Life lessons from an ad man | Rory Sutherland

449,345 views ・ 2009-10-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Farsang Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
This is my first time at TED. Normally, as an advertising man,
0
15260
3000
Először járok a TED-en. Általában, mivel reklámszakember vagyok,
00:18
I actually speak at TED Evil, which is TED's secret sister
1
18260
3000
a Gonosz TED-en szoktam beszélni, ami a TED titkos kistestvére
00:21
that pays all the bills.
2
21260
3000
aki a számlákat fizeti.
00:24
It's held every two years in Burma.
3
24260
3000
Kétévente tartják Burmában.
00:27
And I particularly remember a really good speech
4
27260
3000
Különösen emlékszem Kim Jong Il egy kitűnő
00:30
by Kim Jong Il on how to get teens smoking again.
5
30260
3000
beszédére arról, hogy hogyan szoktassuk vissza a tiniket a dohányzásra.
00:33
(Laughter)
6
33260
2000
(Nevetés)
00:35
But, actually, it's suddenly come to me after years working in the business,
7
35260
2000
Tulajdonképpen a szakmában töltött hosszú évek után döbbentem rá,
00:37
that what we create in advertising,
8
37260
3000
hogy amit a reklámszakmában csinálunk,
00:40
which is intangible value -- you might call it perceived value,
9
40260
2000
az eszmei értéknek -- hívhatjuk érzékelt értéknek,
00:42
you might call it badge value, subjective value,
10
42260
3000
kapott értéknek, szubjektív értéknek,
00:45
intangible value of some kind --
11
45260
2000
valamilyen eszmei értéknek --
00:47
gets rather a bad rap.
12
47260
2000
elég rossz a hírneve.
00:49
If you think about it, if you want to live in a world in the future
13
49260
2000
Gondoljunk csak bele, ha egy olyan világban akarunk élni,
00:51
where there are fewer material goods, you basically have two choices.
14
51260
4000
ahol kevesebb az anyagi jószág, két lehetőségünk van.
00:55
You can either live in a world which is poorer,
15
55260
2000
Élhetünk egy szegényebb világban,
00:57
which people in general don't like.
16
57260
2000
az embereknek általában ez nem tetszik.
00:59
Or you can live in a world where actually intangible value
17
59260
3000
Vagy élhetünk egy olyan világban, ahol az eszmei érték
01:02
constitutes a greater part of overall value,
18
62260
4000
az összérték nagyobb részét alkotja,
01:06
that actually intangible value, in many ways
19
66260
2000
az eszmei érték sok tekintetben
01:08
is a very, very fine substitute
20
68260
2000
egy nagyon finom helyettesítése annak,
01:10
for using up labor or limited resources
21
70260
3000
hogy munkaerőt vagy korlátozott forrásokat
01:13
in the creation of things.
22
73260
2000
használjunk dolgok létrehozására.
01:15
Here is one example. This is a train which goes from London to Paris.
23
75260
3000
Íme egy példa. Ez a vonat Londonból Párizsba közlekedik.
01:18
The question was given to a bunch of engineers,
24
78260
2000
Körülbelül 15 éve feltették a kérdést
01:20
about 15 years ago, "How do we make the journey to Paris better?"
25
80260
4000
egy csapat mérnöknek, "Hogyan javíthatnánk a Párizsba tartó úton?"
01:24
And they came up with a very good engineering solution,
26
84260
2000
Ők ki is találtak egy nagyon jó mérnöki megoldást,
01:26
which was to spend six billion pounds
27
86260
2000
amivel hatmilliárd font beruházásért cserébe
01:28
building completely new tracks
28
88260
2000
teljesen új sínek épülnének
01:30
from London to the coast,
29
90260
2000
Londontól a partvonalig,
01:32
and knocking about 40 minutes off a three-and-half-hour journey time.
30
92260
4000
ezzel körülbelül 40 perccel lerövidítve a három és fél órás utat.
01:36
Now, call me Mister Picky. I'm just an ad man ...
31
96260
2000
Lehet, hogy csak kötözködöm. Csak egy reklámszakember vagyok...
01:38
... but it strikes me as a slightly unimaginative way of improving a train journey
32
98260
4000
... de számomra elég fantáziátlannak tűnik egy vonatút javítására az,
01:42
merely to make it shorter.
33
102260
2000
ha egyszerűen lerövidítjük.
01:44
Now what is the hedonic opportunity cost
34
104260
3000
Mi a hasznossági alternatívaköltsége
01:47
on spending six billion pounds on those railway tracks?
35
107260
2000
hatmilliárd sínekre elköltött fontnak?
01:49
Here is my naive advertising man's suggestion.
36
109260
3000
Íme az én naiv reklámszakemberi javaslatom.
01:52
What you should in fact do is employ all of the world's top male
37
112260
2000
Jobb lenne, ha alkalmaznánk a világ összes,
01:54
and female supermodels,
38
114260
2000
férfi és női szupermodelljét,
01:56
pay them to walk the length of the train, handing out free Chateau Petrus
39
116260
4000
hogy sétálgassanak a vonaton, ingyenes Chateau Petrus-t osztogatva
02:00
for the entire duration of the journey.
40
120260
2000
az út teljes hossza alatt.
02:02
(Laughter)
41
122260
2000
(Nevetés)
02:04
(Applause)
42
124260
1000
(Taps)
02:05
Now, you'll still have about three billion pounds left in change,
43
125260
4000
Még így is marad hárommilliárdnyi aprónk,
02:09
and people will ask for the trains to be slowed down.
44
129260
3000
ráadásul az utasok kérni fognak, hogy lassítsunk.
02:12
(Laughter)
45
132260
1000
(Nevetés)
02:13
Now, here is another naive advertising man's question again.
46
133260
4000
Egy másik naiv reklámszakemberi kérdés.
02:17
And this shows that engineers,
47
137260
2000
Ez megmutatja, hogy a mérnökök,
02:19
medical people, scientific people,
48
139260
2000
egészségügyi dolgozók és tudósok
02:21
have an obsession with solving the problems of reality,
49
141260
3000
megszállottjai a valós problémák megoldásának,
02:24
when actually most problems, once you reach a basic level of wealth
50
144260
3000
mikor a legtöbb probléma igazából, miután a társadalom
02:27
in society, most problems are actually problems of perception.
51
147260
3000
elér egy alapvető gazdagsági szintet, a problémák felfogásbeliek lesznek.
02:30
So I'll ask you another question.
52
150260
2000
Szóval egy újabb kérdés.
02:32
What on earth is wrong with placebos?
53
152260
2000
Mi a baj a placeboval?
02:34
They seem fantastic to me. They cost very little to develop.
54
154260
2000
Számomra fantasztikusnak tűnnek. Nagyon olcsó őket kifejleszteni.
02:36
They work extraordinarily well.
55
156260
3000
Kitűnően működnek.
02:39
They have no side effects,
56
159260
2000
Nincsenek mellékhatások,
02:41
or if they do, they're imaginary, so you can safely ignore them.
57
161260
2000
vagy ha vannak, csak képzeletbeliek, szóval nyugodtan figyelmen kívül hagyhatjuk őket.
02:43
(Laughter)
58
163260
2000
(Nevetés)
02:45
So I was discussing this. And I actually went to the Marginal Revolution blog
59
165260
2000
Szóval erről beszélgettem valakivel. És végül a Marginal Revolution blogon kötöttem ki,
02:47
by Tyler Cowen. I don't know if anybody knows it.
60
167260
2000
amit Tyler Cowen szerkeszt. Nem tudom, valaki ismeri-e.
02:49
Someone was actually suggesting that you can take this concept further,
61
169260
3000
Azt javasolta valaki, hogy menjünk egy lépéssel tovább,
02:52
and actually produce placebo education.
62
172260
2000
és tegyük az oktatást is placebová.
02:54
The point is that education doesn't actually work by teaching you things.
63
174260
4000
A helyzet az, hogy az oktatás igazából nem azért fontos, mert megtanítanak dolgokat.
02:58
It actually works by giving you the impression
64
178260
2000
Azért fontos, mert azt a benyomást kelti bennünk,
03:00
that you've had a very good education, which gives you an insane sense
65
180260
2000
hogy kitűnő oktatásban részesültünk, amitől kialakul bennünk
03:02
of unwarranted self-confidence,
66
182260
2000
egy teljesen indokolatlan önbizalomérzet,
03:04
which then makes you very, very successful in later life.
67
184260
3000
amitől aztán később nagyon-nagyon sikeresek leszünk.
03:07
So, welcome to Oxford, ladies and gentlemen.
68
187260
3000
Szóval köszöntöm Önöket Oxfordban, hölgyeim és uraim.
03:10
(Laughter)
69
190260
2000
(Nevetés)
03:12
(Applause)
70
192260
1000
(Taps)
03:13
But, actually, the point of placebo education is interesting.
71
193260
3000
Igazából a placebo oktatás lényege nagyon érdekes.
03:16
How many problems of life can be solved
72
196260
2000
Az élet hány problémáját lehetne megoldani,
03:18
actually by tinkering with perception,
73
198260
2000
ha játszadoznánk kicsit az észleléssel,
03:20
rather than that tedious, hardworking and messy business
74
200260
2000
a valóság megváltoztatásának unalmas, aprólékos és
03:22
of actually trying to change reality?
75
202260
3000
kaotikus munkája helyett?
03:25
Here's a great example from history. I've heard this attributed to several other kings,
76
205260
3000
Íme egy remek példa a történelemből. Több más királynak is tulajdonítják ezt a történetet,
03:28
but doing a bit of historical research,
77
208260
2000
de némi történelmi kutatás után
03:30
it seems to be Fredrick the Great.
78
210260
2000
úgy tűnik, hogy Nagy Frigyes tette.
03:32
Fredrick the Great of Prussia was very, very keen
79
212260
2000
Nagy Frigyes porosz király nagyon, nagyon szerette volna,
03:34
for the Germans to adopt the potato and to eat it,
80
214260
3000
ha a németek elfogadják a burgonyát és elkezdik enni,
03:37
because he realized that if you had two sources of carbohydrate,
81
217260
2000
mert rájött, hogy ha két szénhidrátforrásod is van,
03:39
wheat and potatoes, you get less price volatility in bread.
82
219260
4000
búza és burgonya, kevésbé fog ingadozni a kenyér ára.
03:43
And you get a far lower risk of famine,
83
223260
2000
Kisebb az esély egy éhínségre,
03:45
because you actually had two crops to fall back on, not one.
84
225260
2000
mert így két termésre hagyatkozhatsz, nem csak egyre.
03:47
The only problem is: potatoes, if you think about it, look pretty disgusting.
85
227260
3000
Az egyetlen gond az, hogy a krumpli, ha belegondolunk, elég undorítóan néz ki.
03:50
And also, 18th century Prussians ate very, very few vegetables --
86
230260
4000
Ráadásul a 18. századi poroszok nagyon-nagyon kevés zöldséget ettek --
03:54
rather like contemporary Scottish people.
87
234260
2000
körülbelül mint a mai skótok.
03:56
(Laughter)
88
236260
2000
(Nevetés)
03:58
So, actually, he tried making it compulsory.
89
238260
3000
Szóval megpróbálta kötelezővé tenni.
04:01
The Prussian peasantry said,
90
241260
2000
A porosz parasztok azt mondták,
04:03
"We can't even get the dogs to eat these damn things.
91
243260
2000
"Még a kutyáink sem eszik meg ezt az átkozott valamit.
04:05
They are absolutely disgusting and they're good for nothing."
92
245260
2000
Teljesen gusztustalan és haszontalan."
04:07
There are even records of people being executed
93
247260
2000
Még feljegyzések is vannak olyan emberekről, akiket kivégeztek,
04:09
for refusing to grow potatoes.
94
249260
2000
mert nem voltak hajlandóak krumplit termeszteni.
04:11
So he tried plan B.
95
251260
2000
Szóval a B tervhez nyúlt.
04:13
He tried the marketing solution, which is he declared the potato
96
253260
2000
Marketinggel próbálta megoldani a problémát, a krumplit
04:15
as a royal vegetable, and none but the royal family could consume it.
97
255260
3000
királyi zöldségnek nyilvánította, amit csak a királyi család fogyaszthatott.
04:18
And he planted it in a royal potato patch,
98
258260
2000
Egy királyi krumpliföldön ültette el,
04:20
with guards who had instructions
99
260260
2000
amire őrök vigyáztak
04:22
to guard over it, night and day,
100
262260
2000
éjjel-nappal, azzal a titkos paranccsal,
04:24
but with secret instructions not to guard it very well.
101
264260
3000
hogy ne őrizzék túl jól.
04:27
(Laughter)
102
267260
1000
(Nevetés)
04:28
Now, 18th century peasants know that there is one
103
268260
2000
A 18. századi parasztok tudták, hogy az élet egyik
04:30
pretty safe rule in life, which is if something is worth guarding,
104
270260
2000
legfőbb szabálya az, hogy amit megéri őrizni,
04:32
it's worth stealing.
105
272260
2000
azt megéri ellopni is.
04:34
Before long, there was a massive underground
106
274260
2000
Nem telt sok időbe, amíg tömeges földalatti
04:36
potato-growing operation in Germany.
107
276260
2000
krumplitermesztő akció indult Németországban.
04:38
What he'd effectively done is he'd re-branded the potato.
108
278260
4000
Tulajdonképpen újraalkotta a krumplit.
04:42
It was an absolute masterpiece.
109
282260
2000
Abszolúte mestermunka volt.
04:44
I told this story and a gentleman from Turkey came up to me and said,
110
284260
2000
Elmeséltem ezt a történetet, és egy török férfi odajött hozzám és azt mondta,
04:46
"Very, very good marketer, Fredrick the Great. But not a patch on Ataturk."
111
286260
4000
"Nagyon-nagyon jó marketinges volt Nagy Frigyes. De közel sem jár Atatürkhöz."
04:50
Ataturk, rather like Nicolas Sarkozy,
112
290260
2000
Atatürk, akárcsak Nicolas Sarkozy nagyon
04:52
was very keen to discourage the wearing of a veil,
113
292260
2000
szerette volna elriasztani az embereket a fátyolviseléstől,
04:54
in Turkey, to modernize it.
114
294260
2000
hogy modernebbé tegye Törökországot.
04:56
Now, boring people would have just simply banned the veil.
115
296260
3000
Az unalmas emberek egyszerűen csak betiltották volna a fátyolviselést.
04:59
But that would have ended up with a lot of awful kickback
116
299260
2000
De ez rengeteg hátulütővel járt volna,
05:01
and a hell of a lot of resistance.
117
301260
2000
és iszonyú sok ellenállásba ütközött volna.
05:03
Ataturk was a lateral thinker.
118
303260
2000
Atatürk máshogyan gondolkozott.
05:05
He made it compulsory for prostitutes to wear the veil.
119
305260
3000
Kötelezte a prostituáltakat, hogy fátylat hordjanak.
05:08
(Laughter)
120
308260
5000
(Nevetés)
05:13
(Applause)
121
313260
2000
(Taps)
05:15
I can't verify that fully, but it does not matter.
122
315260
2000
Ezt nem tudom igazolni, de nem is számít.
05:17
There is your environmental problem solved, by the way, guys:
123
317260
2000
A környezeti problémákra a megoldás, amúgy:
05:19
All convicted child molesters
124
319260
2000
Minden elítélt gyermekmolesztálónak
05:21
have to drive a Porsche Cayenne.
125
321260
2000
Porsche Cayenne-t kelljen vezetnie.
05:23
(Laughter)
126
323260
5000
(Nevetés)
05:28
What Ataturk realized actually is two very fundamental things.
127
328260
3000
Atatürk tulajdonképpen két alapvető dologra jött rá.
05:31
Which is that, actually, first one,
128
331260
2000
Ami pedig, mármint az első,
05:33
all value is actually relative.
129
333260
3000
hogy minden érték relatív.
05:36
All value is perceived value.
130
336260
2000
Minden érték észlelt érték.
05:38
For those of you who don't speak Spanish, jugo de naranja -- it's actually the Spanish for "orange juice."
131
338260
2000
Azoknak, akik nem beszélnek spanyolul, jugo de naranja -- spanyolul narancslevet jelent.
05:40
Because actually it's not the dollar. It's actually the peso
132
340260
2000
Nem a dollár az. Igazából a peso, Buenos Airesben.
05:42
in Buenos Aires. Very clever Buenos Aires street vendors
133
342260
3000
Okos Buenos Aires-i utcai árusok úgy döntöttek,
05:45
decided to practice price discrimination
134
345260
2000
hogy árdiszkriminációt alkalmaznak
05:47
to the detriment of any passing gringo tourists.
135
347260
3000
az arra járó gringó turisták kárára.
05:50
As an advertising man, I have to admire that.
136
350260
2000
Reklámszakemberként ezt illik csodálnom.
05:52
But the first thing is that all value is subjective.
137
352260
4000
De a legfontosabb, hogy minden érték szubjektív.
05:56
Second point is that persuasion is often better than compulsion.
138
356260
3000
A második dolog, hogy a meggyőzés gyakran jobb, mint a kényszer.
05:59
These funny signs that flash your speed at you,
139
359260
2000
Ezek a fura táblák, amik kiírják a sebességedet,
06:01
some of the new ones, on the bottom right,
140
361260
2000
az újak közül néhány, mint a jobb alsó
06:03
now actually show a smiley face or a frowny face,
141
363260
3000
most már egy mosolygós vagy egy szomorú arcot mutat,
06:06
to act as an emotional trigger.
142
366260
2000
az érzelmekre akar hatni.
06:08
What's fascinating about these signs is they cost about 10 percent
143
368260
2000
Elbűvölő, hogy ezek a táblák körülbelül 10 százalékába
06:10
of the running cost of a conventional speed camera,
144
370260
3000
kerülnek a hagyományos sebességmérő kamera árának,
06:13
but they prevent twice as many accidents.
145
373260
2000
de kétszer annyi balesetet előznek meg.
06:15
So, the bizarre thing, which is baffling
146
375260
2000
A bizarr, érthetetlen dolog
06:17
to conventional, classically trained economists,
147
377260
2000
a hagyományos, klasszikus oktatásban részesült közgazdászoknak az,
06:19
is that a weird little smiley face
148
379260
2000
hogy egy fura kis mosolygós arc
06:21
has a better effect on changing your behavior
149
381260
2000
nagyobb hatással van a viselkedésünkre,
06:23
than the threat of a £60 fine and three penalty points.
150
383260
5000
mint egy 60 fontos büntetés és három büntetőpont fenyegetése.
06:28
Tiny little behavioral economics detail:
151
388260
2000
Icike-picike viselkedés-közgazdasági apróság:
06:30
in Italy, penalty points go backwards.
152
390260
3000
Olaszországban a büntetőpontokat visszafelé számolják.
06:33
You start with 12 and they take them away.
153
393260
2000
12-vel kezdesz és aztán elveszik őket.
06:35
Because they found that loss aversion
154
395260
2000
Mert rájöttek, hogy az elvesztéstől való félelem
06:37
is a more powerful influence on people's behavior.
155
397260
2000
sokkal erősebben hat az emberek viselkedésére.
06:39
In Britain we tend to feel, "Whoa! Got another three!"
156
399260
3000
Angliában hajlamosak vagyunk azt gondolni, "Ez az! Még három!"
06:42
Not so in Italy.
157
402260
2000
Olaszországban nem így megy.
06:44
Another fantastic case of creating intangible value
158
404260
3000
Másik csodálatos eset a tényleges vagy tárgyi érték
06:47
to replace actual or material value, which remember, is what,
159
407260
3000
eszmei értékkel való helyettesítésére, amiről
06:50
after all, the environmental movement needs to be about:
160
410260
2000
végső soron a környezetvédő mozgalmaknak szólniuk kellene:
06:52
This again is from Prussia, from, I think, about 1812, 1813.
161
412260
3000
Ez is Poroszország, 1812, 1813 körül.
06:55
The wealthy Prussians, to help in the war against the French,
162
415260
3000
A gazdag poroszokat, hogy támogassák a franciák elleni háborút
06:58
were encouraged to give in all their jewelry.
163
418260
2000
bátorították, hogy adják oda az ékszereiket.
07:00
And it was replaced with replica jewelry
164
420260
3000
Ezt másolatokkal helyettesítették,
07:03
made of cast iron.
165
423260
2000
öntöttvasból.
07:05
Here's one: "Gold gab ich für Eisen, 1813."
166
425260
4000
Itt van egy: "Gold gab ich für Eisen, 1813." [vasért aranyat adok, német]
07:09
The interesting thing is that for 50 years hence,
167
429260
2000
Az érdekes az, hogy attól kezdve ötven éven keresztül
07:11
the highest status jewelry you could wear in Prussia
168
431260
2000
a legnagyobb státuszt jelképező ékszerek Poroszországban
07:13
wasn't made of gold or diamonds.
169
433260
2000
nem aranyból vagy gyémántokból készültek.
07:15
It was made of cast iron.
170
435260
2000
Hanem öntöttvasból.
07:17
Because actually, never mind the actual intrinsic value
171
437260
2000
Tulajdonképpen nem érdekes az aranyékszerek tényleges,
07:19
of having gold jewelry. This actually
172
439260
2000
valós értéke. Igazából
07:21
had symbolic value, badge value.
173
441260
2000
szimbolikus értéke van, kapott értéke.
07:23
It said that your family had made a great sacrifice in the past.
174
443260
3000
Azt mondja, hogy a családod hatalmas áldozatot tett a múltban.
07:26
So, the modern equivalent would of course be this.
175
446260
2000
Ennek a modern változata ez lenne.
07:28
(Laughter)
176
448260
1000
(Nevetés)
07:29
But, actually, there is a thing, just as there are Veblen goods,
177
449260
3000
De persze van olyan, mint ahogy vannak Veblen javak is,
07:32
where the value of the good depends on it being expensive and rare --
178
452260
3000
ahol a jószág értéke az árán és a ritkaságán alapszik --
07:35
there are opposite kind of things
179
455260
2000
vannak ellentétes jellegű dolgok,
07:37
where actually the value in them depends on them being
180
457260
2000
ahol az érték igazából azon alapszik,
07:39
ubiquitous, classless and minimalistic.
181
459260
3000
hogy mennyire elterjedtek, osztály nélküliek és minimalisták.
07:42
If you think about it, Shakerism was a proto-environmental movement.
182
462260
3000
Ha belegondolunk, a shakerizmus proto-környezetvédelmi mozgalom volt.
07:45
Adam Smith talks about 18th century America,
183
465260
2000
Adam Smith mondja a 18. századi Amerikáról,
07:47
where the prohibition against visible displays of wealth was so great,
184
467260
4000
ahol a gazdagság látható megnyilvánulásai ellen annyira komoly tiltások voltak,
07:51
it was almost a block in the economy in New England,
185
471260
2000
hogy tulajdonképpen gátolták a New England-i gazdaságot,
07:53
because even wealthy farmers could find nothing to spend their money on
186
473260
3000
mert még a gazdag farmerek sem találtak semmit, amire költhettek volna,
07:56
without incurring the displeasure of their neighbors.
187
476260
3000
a szomszédaik neheztelésének kivívása nélkül.
07:59
It's perfectly possible to create these social pressures
188
479260
2000
Nagyon is lehetséges ilyen társadalmi nyomást létrehozni,
08:01
which lead to more egalitarian societies.
189
481260
3000
ami egyenlőségre törekvő társadalomhoz vezet.
08:04
What's also interesting, if you look at products
190
484260
2000
Érdekes még, hogy a termékek,
08:06
that have a high component
191
486260
2000
amelyek értékének nagy részét
08:08
of what you might call messaging value,
192
488260
2000
az úgynevezett üzenetérték adja,
08:10
a high component of intangible value, versus their intrinsic value:
193
490260
3000
nagy arányú az észlelt érték a tényleges értékkel szemben:
08:13
They are often quite egalitarian.
194
493260
3000
Gyakran eléggé egyenlőségre törekvőek.
08:16
In terms of dress, denim is perhaps the perfect example of something
195
496260
3000
A ruházkodás tekintetében valószínűleg a farmer a tökéletes példa arra,
08:19
which replaces material value with symbolic value.
196
499260
4000
hogy a szimbolikus érték átveszi az anyagi érték helyét.
08:23
Coca-Cola. A bunch of you may be a load of pinkos,
197
503260
2000
Coca-Cola. Lehet, hogy Önök közül sokan komcsik,
08:25
and you may not like the Coca-Cola company,
198
505260
2000
és nem szeretik a Coca-Cola céget,
08:27
but it's worth remembering Andy Warhol's point about Coke.
199
507260
2000
de emlékezetes Andy Warhol véleménye a kóláról.
08:29
What Warhol said about Coke is, he said,
200
509260
2000
Warhol azt mondta a kóláról, hogy
08:31
"What I really like about Coca-Cola is the president of the United States
201
511260
2000
"Igazán szeretem a Coca-Colában, hogy az Egyesült Államok elnöke
08:33
can't get a better Coke than the bum on the corner of the street."
202
513260
4000
sem kaphat jobb kólát, mint egy csavargó a sarkon."
08:37
Now, that is, actually, when you think about it -- we take it for granted --
203
517260
2000
Ez, tulajdonképpen, ha belegondolunk -- amit adottnak hiszünk --
08:39
it's actually a remarkable achievement,
204
519260
2000
igazából egy elismerésre méltó eredmény,
08:41
to produce something that's that democratic.
205
521260
3000
valami ennyire demokratikusat gyártani.
08:44
Now, we basically have to change our views slightly.
206
524260
3000
Alapvetően a nézeteinken kell kicsit változtatni.
08:47
There is a basic view that real value involves making things,
207
527260
3000
Elfogadott nézet, hogy az igazi értékhez teremteni kell,
08:50
involves labor. It involves engineering.
208
530260
3000
dolgozni kell. Tervezni kell.
08:53
It involves limited raw materials.
209
533260
3000
Korlátozott nyersanyagok kellenek hozzá.
08:56
And that what we add on top is kind of false. It's a fake version.
210
536260
3000
És amit ehhez mi hozzáteszünk, kicsit hamis. Csak egy hamisítvány.
08:59
And there is a reason for some suspicion and uncertainly about it.
211
539260
3000
És okunk van gyanakodni, bizonytalankodni.
09:02
It patently veers toward propaganda.
212
542260
3000
Ez nyilvánvalóan propagandába hajlik.
09:05
However, what we do have now
213
545260
2000
Amivel ma rendelkezünk,
09:07
is a much more variegated media ecosystem
214
547260
3000
az egy sokkal változatosabb média-ökoszisztéma,
09:10
in which to kind of create this kind of value, and it's much fairer.
215
550260
3000
amiben ezt a fajta értéket készíthetjük, és sokkal igazságosabb is.
09:13
When I grew up, this was basically the media environment of my childhood
216
553260
2000
Mikor felnőttem, tulajdonképpen ez volt a gyerekkorom médiakörnyezete,
09:15
as translated into food.
217
555260
2000
ételre lefordítva.
09:17
You had a monopoly supplier. On the left,
218
557260
2000
A szállítód monopolhelyzetben volt. Bal oldalon
09:19
you have Rupert Murdoch, or the BBC.
219
559260
2000
Rupert Murdoch, vagy a BBC.
09:21
(Laughter)
220
561260
1000
(Nevetés)
09:22
And on your right you have a dependent public
221
562260
2000
Jobb oldalon pedig a függő közönség,
09:24
which is pathetically grateful for anything you give it.
222
564260
3000
ami szánalmasan hálás bármiért, amit adsz neki.
09:27
(Laughter)
223
567260
2000
(Nevetés)
09:29
Nowadays, the user is actually involved.
224
569260
3000
Manapság a felhasználó ténylegesen részt vesz.
09:32
This is actually what's called, in the digital world, "user-generated content."
225
572260
3000
Ezt tulajdonképpen, a digitális világban, "felhasználók által generált tartalomnak" hívják.
09:35
Although it's called agriculture in the world of food.
226
575260
2000
Az étel világában pedig mezőgazdaság a neve.
09:37
(Laughter)
227
577260
1000
(Nevetés)
09:38
This is actually called a mash-up,
228
578260
2000
Ez pedig egy mash-up,
09:40
where you take content that someone else has produced
229
580260
2000
ahol fogsz egy valaki által már elkészített tartalmat,
09:42
and you do something new with it.
230
582260
2000
és valami újat csinálsz vele.
09:44
In the world of food we call it cooking.
231
584260
3000
Az étel világában főzésnek hívjuk.
09:47
This is food 2.0,
232
587260
2000
Ez az étel 2.0,
09:49
which is food you produce for the purpose of sharing it with other people.
233
589260
3000
ahol ételt készítesz azért, hogy más emberekkel megoszd.
09:52
This is mobile food. British are very good at that.
234
592260
3000
Ez a mobilétel. A britek ebben nagyon jók.
09:55
Fish and chips in newspaper, the Cornish Pasty,
235
595260
2000
Hal és sültkrumpli újságpapírban, a cornwall-i batyu,
09:57
the pie, the sandwich.
236
597260
2000
a pite, a szendvics.
09:59
We invented the whole lot of them.
237
599260
2000
Mi találtuk fel mind.
10:01
We're not very good at food in general. Italians do great food,
238
601260
2000
Igazából ételben nem vagyunk túl jók. Az olaszok remek ételeket csinálnak,
10:03
but it's not very portable, generally.
239
603260
2000
de általában nem túl hordozhatóak.
10:05
(Laughter)
240
605260
5000
(Nevetés)
10:10
I only learned this the other day. The Earl of Sandwich didn't invent the sandwich.
241
610260
2000
Ezt nemrég tudtam meg. Nem Sandwich gróf találta fel a szendvicset.
10:12
He actually invented the toasty. But then, the Earl of Toasty would be a ridiculous name.
242
612260
3000
Igazából a melegszendvicset találta fel. De persze a Melegszendvics gróf nevetséges név lenne.
10:15
(Laughter)
243
615260
1000
(Nevetés)
10:16
Finally, we have contextual communication.
244
616260
2000
Végül itt van a kontextusbeli kommunikáció.
10:18
Now, the reason I show you Pernod -- it's only one example.
245
618260
2000
Az ok, amiért a Pernod-t mutatom -- ez csak egy példa.
10:20
Every country has a contextual alcoholic drink. In France it's Pernod.
246
620260
4000
Minden országnak van egy kontextusbeli alkoholos itala. Franciaországban ez a Pernod.
10:24
It tastes great within the borders of that country,
247
624260
2000
Remek íze van az ország határain belül,
10:26
but absolute shite if you take it anywhere else.
248
626260
3000
abszolút moslék ha bárhová máshová viszed.
10:29
(Laughter)
249
629260
2000
(Nevetés)
10:31
Unicum in Hungary, for example.
250
631260
2000
Magyarországon az Unikum, például.
10:33
The Greeks have actually managed to produce something called Retsina,
251
633260
2000
A görögöknek sikerült létrehozniuk valamit, amit Retsinának hívnak,
10:35
which even tastes shite when you're in Greece.
252
635260
2000
ami még akkor is moslék, ha Görögországban vagy.
10:37
(Laughter)
253
637260
2000
(Nevetés)
10:39
But so much communication now is contextual
254
639260
2000
De ma már annyi kommunikáció kontextusbeli,
10:41
that the capacity for actually nudging people,
255
641260
2000
hogy a képesség, hogy elérjünk az emberekhez,
10:43
for giving them better information -- B.J. Fogg,
256
643260
2000
hogy jobban informáljuk őket -- B.J.Fogg,
10:45
at the University of Stanford, makes the point
257
645260
2000
a Stanford Egyetemen azt mondja,
10:47
that actually the mobile phone is --
258
647260
2000
hogy a mobiltelefon igazából --
10:49
He's invented the phrase, "persuasive technologies."
259
649260
2000
Ő találta fel a "meggyőző technológiák" kifejezést.
10:51
He believes the mobile phone, by being location-specific,
260
651260
3000
Úgy gondolja, hogy a mobiltelefon, mivel jellemző az elhelyezkedésre,
10:54
contextual, timely and immediate,
261
654260
2000
kontextusbeli, azonnali és közvetlen,
10:56
is simply the greatest persuasive technology device ever invented.
262
656260
3000
egész egyszerűen a legjobb meggyőző technológiai eszköz, amit valaha feltaláltak.
10:59
Now, if we have all these tools at our disposal,
263
659260
2000
Na most, ha rendelkezünk ezekkel az eszközökkel,
11:01
we simply have to ask the question,
264
661260
2000
egyszerűen csak fel kell tennünk a kérdést,
11:03
and Thaler and Sunstein have, of how we can use these more intelligently.
265
663260
3000
amit Thaler és Sunstein megtett, hogy hogyan tudnánk ezeket okosabban használni.
11:06
I'll give you one example.
266
666260
3000
Mondok egy példát.
11:09
If you had a large red button of this kind, on the wall of your home,
267
669260
2000
Ha lenne egy ilyen nagy piros gomb, az otthonuk falán,
11:11
and every time you pressed it, it saved 50 dollars for you,
268
671260
3000
és minden alkalommal mikor megnyomják, 50 dollárt rak félre Önöknek,
11:14
put 50 dollars into your pension,
269
674260
2000
50 dollárt a nyugdíjalapjukba,
11:16
you would save a lot more.
270
676260
2000
sokkal többet tennének félre.
11:18
The reason is that the interface fundamentally determines
271
678260
2000
Az ok az, hogy a kezelőfelület alapvetően meghatározza
11:20
the behavior. Okay?
272
680260
2000
a viselkedést. Oké?
11:22
Now, marketing has done a very, very good job of creating
273
682260
3000
A marketing nagyon-nagyon jó munkát végzett, mikor
11:25
opportunities for impulse buying.
274
685260
2000
lehetőségeket hozott létre az impulzusvásárlásra.
11:27
Yet we've never created the opportunity for impulse saving.
275
687260
4000
De még sosem nyújtottunk lehetőséget az impulzusspórolásra.
11:31
If you did this, more people would save more.
276
691260
3000
Ha megtennénk, az emberek többet spórolnának.
11:34
It's simply a question of changing the interface
277
694260
2000
Egyszerűen azt a kezelőfelületet kell megváltoztatni,
11:36
by which people make decisions,
278
696260
2000
ahol az emberek döntéseket hoznak,
11:38
and the very nature of the decisions changes.
279
698260
2000
és a döntések természete is megváltozik.
11:40
Obviously, I don't want people to do this,
280
700260
2000
Nyilvánvalóan nem akarom, hogy az emberek ezt tegyék,
11:42
because as an advertising man I tend to regard saving as just
281
702260
2000
mert reklámszakemberként hajlamos vagyok a spórolást a fogyasztás
11:44
consumerism needlessly postponed.
282
704260
2000
felesleges elhalasztásaként tekinteni.
11:46
(Laughter)
283
706260
1000
(Nevetés)
11:47
But if anybody did want to do that,
284
707260
3000
De ha valaki ezt akarná csinálni,
11:50
that's the kind of thing we need to be thinking about, actually:
285
710260
3000
ez az a dolog, amin tulajdonképpen el kell gondolkoznunk:
11:53
fundamental opportunities to change human behavior.
286
713260
2000
alapvető lehetőségek az emberi viselkedés megváltozatására.
11:55
Now, I've got an example here from Canada.
287
715260
3000
Íme egy példa Kanadából.
11:58
There was a young intern at Ogilvy Canada
288
718260
3000
Az Ogilvy Canadának volt egy fiatal gyakornoka,
12:01
called Hunter Somerville,
289
721260
2000
Hunter Somerville,
12:03
who was working in improv in Toronto,
290
723260
2000
aki improvizációval foglalkozott Torontóban,
12:05
and got a part-time job in advertising,
291
725260
2000
és félállásban munkát kapott a reklámszakmában,
12:07
and was given the job of advertising Shreddies.
292
727260
3000
a Shreddies-t kellett reklámoznia.
12:10
Now this is the most perfect case of creating
293
730260
2000
Ez a legtökéletesebb példa
12:12
intangible, added value,
294
732260
2000
eszmei, hozzáadott érték létrehozására,
12:14
without changing the product in the slightest.
295
734260
3000
anélkül, hogy a terméket a legkevésbé megváltoztatnánk.
12:17
Shreddies is a strange, square, whole-grain cereal,
296
737260
3000
A Shreddies egy furcsa, négyzet alakú, teljes kiőrlésű gabonapehely,
12:20
only available in New Zealand, Canada and Britain.
297
740260
4000
ami csak Új-Zélandon, Kanadában és Angliában kapható.
12:24
It's Kraft's peculiar way of rewarding loyalty to the crown.
298
744260
3000
A Kraft sajátos módszere a koronához való hűség megjutalmazására.
12:27
(Laughter)
299
747260
3000
(Nevetés)
12:30
In working out how you could re-launch Shreddies,
300
750260
3000
Mikor azon dolgozott, hogy hogyan indíthatná el újra a Shreddiest,
12:33
he came up with this.
301
753260
2000
ez jutott eszébe.
12:42
Video: (Buzzer)
302
762260
5000
Videó: (Sziréna)
12:48
Man: Shreddies is supposed to be square.
303
768260
3000
Férfi: A Shreddies-nek négyzetnek kell lennie.
12:51
(Laughter)
304
771260
1000
(Nevetés)
12:52
Woman: Have any of these diamond shapes gone out?
305
772260
3000
Nő: Jutottak már ki ilyen gyémántalakúak?
12:55
(Laughter)
306
775260
2000
(Nevetés)
12:57
Voiceover: New Diamond Shreddies cereal.
307
777260
2000
Hangalámondás: Új Gyémánt Shreddies gabonapehely.
12:59
Same 100 percent whole-grain wheat in a delicious diamond shape.
308
779260
3000
Ugyanaz a 100 százalék teljes kiőrlésű búza, finom gyémánt alakban.
13:02
(Applause)
309
782260
4000
(Taps)
13:06
Rory Sutherland: I'm not sure this isn't the most perfect example
310
786260
2000
Rory Sutherland: Nem vagyok benne biztos, hogy nem ez a legtökéletesebb példa
13:08
of intangible value creation. All it requires is
311
788260
2000
a megfoghatatlan érték létrehozására. Csak
13:10
photons, neurons, and a great idea to create this thing.
312
790260
3000
fotonokra, neuronokra és egy remek ötletre van szükség hozzá.
13:13
I would say it's a work of genius.
313
793260
2000
Szerintem ez egy zseniális munka.
13:15
But, naturally, you can't do this kind of thing without a little bit of market research.
314
795260
3000
De természetesen ilyesmit nem csinálhatsz egy kis piackutatás nélkül.
13:18
Man: So, Shreddies is actually producing a new product,
315
798260
3000
Férfi: A Shreddies új terméket kezdett gyártani,
13:21
which is something very exciting for them.
316
801260
3000
nagyon izgalmasnak tartják.
13:24
So they are introducing new Diamond Shreddies.
317
804260
3000
Bemutatják az új Gyémánt Shreddiest.
13:27
(Laughter)
318
807260
5000
(Nevetés)
13:32
So I just want to get your first impressions when you see that,
319
812260
2000
Az első benyomásokra vagyok kíváncsi, mikor meglátjátok,
13:34
when you see the Diamond Shreddies box there.
320
814260
3000
mikor meglátjátok ezt a Gyémánt Shreddies dobozt.
13:37
(Laughter)
321
817260
1000
(Nevetés)
13:38
Woman: Weren't they square?
322
818260
2000
Nő: Nem négyzet alakúak voltak?
13:40
Woman #2: I'm a little bit confused. Woman #3: They look like the squares to me.
323
820260
2000
Nő #2: Kicsit össze vagyok zavarodva. Nő #3: Nekem négyzetesnek tűnnek.
13:42
Man: They -- Yeah, it's all in the appearance.
324
822260
2000
Férfi: Ezek -- Igazából minden a megjelenésen múlik.
13:44
But it's kind of like flipping a six or a nine. Like a six,
325
824260
4000
De ez olyan, mint egy hatost kilencessé fordítani. Például a hatos,
13:48
if you flip it over it looks like a nine.
326
828260
2000
ha megfordítod, kilencesnek néz ki.
13:50
But a six is very different from a nine.
327
830260
2000
De a hatos és a kilences nagyban különböznek.
13:52
Woman # 3: Or an "M" and a "W". Man: An "M" and a "W", exactly.
328
832260
2000
Nő #3: Vagy az "M" és a "W". Férfi: Egy "M" és egy "W", pontosan.
13:54
Man #2: [unclear]
329
834260
2000
Férfi #2: [kivehetetlen]
13:56
You just looked like you turned it on its end. But when you see it like that
330
836260
3000
Úgy tűnt, hogy a sarkára fordítottad. De ha így nézem, sokkal
13:59
it's more interesting looking.
331
839260
2000
érdekesebbnek tűnik.
14:01
Man: Just try both of them.
332
841260
2000
Férfi: Csak próbáld ki mindkettőt.
14:03
Take a square one there, first.
333
843260
3000
Vegyél egy négyzetet először.
14:06
(Laughter)
334
846260
12000
(Nevetés)
14:18
Man: Which one did you prefer? Man #2: The first one.
335
858260
2000
Férfi: Melyik volt a jobb? Férfi #2: Az első.
14:20
Man: The first one?
336
860260
2000
Férfi: Az első?
14:22
(Laughter)
337
862260
2000
(Nevetés)
14:24
Rory Sutherland: Now, naturally, a debate raged.
338
864260
4000
Rory Sutherland: Természetesen dühödt vita kezdődött.
14:28
There were conservative elements in Canada, unsurprisingly,
339
868260
3000
Egyes konzervatív elemek Kanadában, akik nem meglepően,
14:31
who actually resented this intrusion.
340
871260
2000
kikérték maguknak, hogy ezt rájuk erőszakolják.
14:33
So, eventually, the manufacturers actually
341
873260
2000
Szóval végül a gyártóknak
14:35
arrived at a compromise, which was the combo pack.
342
875260
3000
kompromisszumot kellett kötniük, ez lett a kombó doboz.
14:38
(Laughter)
343
878260
2000
(Nevetés)
14:40
(Applause)
344
880260
9000
(Taps)
14:49
(Laughter)
345
889260
5000
(Nevetés)
14:54
If you think it's funny, bear in mind there is an organization called
346
894260
3000
Ha azt gondolják, hogy ez vicces, gondoljanak bele, hogy létezik
14:57
the American Institute of Wine Economics,
347
897260
3000
egy szervezet, a Borgazdaság Amerikai Intézete,
15:00
which actually does extensive research into perception of things,
348
900260
2000
ami kiterjedt kutatásokat végez a dolgok érzékeléséről,
15:02
and discovers that except for among
349
902260
2000
és felfedezte, hogy az emberek
15:04
perhaps five or ten percent of the most knowledgeable people,
350
904260
3000
legjobban informált körülbelül 5-10 százalékát kivéve,
15:07
there is no correlation between quality and enjoyment
351
907260
2000
nincsen korreláció a bor minősége és
15:09
in wine,
352
909260
2000
élvezete között,
15:11
except when you tell the people how expensive it is,
353
911260
2000
kivéve, ha elmondod az embereknek, hogy mennyire drága,
15:13
in which case they tend to enjoy the more expensive stuff more.
354
913260
3000
ilyenkor hajlamosak a drágábbat jobban élvezni.
15:16
So drink your wine blind in the future.
355
916260
3000
Szóval a jövőben inkább vakon igyák a bort.
15:19
But this is both hysterically funny --
356
919260
2000
Ez egyszerre őrülten vicces --
15:21
but I think an important philosophical point,
357
921260
2000
de szerintem egy fontos filozófiai probléma,
15:23
which is, going forward, we need more of this kind of value.
358
923260
3000
hogy a jövőben nagyobb szükségünk van erre a fajta értékre.
15:26
We need to spend more time appreciating what already exists,
359
926260
3000
Több időt kell töltenünk azzal, hogy értékeljük, ami már létezik,
15:29
and less time agonizing over what else we can do.
360
929260
2000
és kevesebbet azzal, hogy szenvedünk, hogy mit csinálhatnánk még.
15:31
Two quotations to more or less end with.
361
931260
2000
Két idézettel szeretném befejezni.
15:33
One of them is, "Poetry is when you make new things
362
933260
2000
Az egyik, "Költészet az, mikor új dolgokat ismerőssé,
15:35
familiar and familiar things new."
363
935260
2000
ismerős dolgokat újjá varázsolsz."
15:37
Which isn't a bad definition of what our job is,
364
937260
3000
Ez nem rossz definíció a mi munkánkra sem,
15:40
to help people appreciate what is unfamiliar, but also
365
940260
2000
segítünk az embereknek értékelni az ismeretlent, de emellett
15:42
to gain a greater appreciation, and place a far higher value on
366
942260
4000
segítünk fokozni az elismerést, és nagyobbra
15:46
those things which are already existing.
367
946260
2000
értékeljük a már létező dolgokat.
15:48
There is some evidence, by the way, that things like social networking help do that.
368
948260
3000
Van rá bizonyíték, amúgy, hogy a közösségi oldalak segítenek ebben.
15:51
Because they help people share news.
369
951260
2000
Mert az emberek könnyebben megosztják a híreket.
15:53
They give badge value to everyday little trivial activities.
370
953260
4000
Kapott értéket adnak mindennapi triviális kis tevékenységeknek.
15:57
So they actually reduce the need for actually spending great money on display,
371
957260
3000
Igazából lecsökkentik az igényt, hogy rengeteg pénzt költsenek a bemutatásra,
16:00
and increase the kind of third-party
372
960260
2000
és növelik azt a fajta örömet,
16:02
enjoyment you can get from the smallest, simplest things in life. Which is magic.
373
962260
4000
amit a harmadik fél kap az élet legkisebb, legegyszerűbb dolgaiból. Ami varázslatos.
16:06
The second one is the second G.K. Chesterton quote of this session,
374
966260
3000
A második pedig ennek az összejövetelnek a második G.K.Chesterton idézete lesz,
16:09
which is, "We are perishing for want of wonder, not for want of wonders,"
375
969260
3000
"A csodálkozás iránti vágy pusztít el minket, nem a csodák iránti,",
16:12
which I think for anybody involved in technology, is perfectly true.
376
972260
3000
ami szerintem mindenki számára, aki technológiával foglalkozik, teljesen igaz.
16:15
And a final thing: When you place a value on things like health,
377
975260
2000
És végezetül: Mikor értékeljük az olyan dolgokat, mint az egészség,
16:17
love, sex and other things,
378
977260
2000
szeretet, szex és más dolgok,
16:19
and learn to place a material value
379
979260
2000
és megtanuljuk anyagilag értékelni
16:21
on what you've previously discounted
380
981260
2000
azt, amit régen kihagytunk,
16:23
for being merely intangible, a thing not seen,
381
983260
3000
mert egyszerűen megfoghatatlannak, láthatatlannak éreztünk,
16:26
you realize you're much, much wealthier than you ever imagined.
382
986260
3000
felfogjuk, hogy sokkal-sokkal gazdagabbak vagyunk, mint valaha képzeltük.
16:29
Thank you very much indeed.
383
989260
2000
Nagyon szépen köszönöm.
16:31
(Applause)
384
991260
1000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7