can either live in a world which is poorer,
15
55260
2000
Antingen kan man leva i en fattigare värld,
00:57
which people in general don't like.
16
57260
2000
vilket folk inte brukar gilla.
00:59
Or you can live in a world where actually intangible value
17
59260
3000
Eller i en värld där upplevt värde
01:02
constitutes a greater part of overall value,
18
62260
4000
utgör en större del av det totala värdet,
01:06
that actually intangible value, in many ways
19
66260
2000
där ogripbart värde på många sätt
01:08
is a very, very fine substitute
20
68260
2000
på ett väldigt bra kan ersätta
01:10
for using up labor or limited resources
21
70260
3000
användningen av arbetskraft och begränsade tillgångar
01:13
in the creation of things.
22
73260
2000
i skapandet av saker.
01:15
Here is one example. This is a train which goes from London to Paris.
23
75260
3000
Här är ett exempel. Det här tåget går från London till Paris.
01:18
The question was given to a bunch of engineers,
24
78260
2000
En hop ingenjörer fick frågan,
01:20
about 15 years ago, "How do we make the journey to Paris better?"
25
80260
4000
för ca 15 år sedan; "Hur gör vi resan till Paris bättre?"
01:24
And they came up with a very good engineering solution,
26
84260
2000
Och de kom fram till en väldigt bra teknisk lösning,
01:26
which was to spend six billion pounds
27
86260
2000
som var att spendera sex miljarder pund
01:28
building completely new tracks
28
88260
2000
för helt nya spår
01:30
from London to the coast,
29
90260
2000
från London till kusten,
01:32
and knocking about 40 minutes off a three-and-half-hour journey time.
30
92260
4000
vilket kortade ner en tre och en halvtimmes resa med 40 minuter.
01:36
Now, call me Mister Picky. I'm just an ad man ...
31
96260
2000
Kanske är jag kräsen. Jag är bara en reklamare ...
01:38
... but it strikes me as a slightly unimaginative way of improving a train journey
32
98260
4000
... men det känns aningen fantasilöst
01:42
merely to make it shorter.
33
102260
2000
att bara göra resan kortare.
01:44
Now what is the hedonic opportunity cost
34
104260
3000
Vad är den hedonistiska alternativkostaden
01:47
on spending six billion pounds on those railway tracks?
35
107260
2000
till att spendera 6 miljarder pund på den där tågrälsen?
01:49
Here is my naive advertising man's suggestion.
36
109260
3000
Här är mitt naiva förslag som reklamarbetare.
01:52
What you should in fact do is employ all of the world's top male
37
112260
2000
Vad vi faktiskt borde göra är att anställa världens bästa manliga
01:54
and female supermodels,
38
114260
2000
och kvinnliga supermodeller,
01:56
pay them to walk the length of the train, handing out free Chateau Petrus
39
116260
4000
och betala dem för att vandra genom tåget med gratis Chateau Petrus
02:00
for the entire duration of the journey.
40
120260
2000
under hela resan.
02:02
(Laughter)
41
122260
2000
(Skratt)
02:04
(Applause)
42
124260
1000
(Applåder)
02:05
Now, you'll still have about three billion pounds left in change,
43
125260
4000
Då skulle vi har ungefär 3 miljarder pund kvar i växelpengar,
02:09
and people will ask for the trains to be slowed down.
44
129260
3000
och folk skulle be oss att sakta ner tågen.
02:12
(Laughter)
45
132260
1000
(Skratt)
02:13
Now, here is another naive advertising man's question again.
46
133260
4000
Nu kommer en till naiv fråga från en reklamare.
02:17
And this shows that engineers,
47
137260
2000
Och den här visar att ingenjörer,
02:19
medical people, scientific people,
48
139260
2000
medicinare och vetenskapsmän,
02:21
have an obsession with solving the problems of reality,
49
141260
3000
är besatta av att lösa problem med verkligheten,
02:24
when actually most problems, once you reach a basic level of wealth
50
144260
3000
men när ett samhälle väl uppnått en viss nivå av välstånd
02:27
in society, most problems are actually problems of perception.
51
147260
3000
har de flesta problem med synsätt att göra.
02:30
So I'll ask you another question.
52
150260
2000
Så jag frågar er.
02:32
What on earth is wrong with placebos?
53
152260
2000
Vad i hela friden är det för fel med placebo?
02:34
They seem fantastic to me. They cost very little to develop.
54
154260
2000
Jag tycker de verkar fantastiska. De kostar knappt något att framställa.
02:36
They work extraordinarily well.
55
156260
3000
De fungerar otroligt bra.
02:39
They have no side effects,
56
159260
2000
De har inga biverkningar,
02:41
or if they do, they're imaginary, so you can safely ignore them.
57
161260
2000
eller bara inbillade, så dom kan man strunta i.
02:43
(Laughter)
58
163260
2000
(Skratt)
02:45
So I was discussing this. And I actually went to the Marginal Revolution blog
59
165260
2000
Så funderade på det här. Och gick in på Marginal Revolution bloggen
02:47
by Tyler Cowen. I don't know if anybody knows it.
60
167260
2000
av Tyler Cowen. Ni kanske har hört talas om detta.
02:49
Someone was actually suggesting that you can take this concept further,
61
169260
3000
Men det var någon där som föreslog att man skulle ta detta ännu längre,
02:52
and actually produce placebo education.
62
172260
2000
och faktiskt erbjuda placebo-utbildning.
02:54
The point is that education doesn't actually work by teaching you things.
63
174260
4000
Anledningen till att utbildning fungerar är inte för att man faktiskt lär sig.
02:58
It actually works by giving you the impression
64
178260
2000
Det fungerar för att det ger en intrycket
03:00
that you've had a very good education, which gives you an insane sense
65
180260
2000
av att man har en väldigt god utbildning, vilket ger en otrolig känsla
03:02
of unwarranted self-confidence,
66
182260
2000
av oförtjänt själförtroende,
03:04
which then makes you very, very successful in later life.
67
184260
3000
vilket i sin tur skapar väldig framgång senare i livet.
03:07
So, welcome to Oxford, ladies and gentlemen.
68
187260
3000
Välkommen till Oxford, mina damer och herrar.
03:10
(Laughter)
69
190260
2000
(Skratt)
03:12
(Applause)
70
192260
1000
(Applåder)
03:13
But, actually, the point of placebo education is interesting.
71
193260
3000
Allvarligt talat är tanken med placebo-utbildning intressant.
03:16
How many problems of life can be solved
72
196260
2000
Hur många problem kan lösas
03:18
actually by tinkering with perception,
73
198260
2000
genom att fippla med hur man upplever saker,
03:20
rather than that tedious, hardworking and messy business
74
200260
2000
snarare än det tråkiga, svåra och krångliga tillvägagångssättet
03:22
of actually trying to change reality?
75
202260
3000
att faktiskt försöka förändra verkligheten?
03:25
Here's a great example from history. I've heard this attributed to several other kings,
76
205260
3000
Jag ska ge er ett bra historiskt exempel. Och detta verkar flera olika kungar ha gjort,
03:28
but doing a bit of historical research,
77
208260
2000
men efter lite historiska undersökningar
03:30
it seems to be Fredrick the Great.
78
210260
2000
verkar det som att det var Fredrik den Store.
03:32
Fredrick the Great of Prussia was very, very keen
79
212260
2000
Fredrik den Store av Preussen var väldigt angelägen
03:34
for the Germans to adopt the potato and to eat it,
80
214260
3000
att tyskarna skulle börja äta potatis.
03:37
because he realized that if you had two sources of carbohydrate,
81
217260
2000
Han insåg att om man hade två kolhydratskällor,
03:39
wheat and potatoes, you get less price volatility in bread.
82
219260
4000
vete och potatis, skulle brödpriserna vara mer stabila.
03:43
And you get a far lower risk of famine,
83
223260
2000
Och risken för svält skulle bli lägre,
03:45
because you actually had two crops to fall back on, not one.
84
225260
2000
tack vare att man hade två grödor att falla tillbaka till.
03:47
The only problem is: potatoes, if you think about it, look pretty disgusting.
85
227260
3000
Men när man tänker efter så ser potatisar faktiskt ganska vidriga ut.
03:50
And also, 18th century Prussians ate very, very few vegetables --
86
230260
4000
Och på 1700-talet åt Preussare otroligt få grönsaker -
03:54
rather like contemporary Scottish people.
87
234260
2000
ungefär som dagens Skottar.
03:56
(Laughter)
88
236260
2000
(Skratt)
03:58
So, actually, he tried making it compulsory.
89
238260
3000
Han försökte göra potatisar obligatoriska.
04:01
The Prussian peasantry said,
90
241260
2000
Men de preussiska bönderna sade,
04:03
"We can't even get the dogs to eat these damn things.
91
243260
2000
"Inte ens hundarna äter dom fördömda sakerna.
04:05
They are absolutely disgusting and they're good for nothing."
92
245260
2000
Dom är otroligt vidriga, och inte bra för nått."
04:07
There are even records of people being executed
93
247260
2000
Det lär till och med har skett avrättningar
04:09
for refusing to grow potatoes.
94
249260
2000
på grund av vägran att odla potatis.
04:11
So he tried plan B.
95
251260
2000
Då försökte han med plan B.
04:13
He tried the marketing solution, which is he declared the potato
96
253260
2000
Han försökte en marknadsföringslösning, där han förklarade att potatisen
04:15
as a royal vegetable, and none but the royal family could consume it.
97
255260
3000
är en kunglig grönsak. Och endast den kungliga familjen skulle få äta den.
04:18
And he planted it in a royal potato patch,
98
258260
2000
And odlade dem i en kunglig potatisåker,
04:20
with guards who had instructions
99
260260
2000
med vakter som var instruerade
04:22
to guard over it, night and day,
100
262260
2000
att vakta dem, dag och natt,
04:24
but with secret instructions not to guard it very well.
101
264260
3000
men med hemliga instruktioner att inte vakta dem särskilt väl.
04:27
(Laughter)
102
267260
1000
(Skratt)
04:28
Now, 18th century peasants know that there is one
103
268260
2000
Men 1700-tals bönder vet att det finns en
04:30
pretty safe rule in life, which is if something is worth guarding,
104
270260
2000
regel man kan räkna med, om någonting är värt bevakning,
04:32
it's worth stealing.
105
272260
2000
är det värt att stjäla.
04:34
Before long, there was a massive underground
106
274260
2000
Snart fanns det en stor underjordisk
04:36
potato-growing operation in Germany.
107
276260
2000
rörelse för potatisodling i Tyskland.
04:38
What he'd effectively done is he'd re-branded the potato.
108
278260
4000
Han hade egentligen gett potatisen ett nytt varumärke.
04:42
It was an absolute masterpiece.
109
282260
2000
Det var ett verkligt mästerverk.
04:44
I told this story and a gentleman from Turkey came up to me and said,
110
284260
2000
En gång när jag berättade detta kom en man från Turkiet fram till mig och sade,
04:46
"Very, very good marketer, Fredrick the Great. But not a patch on Ataturk."
111
286260
4000
Fredrik den Store var en bra marknadsförare. Men ingenting mot Ataturk.
04:50
Ataturk, rather like Nicolas Sarkozy,
112
290260
2000
Ungefär som Nicolas Sarkozy ville Ataturk
04:52
was very keen to discourage the wearing of a veil,
113
292260
2000
entusiastiskt hindra bärandet av slöja,
04:54
in Turkey, to modernize it.
114
294260
2000
för att modernisera Turkiet.
04:56
Now, boring people would have just simply banned the veil.
115
296260
3000
Tråkiga människor hade helt enkelt bara försökt förbjuda slöja.
04:59
But that would have ended up with a lot of awful kickback
116
299260
2000
Men det hade lett till ett förskräckligt bakslag
05:01
and a hell of a lot of resistance.
117
301260
2000
och väldigt starkt motstånd.
05:03
Ataturk was a lateral thinker.
118
303260
2000
Ataturk var en lateral tänkare.
05:05
He made it compulsory for prostitutes to wear the veil.
119
305260
3000
Han gjorde det obligatoriskt för prostituerade att bära slöja.
05:08
(Laughter)
120
308260
5000
(Skratt)
05:13
(Applause)
121
313260
2000
(Applåder)
05:15
I can't verify that fully, but it does not matter.
122
315260
2000
Jag kan inte fullt verifiera detta. Men det spelar ingen roll.
05:17
There is your environmental problem solved, by the way, guys:
123
317260
2000
Så löser man miljöproblemet, förresten:
05:19
All convicted child molesters
124
319260
2000
Alla dömda antastare av barn
05:21
have to drive a Porsche Cayenne.
125
321260
2000
måste köra en Porsche Cayenne.
05:23
(Laughter)
126
323260
5000
(Skratt)
05:28
What Ataturk realized actually is two very fundamental things.
127
328260
3000
Ataturk förstod två fundamentala saker.
05:31
Which is that, actually, first one,
128
331260
2000
För det första,
05:33
all value is actually relative.
129
333260
3000
att allt värde är relativt.
05:36
All value is perceived value.
130
336260
2000
Allt värde är upplevt värde.
05:38
For those of you who don't speak Spanish, jugo de naranja -- it's actually the Spanish for "orange juice."
131
338260
2000
För er som inte talar spanska, jugo de naranja är spanska för apelsinjuice.
05:40
Because actually it's not the dollar. It's actually the peso
132
340260
2000
Priserna är faktiskt i peso och inte i dollar,
05:42
in Buenos Aires. Very clever Buenos Aires street vendors
133
342260
3000
i Buenos Aires bestämde sig gatuförsäljarna
05:45
decided to practice price discrimination
134
345260
2000
att utöva prisdiskriminering
05:47
to the detriment of any passing gringo tourists.
135
347260
3000
till förlust för gringoturister som råkar gå förbi.
05:50
As an advertising man, I have to admire that.
136
350260
2000
Som reklamarbetare kan jag inte låta bli att beundra detta.
05:52
But the first thing is that all value is subjective.
137
352260
4000
Men det första detta visar är att allt värde är subjektivt.
05:56
Second point is that persuasion is often better than compulsion.
138
356260
3000
Min andra poäng är att övertalning ofta är bättre än tvång.
05:59
These funny signs that flash your speed at you,
139
359260
2000
Dom här roliga sakerna som blinkar och visar din hastighet,
06:01
some of the new ones, on the bottom right,
140
361260
2000
några av de nya, nere till höger,
06:03
now actually show a smiley face or a frowny face,
141
363260
3000
visar nu istället ett glatt eller bistert ansikte,
06:06
to act as an emotional trigger.
142
366260
2000
och fungerar som en känslomässig utlösare.
06:08
What's fascinating about these signs is they cost about 10 percent
143
368260
2000
Det är fascinerande att dessa skyltar bara kostar 10 procent
06:10
of the running cost of a conventional speed camera,
144
370260
3000
jämfört med en konventionell fartkamera.
06:13
but they prevent twice as many accidents.
145
373260
2000
Men de förhindrar dubbelt så många olyckor.
06:15
So, the bizarre thing, which is baffling
146
375260
2000
Det tycks bisarrt och förvånande
06:17
to conventional, classically trained economists,
147
377260
2000
för konventionella, klassiskt utbildade ekonomer,
06:19
is that a weird little smiley face
148
379260
2000
att ett konstigt litet leende ansikte
06:21
has a better effect on changing your behavior
149
381260
2000
ändrar folks beteende mer effektivt
06:23
than the threat of a £60 fine and three penalty points.
150
383260
5000
än hotet om en bot på £60 och tre straffpoäng.
06:28
Tiny little behavioral economics detail:
151
388260
2000
En liten behavioristisk ekonomisk detalj:
06:30
in Italy, penalty points go backwards.
152
390260
3000
i Italien går man baklänges med straffpoäng.
06:33
You start with 12 and they take them away.
153
393260
2000
Man börjar med 12 och sen tar dom bort dom.
06:35
Because they found that loss aversion
154
395260
2000
De kom på att motviljan få mindre av något
06:37
is a more powerful influence on people's behavior.
155
397260
2000
på ett starkare sätt påverkar människors beteende.
06:39
In Britain we tend to feel, "Whoa! Got another three!"
156
399260
3000
I Storbritannien känns det mer som, "Hurra! Jag fick tre till!"
06:42
Not so in Italy.
157
402260
2000
Inte i Italien.
06:44
Another fantastic case of creating intangible value
158
404260
3000
Ett annat fantastiskt exempel på skapandet av ogripbart värde
06:47
to replace actual or material value, which remember, is what,
159
407260
3000
i ersättning av verkligt, materiellt värde, vilket är det
06:50
after all, the environmental movement needs to be about:
160
410260
2000
som miljörörelsen måste handla om.
06:52
This again is from Prussia, from, I think, about 1812, 1813.
161
412260
3000
Exemplet är återigen från Preussen, från 1812, 1813.
06:55
The wealthy Prussians, to help in the war against the French,
162
415260
3000
För att hjälpa till med kriget mot Frankrike uppmanades rika preussare
06:58
were encouraged to give in all their jewelry.
163
418260
2000
att lämna in sina smycken och juveler.
07:00
And it was replaced with replica jewelry
164
420260
3000
Och det ersattes med replikor
07:03
made of cast iron.
165
423260
2000
i gjutjärn.
07:05
Here's one: "Gold gab ich für Eisen, 1813."
166
425260
4000
Här är en: "Gold gab ich für Eisen, 1813."
07:09
The interesting thing is that for 50 years hence,
167
429260
2000
Det intressanta är att i 50 år efter detta
07:11
the highest status jewelry you could wear in Prussia
168
431260
2000
var det finaste smycken man kunde bära i preussen
07:13
wasn't made of gold or diamonds.
169
433260
2000
inte gjorda av guld eller diamanter.
07:15
It was made of cast iron.
170
435260
2000
De var gjorda av gjutjärn.
07:17
Because actually, never mind the actual intrinsic value
171
437260
2000
Bortsett från det faktiska värdet
07:19
of having gold jewelry. This actually
172
439260
2000
av att äga guldsmycken. Gjutjärnssmyckena
07:21
had symbolic value, badge value.
173
441260
2000
hade symboliskt värde.
07:23
It said that your family had made a great sacrifice in the past.
174
443260
3000
De berättade att din familj hade gjort en uppoffring.
07:26
So, the modern equivalent would of course be this.
175
446260
2000
Här är en modern motsvarighet till detta.
07:28
(Laughter)
176
448260
1000
(Skratt)
07:29
But, actually, there is a thing, just as there are Veblen goods,
177
449260
3000
Men precis som det finns Veblenska varor,
07:32
where the value of the good depends on it being expensive and rare --
178
452260
3000
där värdet av varan baseras på hur dyr och ovanlig den är -
07:35
there are opposite kind of things
179
455260
2000
så finns det det motsatta
07:37
where actually the value in them depends on them being
180
457260
2000
där värdet ligger i att varan
07:39
ubiquitous, classless and minimalistic.
181
459260
3000
finns överallt, är klasslös och minimalistisk.
07:42
If you think about it, Shakerism was a proto-environmental movement.
182
462260
3000
Shakerismen var ett slags förstadie till en miljörörelse.
07:45
Adam Smith talks about 18th century America,
183
465260
2000
Adam Smith har berättat om Amerika på 1700-talet
07:47
where the prohibition against visible displays of wealth was so great,
184
467260
4000
där det sociala förbudet mot synlig rikedom var så stort
07:51
it was almost a block in the economy in New England,
185
471260
2000
att det i det närmaste blockerade ekonomin i New England,
07:53
because even wealthy farmers could find nothing to spend their money on
186
473260
3000
inte ens rika bönder kunde hitta något att spendera pengar på,
07:56
without incurring the displeasure of their neighbors.
187
476260
3000
utan att riskera sina grannars missnöje.
07:59
It's perfectly possible to create these social pressures
188
479260
2000
Det är fullt möjligt att skapa dylika sociala tryck
08:01
which lead to more egalitarian societies.
189
481260
3000
som leder till mer jämlika samhällen.
08:04
What's also interesting, if you look at products
190
484260
2000
Om man tittar på produkter
08:06
that have a high component
191
486260
2000
som innehåller mycket
08:08
of what you might call messaging value,
192
488260
2000
av vad man kan kalla budskapsvärde
08:10
a high component of intangible value, versus their intrinsic value:
193
490260
3000
mycket ogripbart värde, istället för egentligt värde:
08:13
They are often quite egalitarian.
194
493260
3000
dom är ofta jämlika.
08:16
In terms of dress, denim is perhaps the perfect example of something
195
496260
3000
I klädbranschen är denim ett perfekt exempel på någonting
08:19
which replaces material value with symbolic value.
196
499260
4000
som ersätter materiellt värde med symboliskt värde.
08:23
Coca-Cola. A bunch of you may be a load of pinkos,
197
503260
2000
Coca-Cola. Ni kanske är politiskt korrekta
08:25
and you may not like the Coca-Cola company,
198
505260
2000
och tycker inte om Coca-Cola företaget.
08:27
but it's worth remembering Andy Warhol's point about Coke.
199
507260
2000
Men Andy Warhol sade en minnesvärd sak om Cola.
08:29
What Warhol said about Coke is, he said,
200
509260
2000
Det Warhol sade om Cola är
08:31
"What I really like about Coca-Cola is the president of the United States
201
511260
2000
"Det jag verkligen gillar med Coca-Cola är att inte ens presidenten
08:33
can't get a better Coke than the bum on the corner of the street."
202
513260
4000
kan få en bättre Cola än vilken uteliggare som helst."
08:37
Now, that is, actually, when you think about it -- we take it for granted --
203
517260
2000
Vi tar det för givet, men när man tänker på det
08:39
it's actually a remarkable achievement,
204
519260
2000
är det faktiskt en enastående prestation
08:41
to produce something that's that democratic.
205
521260
3000
att producera något så demokratiskt.
08:44
Now, we basically have to change our views slightly.
206
524260
3000
Vi måste i förändra vårt synsätt något.
08:47
There is a basic view that real value involves making things,
207
527260
3000
Det finns en grundläggande syn om att verkligt värde innebär skapa saker,
08:50
involves labor. It involves engineering.
208
530260
3000
med arbetskraft. Det kräver ingenjörskonst.
08:53
It involves limited raw materials.
209
533260
3000
Det använder begränsade råmaterial.
08:56
And that what we add on top is kind of false. It's a fake version.
210
536260
3000
Och vad vi reklamare lägger ovanpå det är något falskt. En falsk version.
08:59
And there is a reason for some suspicion and uncertainly about it.
211
539260
3000
Och det finns anledning till misstänksamhet och osäkerhet.
09:02
It patently veers toward propaganda.
212
542260
3000
Det lutar uppenbarligen åt propagandahållet.
09:05
However, what we do have now
213
545260
2000
Men hursomhelst har vi nuförtiden
09:07
is a much more variegated media ecosystem
214
547260
3000
ett mycket mer varierat medialt ekosystem
09:10
in which to kind of create this kind of value, and it's much fairer.
215
550260
3000
där man kan skapa den här typen av värden. Och det är mycket rättvisare.
09:13
When I grew up, this was basically the media environment of my childhood
216
553260
2000
Låt mig beskriva den mediala miljö jag växte upp i
09:15
as translated into food.
217
555260
2000
i en liknelse om mat.
09:17
You had a monopoly supplier. On the left,
218
557260
2000
Det fanns en monopolleverantör. TIll vänster
09:19
you have Rupert Murdoch, or the BBC.
219
559260
2000
fanns Rupert Murdoch, eller BBC.
09:21
(Laughter)
220
561260
1000
(Skratt)
09:22
And on your right you have a dependent public
221
562260
2000
Och till höger har du en beroende allmänhet
09:24
which is pathetically grateful for anything you give it.
222
564260
3000
som är löjligt tacksam för allt du slänger till den.
09:27
(Laughter)
223
567260
2000
(Skratt)
09:29
Nowadays, the user is actually involved.
224
569260
3000
Nuförtiden är användaren faktiskt inblandad.
09:32
This is actually what's called, in the digital world, "user-generated content."
225
572260
3000
I den digitala världen kallas detta "användarskapat innehåll"
09:35
Although it's called agriculture in the world of food.
226
575260
2000
I matsammanhang skulle man kalla det jordbruk.
09:37
(Laughter)
227
577260
1000
(Skratt)
09:38
This is actually called a mash-up,
228
578260
2000
Det här kallas en mash-up (sammanblandning)
09:40
where you take content that someone else has produced
229
580260
2000
när man tar innehåll som någon annan har skapat
09:42
and you do something new with it.
230
582260
2000
och gör något nytt med det.
09:44
In the world of food we call it cooking.
231
584260
3000
I matsammanhang skulle man kalla det matlagning.
09:47
This is food 2.0,
232
587260
2000
Detta är Mat 2.0
09:49
which is food you produce for the purpose of sharing it with other people.
233
589260
3000
som är mat man producerar i syfte att dela med andra.
09:52
This is mobile food. British are very good at that.
234
592260
3000
Det här är mobil mat. Britter är väldigt bra på det.
09:55
Fish and chips in newspaper, the Cornish Pasty,
235
595260
2000
Fish and chips i en tidning, Cornish Pastie,
09:57
the pie, the sandwich.
236
597260
2000
paj, sandwich.
09:59
We invented the whole lot of them.
237
599260
2000
Vi uppfann hela rasket.
10:01
We're not very good at food in general. Italians do great food,
238
601260
2000
Vi är inte så bra på mat i allmänhet. Italienare lagar god mat,
10:03
but it's not very portable, generally.
239
603260
2000
men den är oftast inte så bärbar.
10:05
(Laughter)
240
605260
5000
(Skratt)
10:10
I only learned this the other day. The Earl of Sandwich didn't invent the sandwich.
241
610260
2000
Jag fick reda på det här härom dagen. Det var inte Greven av Sandwich som kom på sandwichen.
10:12
He actually invented the toasty. But then, the Earl of Toasty would be a ridiculous name.
242
612260
3000
He kom faktiskt på toastyn. Men Greven av Toasty skulle varit ett befängt namn.
10:15
(Laughter)
243
615260
1000
(Skratt)
10:16
Finally, we have contextual communication.
244
616260
2000
Slutligen har vi kontextuell kommunikation.
10:18
Now, the reason I show you Pernod -- it's only one example.
245
618260
2000
Anledningen till att jag visar Pernod - det är bara ett exemel.
10:20
Every country has a contextual alcoholic drink. In France it's Pernod.
246
620260
4000
Alla länder har en kontextuell alkoholhaltig dryck. I Frankrike är det Pernod.
10:24
It tastes great within the borders of that country,
247
624260
2000
Det smakar jättebra inom det landets gränser.
10:26
but absolute shite if you take it anywhere else.
248
626260
3000
Men fullkomligt avskyvärt överallt annars.
10:29
(Laughter)
249
629260
2000
(Skratt)
10:31
Unicum in Hungary, for example.
250
631260
2000
Ungrarna har Unicum till exempel.
10:33
The Greeks have actually managed to produce something called Retsina,
251
633260
2000
Grekerna har faktiskt lyckats framställa något som kallas Retsina,
10:35
which even tastes shite when you're in Greece.
252
635260
2000
som till och med smakar avskyvärt även när man är i Grekland.
10:37
(Laughter)
253
637260
2000
(Skratt)
10:39
But so much communication now is contextual
254
639260
2000
Det är så mycket kommunikation nuförtiden som är kontextuell
10:41
that the capacity for actually nudging people,
255
641260
2000
att kapaciteten för att faktiskt påverka folk,
10:43
for giving them better information -- B.J. Fogg,
256
643260
2000
och ge dem bättre information -- B.J Fogg,
10:45
at the University of Stanford, makes the point
257
645260
2000
vid Stanfords Universitet säger
10:47
that actually the mobile phone is --
258
647260
2000
att mobiltelefonen egentligen är
10:49
He's invented the phrase, "persuasive technologies."
259
649260
2000
och han kom på frasen, "övertalningsteknologi."
10:51
He believes the mobile phone, by being location-specific,
260
651260
3000
Han tror att mobiltelefonen, genom att den är platsspecifik,
10:54
contextual, timely and immediate,
261
654260
2000
kontextuell, pålitlig och omedelbar,
10:56
is simply the greatest persuasive technology device ever invented.
262
656260
3000
helt enkelt är den bästa övertalningsteknologi som någonsin uppfunnits.
10:59
Now, if we have all these tools at our disposal,
263
659260
2000
Alltså, om vi nu har alla dessa verktyg till vårt förfogande,
11:01
we simply have to ask the question,
264
661260
2000
behöver vi bara fråga oss,
11:03
and Thaler and Sunstein have, of how we can use these more intelligently.
265
663260
3000
och Thaler och Sunstein har talat om hur vi kan använda dem mer intelligent.
11:06
I'll give you one example.
266
666260
3000
Jag ska ge ett exempel
11:09
If you had a large red button of this kind, on the wall of your home,
267
669260
2000
Om du hade en sådan här stor röd knapp, på din vägg,
11:11
and every time you pressed it, it saved 50 dollars for you,
268
671260
3000
och du sparade 50 dollar varje gång du tryckte på den,
11:14
put 50 dollars into your pension,
269
674260
2000
satte in 50 dollar till din pension,
11:16
you would save a lot more.
270
676260
2000
så skulle du spara mycket mer.
11:18
The reason is that the interface fundamentally determines
271
678260
2000
Anledningen är att det är gränssnittet som fundamentalt
11:20
the behavior. Okay?
272
680260
2000
påverkar beteendet. Okej?
11:22
Now, marketing has done a very, very good job of creating
273
682260
3000
Marknadsförare har gjort ett mycket bra jobb i skapandet
11:25
opportunities for impulse buying.
274
685260
2000
av möjlighet till impulsköp.
11:27
Yet we've never created the opportunity for impulse saving.
275
687260
4000
Men vi har fortfarande inte skapat möjlighet för impulssparande.
11:31
If you did this, more people would save more.
276
691260
3000
Om man gjorde det skulle folk spara mer.
11:34
It's simply a question of changing the interface
277
694260
2000
Det handlar helt enkelt om att ändra gränssnittet
11:36
by which people make decisions,
278
696260
2000
med vilket folk fattar beslut.
11:38
and the very nature of the decisions changes.
279
698260
2000
Och den grundläggande naturen av besluten förändras.
11:40
Obviously, I don't want people to do this,
280
700260
2000
Själv skulle jag uppenbart inte vilja se detta ske,
11:42
because as an advertising man I tend to regard saving as just
281
702260
2000
som reklamarbetare tenderar jag att se på sparande
11:44
consumerism needlessly postponed.
282
704260
2000
som onödigt uppskjutna köp.
11:46
(Laughter)
283
706260
1000
(Skratt)
11:47
But if anybody did want to do that,
284
707260
3000
Men om man nu skulle vilja,
11:50
that's the kind of thing we need to be thinking about, actually:
285
710260
3000
är det precis det här vi måste fundera på:
11:53
fundamental opportunities to change human behavior.
286
713260
2000
fundamentala möjligheter att ändra mänskligt beteende.
11:55
Now, I've got an example here from Canada.
287
715260
3000
Jag har ett kanadensiskt exempel.
11:58
There was a young intern at Ogilvy Canada
288
718260
3000
Det var en ung praktikant på Ogilvy i Kanada
12:01
called Hunter Somerville,
289
721260
2000
som hette Hunter Somerville,
12:03
who was working in improv in Toronto,
290
723260
2000
som arbetade med allt möjligt i Toronto,
12:05
and got a part-time job in advertising,
291
725260
2000
och fick ett deltidsjobb i reklambranschen,
12:07
and was given the job of advertising Shreddies.
292
727260
3000
och fick jobbet att göra reklam för Shreddies.
12:10
Now this is the most perfect case of creating
293
730260
2000
Det här är ett perfekt exempel på att skapa
12:12
intangible, added value,
294
732260
2000
ogripbart mervärde,
12:14
without changing the product in the slightest.
295
734260
3000
utan att ändra på produkten överhuvudtaget.
12:17
Shreddies is a strange, square, whole-grain cereal,
296
737260
3000
Shreddies är en underliga, fyrkantiga fullkornsflingor,
12:20
only available in New Zealand, Canada and Britain.
297
740260
4000
som bara finns i Nya Zealand, Kanada och Storbrittanien.
12:24
It's Kraft's peculiar way of rewarding loyalty to the crown.
298
744260
3000
Det är Krafts egendomliga sätt att belöna lojalitet till kungahuset.
12:27
(Laughter)
299
747260
3000
(Skratt)
12:30
In working out how you could re-launch Shreddies,
300
750260
3000
När han arbetade med en nystart av Shreddies,
12:33
he came up with this.
301
753260
2000
kom han på följande.
12:42
Video: (Buzzer)
302
762260
5000
(Varningssingnal)
12:48
Man: Shreddies is supposed to be square.
303
768260
3000
Shreddies ska ju vara fyrkantiga.
12:51
(Laughter)
304
771260
1000
(Skratt)
12:52
Woman: Have any of these diamond shapes gone out?
305
772260
3000
Har några av de här diamantformade redan skickats ut?
12:55
(Laughter)
306
775260
2000
(Skratt)
12:57
Voiceover: New Diamond Shreddies cereal.
307
777260
2000
Berättarröst: Nya Diamantformade Shreddies.
12:59
Same 100 percent whole-grain wheat in a delicious diamond shape.
308
779260
3000
Samma hundraprocentiga fullkornsvete i en läcker diamantform.
13:02
(Applause)
309
782260
4000
(Applåder)
13:06
Rory Sutherland: I'm not sure this isn't the most perfect example
310
786260
2000
Jag tror att detta kan vara det perfekta exemplet på
13:08
of intangible value creation. All it requires is
311
788260
2000
skpandet av ogripbart värde. Allt man behöver är
13:10
photons, neurons, and a great idea to create this thing.
312
790260
3000
fotoner, neuroner och en stor ide för att skapa detta.
13:13
I would say it's a work of genius.
313
793260
2000
Jag tycker det är helt genialt.
13:15
But, naturally, you can't do this kind of thing without a little bit of market research.
314
795260
3000
Men naturligtvis skulle det inte ha gått utan lite marknadsundersökningar.
13:18
Man: So, Shreddies is actually producing a new product,
315
798260
3000
Shreddies lanserar alltså en ny produkt,
13:21
which is something very exciting for them.
316
801260
3000
vilket är mycket spännande för dem.
13:24
So they are introducing new Diamond Shreddies.
317
804260
3000
Dom introducerar nya Diamant Shreddies.
13:27
(Laughter)
318
807260
5000
(Skratt)
13:32
So I just want to get your first impressions when you see that,
319
812260
2000
Jag är bara ute efter ditt första intryck när du ser detta,
13:34
when you see the Diamond Shreddies box there.
320
814260
3000
när du ser Diamant Shreddies lådan där.
13:37
(Laughter)
321
817260
1000
(Skratt)
13:38
Woman: Weren't they square?
322
818260
2000
Var inte dom fyrkantiga?
13:40
Woman #2: I'm a little bit confused. Woman #3: They look like the squares to me.
323
820260
2000
Nu är jag lite förvirrad. - Dom ser ut som dom fyrkantiga tycker jag.
13:42
Man: They -- Yeah, it's all in the appearance.
324
822260
2000
Dom -- jo, allt ligger i utseendet.
13:44
But it's kind of like flipping a six or a nine. Like a six,
325
824260
4000
Det är lite som när man vänder en sexa eller en nia som en sexa.
13:48
if you flip it over it looks like a nine.
326
828260
2000
Om du vänder den ser det ut som en nia.
13:50
But a six is very different from a nine.
327
830260
2000
Men en sexa är väldigt skilt from en nia.
13:52
Woman # 3: Or an "M" and a "W". Man: An "M" and a "W", exactly.
328
832260
2000
Eller ett "M" och ett "W". - Eller ett "M" och ett "W", precis så.
13:54
Man #2: [unclear]
329
834260
2000
[otydligt]
13:56
You just looked like you turned it on its end. But when you see it like that
330
836260
3000
Det ser mest ut som ni vänt lite på dem. Men när man ser det på det sättet
13:59
it's more interesting looking.
331
839260
2000
så ser det mer intressant ut.
14:01
Man: Just try both of them.
332
841260
2000
Prova båda helt enkelt.
14:03
Take a square one there, first.
333
843260
3000
Ta den fyrkantiga där först.
14:06
(Laughter)
334
846260
12000
(Skratt)
14:18
Man: Which one did you prefer? Man #2: The first one.
335
858260
2000
Vilken föredrar du? - Den första.
14:20
Man: The first one?
336
860260
2000
Den första?
14:22
(Laughter)
337
862260
2000
(Skratt)
14:24
Rory Sutherland: Now, naturally, a debate raged.
338
864260
4000
Naturligtvis blev det debatt kring det här.
14:28
There were conservative elements in Canada, unsurprisingly,
339
868260
3000
Föga förvånande fanns det konservativa element i Kanada,
14:31
who actually resented this intrusion.
340
871260
2000
som blev förnärmande av detta intrång.
14:33
So, eventually, the manufacturers actually
341
873260
2000
Till slut kom tillverkarna fram till
14:35
arrived at a compromise, which was the combo pack.
342
875260
3000
en kompromiss, som var kombopaketet.
14:38
(Laughter)
343
878260
2000
(Skratt)
14:40
(Applause)
344
880260
9000
(Applåder)
14:49
(Laughter)
345
889260
5000
(Skratt)
14:54
If you think it's funny, bear in mind there is an organization called
346
894260
3000
Om du tyckte detta var kul, tänk då på att det finns en organisation kallad
14:57
the American Institute of Wine Economics,
347
897260
3000
Amerikanska Institutet för Vinekonomiska Studier,
15:00
which actually does extensive research into perception of things,
348
900260
2000
som faktiskt utför studier i hur folk uppfattar saker och ting,
15:02
and discovers that except for among
349
902260
2000
de har upptäckt att för alla utom
15:04
perhaps five or ten percent of the most knowledgeable people,
350
904260
3000
kanske fem eller tio procent av de mest vinkunniga,
15:07
there is no correlation between quality and enjoyment
351
907260
2000
finns det inget samband mellan kvalitet och njutning
15:09
in wine,
352
909260
2000
när det gäller vin,
15:11
except when you tell the people how expensive it is,
353
911260
2000
utom när folk får reda på hur dyrt det är,
15:13
in which case they tend to enjoy the more expensive stuff more.
354
913260
3000
då verkar det som att man föredrar det som är dyrare.
15:16
So drink your wine blind in the future.
355
916260
3000
Så blunda när du dricker i framtiden.
15:19
But this is both hysterically funny --
356
919260
2000
Det är både hysteriskt roligt --
15:21
but I think an important philosophical point,
357
921260
2000
men jag tror att det är en viktigt filosofisk poäng,
15:23
which is, going forward, we need more of this kind of value.
358
923260
3000
att när vi går framåt, så behöver vi mer av denna sortens värde.
15:26
We need to spend more time appreciating what already exists,
359
926260
3000
Men vi behöver använda vår tid mer till att njuta av sånt som redan finns,
15:29
and less time agonizing over what else we can do.
360
929260
2000
och mindre tid med att lida pin över vad vi mer vi ska göra.
15:31
Two quotations to more or less end with.
361
931260
2000
Jag tänkte börja runda av med två citat.
15:33
One of them is, "Poetry is when you make new things
362
933260
2000
Ett av dem är, "Poesi är när man gör nya saker
15:35
familiar and familiar things new."
363
935260
2000
bekanta, och bekanta saker nya."
15:37
Which isn't a bad definition of what our job is,
364
937260
3000
Det är också en bra definition på vårt jobb,
15:40
to help people appreciate what is unfamiliar, but also
365
940260
2000
att hjälpa folk uppskatta det som är obekant, men också
15:42
to gain a greater appreciation, and place a far higher value on
366
942260
4000
att ge en större känsla av uppskattning, och placera ett mycket högre värde på
15:46
those things which are already existing.
367
946260
2000
saker som redan finns.
15:48
There is some evidence, by the way, that things like social networking help do that.
368
948260
3000
Det finns förresten saker som pekar på, att sociala nätverk hjälper till med det.
15:51
Because they help people share news.
369
951260
2000
För de hjälper människor dela nyheter.
15:53
They give badge value to everyday little trivial activities.
370
953260
4000
De ger symboliskt värde till vardagliga små trivialiteter.
15:57
So they actually reduce the need for actually spending great money on display,
371
957260
3000
Det minskar på behovet att spendera en massa pengar på utställning,
16:00
and increase the kind of third-party
372
960260
2000
och ökar det slags tredjepartsnjutning
16:02
enjoyment you can get from the smallest, simplest things in life. Which is magic.
373
962260
4000
man kan få från de minsta, enklaste sakerna i livet. Det är magiskt.
16:06
The second one is the second G.K. Chesterton quote of this session,
374
966260
3000
Det andra citatet är också dagens andra G.K Chestertoncitat,
16:09
which is, "We are perishing for want of wonder, not for want of wonders,"
375
969260
3000
det lyder: "Vi törstar efter en känsla av under, inte underverk."
16:12
which I think for anybody involved in technology, is perfectly true.
376
972260
3000
för alla som jobbar med teknologi känns det nog väldigt sant.
16:15
And a final thing: When you place a value on things like health,
377
975260
2000
Och en sista sak: När du sätter högt värde till saker som hälsa,
16:17
love, sex and other things,
378
977260
2000
kärlek, sex och andra saker,
16:19
and learn to place a material value
379
979260
2000
och lär sig att sätta verkligt värde
16:21
on what you've previously discounted
380
981260
2000
på saker man tidigare inte tänkt på
16:23
for being merely intangible, a thing not seen,
381
983260
3000
för att de är ogripbara, osynliga
16:26
you realize you're much, much wealthier than you ever imagined.
382
986260
3000
så inser du att du är mycket rikare än du någonsin kunde ha föreställt dig.
16:29
Thank you very much indeed.
383
989260
2000
Tack så väldigt mycket.
16:31
(Applause)
384
991260
1000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7