Life lessons from an ad man | Rory Sutherland

449,345 views ・ 2009-10-14

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Prathan Thananart Reviewer: Unnawut Leepaisalsuwanna
00:15
This is my first time at TED. Normally, as an advertising man,
0
15260
3000
นี่คือการพูดที่ TED ครั้งแรกของผม ปรกติแล้วในฐานะที่เป็นคนในวงการโฆษณา
00:18
I actually speak at TED Evil, which is TED's secret sister
1
18260
3000
ผมจะพูดที่งานสัมมนา "เท็จ" ซึ่งเป็นองค์กรลับฝาแฝดของเท็ด
00:21
that pays all the bills.
2
21260
3000
ที่รับผิดชอบค่าใช้จ่ายทั้งหมด
00:24
It's held every two years in Burma.
3
24260
3000
จัดขึ้นทุกสองปีที่พม่า
00:27
And I particularly remember a really good speech
4
27260
3000
ผมยังจำสุนทรพจน์ที่ยอดเยี่ยมครั้งหนึ่ง
00:30
by Kim Jong Il on how to get teens smoking again.
5
30260
3000
ของท่าน คิม จอง อิล ได้ ในหัวข้อ จะทำยังไงให้วัยรุ่นหันกลับมาสูบบุหรี่
00:33
(Laughter)
6
33260
2000
(หัวเราะ)
00:35
But, actually, it's suddenly come to me after years working in the business,
7
35260
2000
แต่อันที่จริง ผมก็เพิ่งตระหนักหลังจากทำงานในแวดวงนี้มาหลายปี
00:37
that what we create in advertising,
8
37260
3000
ว่าสิ่งที่เราสร้างจากการโฆษณา
00:40
which is intangible value -- you might call it perceived value,
9
40260
2000
ซึ่งเป็นมูลค่าเพิ่มที่จับต้องไม่ได้ คุณอาจจะเรียกว่ามูลค่าสมมติ
00:42
you might call it badge value, subjective value,
10
42260
3000
หรือมูลค่านามธรรม หรือมูลค่าเฉพาะตัว
00:45
intangible value of some kind --
11
45260
2000
มูลค่าที่จับต้องไม่ได้อะไรซักอย่างนี้
00:47
gets rather a bad rap.
12
47260
2000
ออกจะมีชื่อเสียงไม่ค่อยดีนัก
00:49
If you think about it, if you want to live in a world in the future
13
49260
2000
ลองคิดดูดี ๆ ถ้าคุณอยากได้โลกอนาคต
00:51
where there are fewer material goods, you basically have two choices.
14
51260
4000
ที่มีบริโภควัตถุน้อยลง คุณก็มีแค่สองทางเลือก
00:55
You can either live in a world which is poorer,
15
55260
2000
หนึ่งคืออยู่ในโลกที่จนลง
00:57
which people in general don't like.
16
57260
2000
ซึ่งคนไม่ค่อยชอบกัน
00:59
Or you can live in a world where actually intangible value
17
59260
3000
หรือสอง คุณก็อยู่ในโลกที่มีมูลค่าสมมติ
01:02
constitutes a greater part of overall value,
18
62260
4000
เป็นส่วนประกอบใหญ่ของมูลค่ารวมทั้งหมด
01:06
that actually intangible value, in many ways
19
66260
2000
เพราะแทนที่จะทุ่มแรงงาน หรือทรัพยากรที่มีจำกัด
01:08
is a very, very fine substitute
20
68260
2000
ไปกับการผลิตสิ่งต่าง ๆ
01:10
for using up labor or limited resources
21
70260
3000
เราก็หันมาเพิ่มมูลค่าสมมติ
01:13
in the creation of things.
22
73260
2000
ซึ่งทดแทนกันได้อย่างดีเยี่ยม
01:15
Here is one example. This is a train which goes from London to Paris.
23
75260
3000
ขอยกตัวอย่างนึง รถไฟขบวนนี้แล่นจากลอนดอนไปปารีส
01:18
The question was given to a bunch of engineers,
24
78260
2000
เมื่อ 15 ปีก่อน มีโจทย์ให้วิศวกรจำนวนมาก
01:20
about 15 years ago, "How do we make the journey to Paris better?"
25
80260
4000
ระดมสมองคิดว่า เราจะปรับปรุงการเดินทางไปปารีสได้อย่างไร
01:24
And they came up with a very good engineering solution,
26
84260
2000
พวกเขาก็ได้คำตอบทางวิศวกรรมที่ดีมากเลย
01:26
which was to spend six billion pounds
27
86260
2000
ซึ่งก็คือการทุ่มเงินหกพันล้านปอนด์
01:28
building completely new tracks
28
88260
2000
สร้างทางรถไฟใหม่ทั้งหมด
01:30
from London to the coast,
29
90260
2000
จากลอนดอนไปยังแถบชายฝั่ง
01:32
and knocking about 40 minutes off a three-and-half-hour journey time.
30
92260
4000
เพื่อลดเวลาการเดินทางลงประมาณ 40 นาที จากเดิมสามชั่วโมงครึ่ง
01:36
Now, call me Mister Picky. I'm just an ad man ...
31
96260
2000
ทีนี้ จะว่าผมเรื่องมากก็ได้นะ ผมมันก็คนโฆษณา
01:38
... but it strikes me as a slightly unimaginative way of improving a train journey
32
98260
4000
ผมรู้สึกมันพิกล ๆ ที่จะอุตส่าห์ปรับปรุงประสบการณ์การโดยสารรถไฟ
01:42
merely to make it shorter.
33
102260
2000
โดยการทำให้มันสั้นลง
01:44
Now what is the hedonic opportunity cost
34
104260
3000
เราลองมาคิดดูว่า มีค่าเสียโอกาสมหาศาลอะไร
01:47
on spending six billion pounds on those railway tracks?
35
107260
2000
จากการถลุงหกพันล้านปอนด์ไปกับรางรถไฟใหม่นี่บ้าง
01:49
Here is my naive advertising man's suggestion.
36
109260
3000
นี่คือคำแนะนำซื่อ ๆ ของคนโฆษณาเลยนะ
01:52
What you should in fact do is employ all of the world's top male
37
112260
2000
สิ่งที่คุณควรจะทำคือ ไปจ้างสุดยอดนายแบบ
01:54
and female supermodels,
38
114260
2000
และนางแบบของโลกมา
01:56
pay them to walk the length of the train, handing out free Chateau Petrus
39
116260
4000
ให้เดินเสิร์ฟ ชาโตว์ เปตรุส ฟรีตลอดทั้งขบวนรถ
02:00
for the entire duration of the journey.
40
120260
2000
จนกว่าจะถึงที่หมาย
02:02
(Laughter)
41
122260
2000
(หัวเราะ)
02:04
(Applause)
42
124260
1000
(ปรบมือ)
02:05
Now, you'll still have about three billion pounds left in change,
43
125260
4000
นอกจากคุณจะมีเงินเหลือประมาณสามพันล้านปอนด์แล้ว
02:09
and people will ask for the trains to be slowed down.
44
129260
3000
คนจะขอให้รถไฟขับช้าลงด้วยซ้ำ
02:12
(Laughter)
45
132260
1000
(หัวเราะ)
02:13
Now, here is another naive advertising man's question again.
46
133260
4000
ทีนี้ คนโฆษณาขอถามซื่อ ๆ อีกซักคำถาม
02:17
And this shows that engineers,
47
137260
2000
ผมไม่เข้าใจว่าทำไม วิศวกร
02:19
medical people, scientific people,
48
139260
2000
แพทย์ ตลอดจนนักวิทยาศาสตร์ทั้งหลาย
02:21
have an obsession with solving the problems of reality,
49
141260
3000
หมกมุ่นกับการจะแก้ปัญหาเกี่ยวกับความเป็นจริงนัก
02:24
when actually most problems, once you reach a basic level of wealth
50
144260
3000
ทั้ง ๆ ที่ปัญหาส่วนมาก หลังจากสังคมก้าวพ้นระดับปัจจัยพื้นฐานแล้ว
02:27
in society, most problems are actually problems of perception.
51
147260
3000
เป็นปัญหาที่เกิดจากมุมมองทั้งสิ้น
02:30
So I'll ask you another question.
52
150260
2000
ผมถามว่าอย่างนี้ละกัน
02:32
What on earth is wrong with placebos?
53
152260
2000
การใช้ พลาซีโบ (ยาที่ไม่มีฤทธิ์) มันผิดตรงไหน?
02:34
They seem fantastic to me. They cost very little to develop.
54
154260
2000
ผมว่ามันวิเศษมากเลย ต้นทุนถูกเหมือนได้เปล่า
02:36
They work extraordinarily well.
55
156260
3000
ใช้ได้ผลยอดเยี่ยม
02:39
They have no side effects,
56
159260
2000
แถมไม่มีผลข้างเคียง
02:41
or if they do, they're imaginary, so you can safely ignore them.
57
161260
2000
หรือถ้ามีก็เป็นผลข้างเคียงในจินตนาการ ก็ช่างมันไปได้
02:43
(Laughter)
58
163260
2000
(หัวเราะ)
02:45
So I was discussing this. And I actually went to the Marginal Revolution blog
59
165260
2000
ผมก็กำลังสนใจเรื่องนี้อยู่ แล้วผมก็บังเอิญได้ไปอ่านบล็อกชื่อ ปฏิวัติทีละน้อย
02:47
by Tyler Cowen. I don't know if anybody knows it.
60
167260
2000
ของไทเลอร์ โคเวน ไม่ทราบมีใครรู้จักไหม
02:49
Someone was actually suggesting that you can take this concept further,
61
169260
3000
มีคนเสนอว่า ทำไมเราไม่คิดไปไกลกว่านั้นอีก
02:52
and actually produce placebo education.
62
172260
2000
และสร้างโรงเรียนพลาซีโบ
02:54
The point is that education doesn't actually work by teaching you things.
63
174260
4000
เพราะที่จริงแล้ว โรงเรียนไม่ได้สอนอะไรคุณเลย
02:58
It actually works by giving you the impression
64
178260
2000
โรงเรียนมีหน้าที่แค่ให้คุณรู้สึกว่า
03:00
that you've had a very good education, which gives you an insane sense
65
180260
2000
คุณมีการศึกษามาอย่างสูงส่ง
03:02
of unwarranted self-confidence,
66
182260
2000
ซึ่งสร้างความมั่นใจในตัวเองอย่างมหาศาล
03:04
which then makes you very, very successful in later life.
67
184260
3000
ซึ่งส่งผลให้คุณประสบความสำเร็จในชีวิตภายหลัง
03:07
So, welcome to Oxford, ladies and gentlemen.
68
187260
3000
ยินดีต้อนรับสู่ออกซ์ฟอร์ดครับ ท่านผู้มีเกียรติ
03:10
(Laughter)
69
190260
2000
(หัวเราะ)
03:12
(Applause)
70
192260
1000
(ปรบมือ)
03:13
But, actually, the point of placebo education is interesting.
71
193260
3000
แต่ที่จริงแล้ว ประเด็นโรงเรียนพลาซีโบก็ชวนให้คิดนะ
03:16
How many problems of life can be solved
72
196260
2000
ว่าปัญหาในชีวิตจริงของเรา มันมีจำนวนมากแค่ไหน
03:18
actually by tinkering with perception,
73
198260
2000
สามารถแก้ไขได้โดยการปรับเปลี่ยนมุมมอง
03:20
rather than that tedious, hardworking and messy business
74
200260
2000
แทนที่จะมัวไปวุ่นวายกับการพยายาม
03:22
of actually trying to change reality?
75
202260
3000
เปลี่ยนความเป็นจริง
03:25
Here's a great example from history. I've heard this attributed to several other kings,
76
205260
3000
ขอยกตัวอย่างนึงจากประวัติศาสตร์ ที่ยังถกเถียงกันว่ากษัตริย์องค์นี้เป็นใคร
03:28
but doing a bit of historical research,
77
208260
2000
แต่จากการสืบค้นประวัติศาสตร์เล็กน้อย
03:30
it seems to be Fredrick the Great.
78
210260
2000
น่าจะเป็นเฟรเดอริคมหาราช
03:32
Fredrick the Great of Prussia was very, very keen
79
212260
2000
เฟรเดอริคมหาราชแห่งปรัสเซีย มีดำริแรงกล้า
03:34
for the Germans to adopt the potato and to eat it,
80
214260
3000
ให้ชาวเยอรมันหันมาปลูกและบริโภคมันฝรั่ง
03:37
because he realized that if you had two sources of carbohydrate,
81
217260
2000
พระองค์คิดได้ว่าถ้ามีแหล่งคาร์โบไฮเดรตจากสองแหล่ง
03:39
wheat and potatoes, you get less price volatility in bread.
82
219260
4000
คือข้าวและมันฝรั่ง ราคาขนมปังก็จะไม่ผกผันมาก
03:43
And you get a far lower risk of famine,
83
223260
2000
และความอดอยากก็จะเกิดได้ยากขึ้น
03:45
because you actually had two crops to fall back on, not one.
84
225260
2000
เพราะมีพืชสองชนิดคอยรองรับ แทนที่จะเป็นชนิดเดียว
03:47
The only problem is: potatoes, if you think about it, look pretty disgusting.
85
227260
3000
ปัญหาเดียวก็คือ ถ้าคุณนึกภาพออกนะ มันฝรั่งมันค่อนข้างอัปลักษณ์
03:50
And also, 18th century Prussians ate very, very few vegetables --
86
230260
4000
แล้วในศตวรรษที่ 18 ชาวปรัสเซียก็ไม่นิยมรับประทานผัก
03:54
rather like contemporary Scottish people.
87
234260
2000
ไม่ต่างจากชาวสก็อตช์ในปัจจุบันนัก
03:56
(Laughter)
88
236260
2000
(หัวเราะ)
03:58
So, actually, he tried making it compulsory.
89
238260
3000
ทีนี้ พระองค์ก็เลยลองออกข้อบังคับ
04:01
The Prussian peasantry said,
90
241260
2000
แต่ชาวนาในปรัสเซียก็โวยว่า
04:03
"We can't even get the dogs to eat these damn things.
91
243260
2000
"สุนัขยังไม่กินเลย ไอ้มันพวกนี้
04:05
They are absolutely disgusting and they're good for nothing."
92
245260
2000
แหวะ น่าขยะแขยง ไม่มีดีซักอย่าง"
04:07
There are even records of people being executed
93
247260
2000
ว่ากันว่ามีคนโดนประหารมาแล้ว
04:09
for refusing to grow potatoes.
94
249260
2000
เพราะไม่ยอมปลูกมันฝรั่ง
04:11
So he tried plan B.
95
251260
2000
พระองค์ก็เลยงัดแปลนบี
04:13
He tried the marketing solution, which is he declared the potato
96
253260
2000
พระองค์ใช้แผนการตลาด โดยการประกาศให้มันฝรั่ง
04:15
as a royal vegetable, and none but the royal family could consume it.
97
255260
3000
เป็นพืชมงคล สำหรับเชื้อพระวงศ์รับประทานเท่านั้น ห้ามคนอื่นกิน
04:18
And he planted it in a royal potato patch,
98
258260
2000
และก็ทรงปลูกมันฝรั่งในแปลงส่วนพระองค์
04:20
with guards who had instructions
99
260260
2000
แล้วจัดยามเฝ้า มีรับสั่ง
04:22
to guard over it, night and day,
100
262260
2000
ให้เฝ้าระวังทั้งวันทั้งคืน
04:24
but with secret instructions not to guard it very well.
101
264260
3000
แต่แอบกำชับว่า ให้ลืมเฝ้าบ้างอะไรบ้าง
04:27
(Laughter)
102
267260
1000
(หัวเราะ)
04:28
Now, 18th century peasants know that there is one
103
268260
2000
ต่อให้เป็นชาวนาในศตวรรษที่ 18 ก็รู้กฎทองข้อนึงว่า
04:30
pretty safe rule in life, which is if something is worth guarding,
104
270260
2000
อะไรก็ตามที่มีค่าพอให้จัดเวรยามเฝ้า
04:32
it's worth stealing.
105
272260
2000
ก็มีค่าพอจะขโมย
04:34
Before long, there was a massive underground
106
274260
2000
ไม่นานนัก ก็มีขบวนการลักลอบปลูกมันฝรั่ง
04:36
potato-growing operation in Germany.
107
276260
2000
ทั่วทั้งแผ่นดินเยอรมัน
04:38
What he'd effectively done is he'd re-branded the potato.
108
278260
4000
สิ่งที่พระองค์ทำ ก็คือทรงรีแบรนด์มันฝรั่งเสียใหม่
04:42
It was an absolute masterpiece.
109
282260
2000
มันเป็นผลงานชิ้นโบแดงแท้
04:44
I told this story and a gentleman from Turkey came up to me and said,
110
284260
2000
ครั้งนึงผมเล่าเรื่องนี้ แล้วสุภาพบุรุษจากตุรกีก็เดินมาบอกผมว่า
04:46
"Very, very good marketer, Fredrick the Great. But not a patch on Ataturk."
111
286260
4000
"การตลาดเก่งมาก เฟรเดอริคมหาราช แต่เทียบไม่ติดกับอัตตาเติร์ก"
04:50
Ataturk, rather like Nicolas Sarkozy,
112
290260
2000
อัตตาเติร์กก็เหมือนนิโคลาส ซาร์โกซี
04:52
was very keen to discourage the wearing of a veil,
113
292260
2000
เขาพยายามยกเลิกค่านิยมการใส่ผ้าคลุมหน้าของผู้หญิง
04:54
in Turkey, to modernize it.
114
294260
2000
เพื่อให้ตุรกีทันสมัยขึ้น
04:56
Now, boring people would have just simply banned the veil.
115
296260
3000
ถ้าเป็นคนน่าเบื่อ เขาก็คงประกาศให้ผ้าคลุมหน้าเป็นสิ่งผิดกฎหมาย
04:59
But that would have ended up with a lot of awful kickback
116
299260
2000
ซึ่งจะทำให้มีกระแสตีกลับอย่างรุนแรง
05:01
and a hell of a lot of resistance.
117
301260
2000
และมีการต่อต้านไปทั่ว
05:03
Ataturk was a lateral thinker.
118
303260
2000
แต่อัตตาเติร์กเป็นนักคิดนอกกรอบ
05:05
He made it compulsory for prostitutes to wear the veil.
119
305260
3000
เขาออกกฎหมายบังคับให้โสเภณีต้องใส่ผ้าคลุมหน้าแทน
05:08
(Laughter)
120
308260
5000
(หัวเราะ)
05:13
(Applause)
121
313260
2000
(ปรบมือ)
05:15
I can't verify that fully, but it does not matter.
122
315260
2000
ผมยืนยันที่มาของเรื่องนี้ไม่ได้นะครับ แต่ไม่สำคัญหรอก
05:17
There is your environmental problem solved, by the way, guys:
123
317260
2000
ในที่สุดเราก็ค้นพบวิธีแก้ปัญหาแล้ว แค่ออกกฎหมายให้
05:19
All convicted child molesters
124
319260
2000
ผู้ต้องหาละเมิดทางเพศผู้เยาว์ทุกคน
05:21
have to drive a Porsche Cayenne.
125
321260
2000
ต้องขับรถพอร์ช คาเยนน์
05:23
(Laughter)
126
323260
5000
(หัวเราะ)
05:28
What Ataturk realized actually is two very fundamental things.
127
328260
3000
อัตตาเติร์กตระหนักในหลักการพื้นฐานสองข้อด้วยกัน
05:31
Which is that, actually, first one,
128
331260
2000
ซึ่งก็คือ หนึ่ง
05:33
all value is actually relative.
129
333260
3000
มูลค่าทุกอย่างเป็นมูลค่าสัมพัทธ์
05:36
All value is perceived value.
130
336260
2000
ทุกอย่างเป็นมูลค่าสมมติ
05:38
For those of you who don't speak Spanish, jugo de naranja -- it's actually the Spanish for "orange juice."
131
338260
2000
สำหรับคนที่พูดสเปนไม่ได้ ฮูโก เด นารันฮา แปลว่าน้ำส้ม
05:40
Because actually it's not the dollar. It's actually the peso
132
340260
2000
เพราะหน่วยเงินไม่ใช่ดอลลาร์ครับ เป็นหน่วยเปโซ
05:42
in Buenos Aires. Very clever Buenos Aires street vendors
133
342260
3000
ในบัวโนส ไอเรส เราจะเห็นได้ว่าพ่อค้าหัวใส
05:45
decided to practice price discrimination
134
345260
2000
โก่งราคากับนักท่องเที่ยวต่างชาติ
05:47
to the detriment of any passing gringo tourists.
135
347260
3000
แบบต่อหน้าต่อตาไม่เกรงใจใคร
05:50
As an advertising man, I have to admire that.
136
350260
2000
ในฐานะคนโฆษณา ผมต้องยกนิ้วให้
05:52
But the first thing is that all value is subjective.
137
352260
4000
แต่อย่างแรกเลยที่เห็นก็คือ มูลค่าของสิ่งต่าง ๆ ล้วนเป็นเรื่องเฉพาะคน
05:56
Second point is that persuasion is often better than compulsion.
138
356260
3000
ข้อสองคือ การโน้มน้าวนั้นดีกว่าการบังคับเป็นไหน ๆ
05:59
These funny signs that flash your speed at you,
139
359260
2000
ป้ายตรวจจับความเร็วพวกนี้จะแสดงความเร็วของรถคุณ
06:01
some of the new ones, on the bottom right,
140
361260
2000
แต่ป้ายรุ่นใหม่ ๆ อย่างเช่นแบบล่างขวา
06:03
now actually show a smiley face or a frowny face,
141
363260
3000
เดี๋ยวนี้จะแสดงรูปหน้ายิ้ม หรือหน้าบึ้งแทน
06:06
to act as an emotional trigger.
142
366260
2000
เพื่อเป็นตัวกระตุ้นอารมณ์
06:08
What's fascinating about these signs is they cost about 10 percent
143
368260
2000
ที่น่าทึ่งก็คือป้ายพวกนี้มีต้นทุนทำการเพียงหนึ่งในสิบ
06:10
of the running cost of a conventional speed camera,
144
370260
3000
ของกล้องตรวจจับความเร็วแบบเก่า
06:13
but they prevent twice as many accidents.
145
373260
2000
แต่ลดอุบัติเหตุได้มากขึ้นเป็นสองเท่า
06:15
So, the bizarre thing, which is baffling
146
375260
2000
จึงกลายเป็นเรื่องแปลกประหลาด ชวนพิศวง
06:17
to conventional, classically trained economists,
147
377260
2000
ของนักเศรษฐศาสตร์ยุคก่อนไป
06:19
is that a weird little smiley face
148
379260
2000
ว่าทำไมหน้ายิ้มพิลึก ๆ
06:21
has a better effect on changing your behavior
149
381260
2000
ถึงสามารถเปลี่ยนพฤติกรรมได้ดีกว่า
06:23
than the threat of a £60 fine and three penalty points.
150
383260
5000
ค่าปรับหกสิบปอนด์ และคาดโทษสามแต้ม
06:28
Tiny little behavioral economics detail:
151
388260
2000
ผมขอเสริมรายละเอียดทางพฤติกรรมอีกเล็กน้อย
06:30
in Italy, penalty points go backwards.
152
390260
3000
ในอิตาลี เราใช้ระบบตัดแต้มใบขับขี่
06:33
You start with 12 and they take them away.
153
393260
2000
เริ่มจากมี 12 แต้ม แล้วค่อย ๆ หักออกไป
06:35
Because they found that loss aversion
154
395260
2000
เพราะค้นพบว่าความกลัวการสูญเสีย
06:37
is a more powerful influence on people's behavior.
155
397260
2000
มีอิทธิพลกับพฤติกรรมของคนมากกว่า
06:39
In Britain we tend to feel, "Whoa! Got another three!"
156
399260
3000
อย่างในอังกฤษ เราชอบคิดว่า "เฮ้ย ได้อีกสามแต้มเว้ย!"
06:42
Not so in Italy.
157
402260
2000
ไม่มีในอิตาลี
06:44
Another fantastic case of creating intangible value
158
404260
3000
ขอยกอีกหนึ่งตัวอย่างที่ยอดเยี่ยมของการสร้างมูลค่าสมมติ
06:47
to replace actual or material value, which remember, is what,
159
407260
3000
มาแทนที่มูลค่าทางวัตถุ ซึ่งยังจำได้มั้ยว่า
06:50
after all, the environmental movement needs to be about:
160
410260
2000
นักรณรงค์สิ่งแวดล้อมน่าจะเอาอย่างบ้าง
06:52
This again is from Prussia, from, I think, about 1812, 1813.
161
412260
3000
นี้ก็มาจากปรัสเซียอีกแล้ว ถ้าผมจำไม่ผิด ปี 1812 หรือ 1813
06:55
The wealthy Prussians, to help in the war against the French,
162
415260
3000
มีการทำสงครามกับฝรั่งเศส ทางการจึงรณรงค์ให้ชาวเมืองที่มีฐานะ
06:58
were encouraged to give in all their jewelry.
163
418260
2000
สละเพชรพลอยให้เพื่อช่วยเหลือในการศึก
07:00
And it was replaced with replica jewelry
164
420260
3000
และได้รับเครื่องเพชรที่ทำเลียนแบบจากเหล็กหล่อ
07:03
made of cast iron.
165
423260
2000
เป็นของตอบแทน
07:05
Here's one: "Gold gab ich für Eisen, 1813."
166
425260
4000
อันนี้จารึกว่า "ผู้สละทองเพื่อเหล็ก 1813"
07:09
The interesting thing is that for 50 years hence,
167
429260
2000
ที่น่าสนใจคือ หลังจากนั้น 50 ปีต่อมา
07:11
the highest status jewelry you could wear in Prussia
168
431260
2000
เครื่องเพชรที่มีสถานะสูงส่งที่สุดในปรัสเซีย
07:13
wasn't made of gold or diamonds.
169
433260
2000
ไม่ใช่ทองหรือเพชร
07:15
It was made of cast iron.
170
435260
2000
แต่เป็นเหล็กหล่อ
07:17
Because actually, never mind the actual intrinsic value
171
437260
2000
เพราะอันที่จริง ไม่สำคัญเลยว่ามูลค่าเนื้อแท้
07:19
of having gold jewelry. This actually
172
439260
2000
ของสร้อยทองจะเป็นยังไง
07:21
had symbolic value, badge value.
173
441260
2000
สิ่งนี้มีคุณค่าสมมติ คุณค่าทางนัยยะ
07:23
It said that your family had made a great sacrifice in the past.
174
443260
3000
ที่บอกว่าครอบครัวคุณได้เสียสละเป็นการใหญ่หลวงในอดีต
07:26
So, the modern equivalent would of course be this.
175
446260
2000
แน่นอนว่า หากทำแบบเดียวกันในโลกปัจจุบัน เราก็จะได้สิ่งนี้
07:28
(Laughter)
176
448260
1000
"สละฮัมเมอร์เพื่อไฮบริด 2009"
07:29
But, actually, there is a thing, just as there are Veblen goods,
177
449260
3000
แต่อันที่จริงแล้ว เหมือนกับที่มีสินค้าเวเบล็น (สินค้าที่บ่งบอกฐานะ)
07:32
where the value of the good depends on it being expensive and rare --
178
452260
3000
ที่คุณค่าของสินค้า อยู่ที่ว่ามันราคาแพง และหายาก
07:35
there are opposite kind of things
179
455260
2000
แต่มันก็มีของชนิดตรงข้ามกัน
07:37
where actually the value in them depends on them being
180
457260
2000
ที่มีคุณค่าเพราะมันเป็นอะไรที่เรียบง่าย
07:39
ubiquitous, classless and minimalistic.
181
459260
3000
ไร้รสนิยม และหาได้ทั่วไป
07:42
If you think about it, Shakerism was a proto-environmental movement.
182
462260
3000
นึกถึงลัทธิเชคเกอร์ ที่เป็นการเคลื่อนไหวเพื่อสิ่งแวดล้อมยุคแรก
07:45
Adam Smith talks about 18th century America,
183
465260
2000
อาดัม สมิธ เคยพูดถึงอเมริกาในยุคศตวรรษที่ 18
07:47
where the prohibition against visible displays of wealth was so great,
184
467260
4000
ที่การแสดงความร่ำรวยเป็นเรื่องต้องห้าม
07:51
it was almost a block in the economy in New England,
185
471260
2000
จนเศรษฐกิจในนิวอิงแลนด์แทบจะชะงัก
07:53
because even wealthy farmers could find nothing to spend their money on
186
473260
3000
เนื่องจากกระทั่งชาวนาที่ร่ำรวยแล้ว ก็ไม่รู้จะจับจ่ายอะไร
07:56
without incurring the displeasure of their neighbors.
187
476260
3000
เพราะกลัวว่าเพื่อนบ้านจะหมั่นไส้
07:59
It's perfectly possible to create these social pressures
188
479260
2000
มันไม่ยากเลยที่จะสร้างแรงกดดันทางสังคมแบบนี้
08:01
which lead to more egalitarian societies.
189
481260
3000
ซึ่งนำไปสู่สังคมที่มีความเท่าเทียมมากขึ้น
08:04
What's also interesting, if you look at products
190
484260
2000
ที่ยิ่งไปกว่านั้น ถ้าลองสังเกตผลิตภัณฑ์
08:06
that have a high component
191
486260
2000
ที่ประกอบไปด้วยมูลค่าที่สื่อสารออกมา
08:08
of what you might call messaging value,
192
488260
2000
หรือมูลค่าสมมติ อยู่เป็นสัดส่วนมาก
08:10
a high component of intangible value, versus their intrinsic value:
193
490260
3000
เมื่อเทียบกับมูลค่าแท้จริงแล้ว
08:13
They are often quite egalitarian.
194
493260
3000
มันมักเป็นผลิตภัณฑ์ที่ไม่แบ่งชนชั้น
08:16
In terms of dress, denim is perhaps the perfect example of something
195
496260
3000
ดูอย่างเสื้อผ้าอย่างกางเกงยีนส์ เป็นตัวอย่างของอะไรที่
08:19
which replaces material value with symbolic value.
196
499260
4000
ใช้คุณค่าทางสัญลักษณ์แทนที่คุณค่าทางวัตถุ
08:23
Coca-Cola. A bunch of you may be a load of pinkos,
197
503260
2000
โคคา-โคล่า ที่บางท่านอาจจะฝักใฝ่สังคมนิยม
08:25
and you may not like the Coca-Cola company,
198
505260
2000
และไม่ชื่นชอบบริษัทโคคา-โคล่าเท่าใดนัก
08:27
but it's worth remembering Andy Warhol's point about Coke.
199
507260
2000
แต่แอนดี้ วอร์ฮอล ให้ข้อคิดที่น่าสนใจไว้
08:29
What Warhol said about Coke is, he said,
200
509260
2000
วอร์ฮอลพูดถึงโค้กว่า
08:31
"What I really like about Coca-Cola is the president of the United States
201
511260
2000
"ที่ผมชอบที่สุดเกี่ยวกับโค้กคือ ต่อให้เป็นประธานาธิบดีแห่งสหรัฐฯ
08:33
can't get a better Coke than the bum on the corner of the street."
202
513260
4000
ก็กินได้แค่โค้กเกรดเดียวกับขอทานข้างถนน"
08:37
Now, that is, actually, when you think about it -- we take it for granted --
203
517260
2000
เราอาจจะไม่เคยนึกถึง แต่ตัวอย่างเช่นนี้นับว่า
08:39
it's actually a remarkable achievement,
204
519260
2000
เป็นความสำเร็จที่น่าทึ่ง
08:41
to produce something that's that democratic.
205
521260
3000
ที่เราผลิตอะไรที่เป็นประชาธิปไตยได้ขนาดนั้น
08:44
Now, we basically have to change our views slightly.
206
524260
3000
แต่ก่อนอื่นเราต้องเปลี่ยนมุมมองของเราซักเล็กน้อย
08:47
There is a basic view that real value involves making things,
207
527260
3000
เพราะมีความเชื่ออยู่ทั่วไป ว่าคุณค่าที่แท้จริงเกิดจากการสร้างสิ่งของ
08:50
involves labor. It involves engineering.
208
530260
3000
ต้องใช้แรงงาน ใช้วิศวกรรม
08:53
It involves limited raw materials.
209
533260
3000
ใช้วัตถุดิบซึ่งมีจำกัด
08:56
And that what we add on top is kind of false. It's a fake version.
210
536260
3000
และอะไรก็ตามที่เพิ่มขึ้นไปนอกเหนือจากนั้นเป็นของปลอม เป็นของสมมติ
08:59
And there is a reason for some suspicion and uncertainly about it.
211
539260
3000
และมันก็มีเหตุผลที่ดีที่เรามักจะระแวงอะไรแบบนั้น
09:02
It patently veers toward propaganda.
212
542260
3000
เพราะส่วนมากมันมักเป็นการล้างสมอง
09:05
However, what we do have now
213
545260
2000
แต่ว่าทุกวันนี้
09:07
is a much more variegated media ecosystem
214
547260
3000
เรามีระบบนิเวศของสื่อ ที่หลากหลายขึ้นมาก
09:10
in which to kind of create this kind of value, and it's much fairer.
215
550260
3000
ที่พร้อมใช้สร้างคุณค่าจำพวกนี้
09:13
When I grew up, this was basically the media environment of my childhood
216
553260
2000
สมัยผมเด็ก ๆ ผมเติบโตขึ้นมากับระบบนิเวศสื่อแบบนี้
09:15
as translated into food.
217
555260
2000
อุปมาเป็นอาหาร
09:17
You had a monopoly supplier. On the left,
218
557260
2000
ทางซ้ายคือผู้ผลิตที่ผูกขาดตลาด
09:19
you have Rupert Murdoch, or the BBC.
219
559260
2000
เช่นรูเพิร์ต เมอร์ด็อค หรือบีบีซี
09:21
(Laughter)
220
561260
1000
(หัวเราะ)
09:22
And on your right you have a dependent public
221
562260
2000
และทางขวาคือสาธารณชนที่พึ่งตัวเองไม่ได้
09:24
which is pathetically grateful for anything you give it.
222
564260
3000
ซึ่งยินดีสูบทุกอย่างที่คุณจะโยนไปให้
09:27
(Laughter)
223
567260
2000
(หัวเราะ)
09:29
Nowadays, the user is actually involved.
224
569260
3000
ทุกวันนี้ผู้ใช้เข้ามามีบทบาทสำคัญ
09:32
This is actually what's called, in the digital world, "user-generated content."
225
572260
3000
ในโลกดิจิตอลจะถูกเรียกว่า เนื้อหาหรือ "คอนเทนต์" ที่ผลิตโดยผู้ใช้
09:35
Although it's called agriculture in the world of food.
226
575260
2000
ถึงแม้เราจะเรียกมันว่าเกษตรกรรม ในโลกของอาหาร
09:37
(Laughter)
227
577260
1000
(หัวเราะ)
09:38
This is actually called a mash-up,
228
578260
2000
นี่คือการผสมผสาน หรือ "แมชอัพ"
09:40
where you take content that someone else has produced
229
580260
2000
คุณนำคอนเทนต์ที่คนอื่นผลิต
09:42
and you do something new with it.
230
582260
2000
แล้วเอามายำ ให้เกิดเป็นงานใหม่
09:44
In the world of food we call it cooking.
231
584260
3000
หรือที่เราเรียกกันว่าการประกอบอาหาร
09:47
This is food 2.0,
232
587260
2000
นี่คืออาหารสองจุดศูนย์
09:49
which is food you produce for the purpose of sharing it with other people.
233
589260
3000
อาหารที่ผลิตขึ้นมาเพื่อแบ่งกับคนอื่นโดยเฉพาะ
09:52
This is mobile food. British are very good at that.
234
592260
3000
อันนี้คืออาหารพกพา คนอังกฤษเก่งมากเรื่องนี้
09:55
Fish and chips in newspaper, the Cornish Pasty,
235
595260
2000
ปลาทอดและมันฝรั่งห่อ พาสตี้คอร์นวอลล์
09:57
the pie, the sandwich.
236
597260
2000
พาย แซนด์วิช
09:59
We invented the whole lot of them.
237
599260
2000
เราประดิษฐ์หมดนี่เลย
10:01
We're not very good at food in general. Italians do great food,
238
601260
2000
คนอังกฤษไม่ค่อยเก่งเรื่องอาหารนัก ส่วนคนอิตาเลียนก็ทำอาหารเก่ง
10:03
but it's not very portable, generally.
239
603260
2000
แต่แหม... มันพกพาไม่ค่อยสะดวกนะ
10:05
(Laughter)
240
605260
5000
(หัวเราะ)
10:10
I only learned this the other day. The Earl of Sandwich didn't invent the sandwich.
241
610260
2000
อันที่จริงผมเพิ่งรู้เรื่องนี้ไม่นาน ขุนนางแห่งแซนด์วิชไม่ได้ประดิษฐ์แซนด์วิชหรอก
10:12
He actually invented the toasty. But then, the Earl of Toasty would be a ridiculous name.
242
612260
3000
ท่านประดิษฐ์ขนมปังปิ้ง แต่ก็นะ ชื่อขุนนางแห่งขนมปังปิ้งคงจะฟังไม่ขึ้น
10:15
(Laughter)
243
615260
1000
(หัวเราะ)
10:16
Finally, we have contextual communication.
244
616260
2000
เรื่องสุดท้ายก็คือ การสื่อสารในบริบท
10:18
Now, the reason I show you Pernod -- it's only one example.
245
618260
2000
ผมให้คุณดูแปร์โน ซึ่งเป็นแค่ตัวอย่างนึง
10:20
Every country has a contextual alcoholic drink. In France it's Pernod.
246
620260
4000
ทุกประเทศจะมีเครื่องดื่มแอลกอฮอล์ประจำชาติตัวเอง อย่างฝรั่งเศสมีแปร์โน
10:24
It tastes great within the borders of that country,
247
624260
2000
ซึ่งรสชาติเยี่ยมถ้าดื่มภายในพรมแดนของประเทศนั้น
10:26
but absolute shite if you take it anywhere else.
248
626260
3000
แต่รสแย่มากถ้าเอาไปดื่มในประเทศอื่น
10:29
(Laughter)
249
629260
2000
(หัวเราะ)
10:31
Unicum in Hungary, for example.
250
631260
2000
อูนิคุมในฮังการี เป็นต้น
10:33
The Greeks have actually managed to produce something called Retsina,
251
633260
2000
เหนือกว่านั้นคือชาวกรีก ซึ่งสามารถผลิตไวน์ชนิดหนึ่งชื่อเรตสินา
10:35
which even tastes shite when you're in Greece.
252
635260
2000
ที่รสชาติแย่มากกระทั่งในกรีซเอง
10:37
(Laughter)
253
637260
2000
(หัวเราะ)
10:39
But so much communication now is contextual
254
639260
2000
การสื่อสารทุกวันนี้อิงบริบทเสียมาก
10:41
that the capacity for actually nudging people,
255
641260
2000
จนเราทุกคนสามารถจะสะกิดคนอื่น ๆ
10:43
for giving them better information -- B.J. Fogg,
256
643260
2000
เพื่อให้ข้อมูลเพิ่มเติมได้
10:45
at the University of Stanford, makes the point
257
645260
2000
บี เจ ฟ็อก จากมหาวิทยาลัยสแตนฟอร์ด เคยสรุปไว้ว่า
10:47
that actually the mobile phone is --
258
647260
2000
โทรศัพท์มือถือที่จริงก็คือ
10:49
He's invented the phrase, "persuasive technologies."
259
649260
2000
"เทคโนโลยีโน้มน้าว" ซึ่งเป็นคำที่เขาประดิษฐ์เอง
10:51
He believes the mobile phone, by being location-specific,
260
651260
3000
เขาเชื่อว่าการที่โทรศัพท์มือถือสามารถระบุตำแหน่ง
10:54
contextual, timely and immediate,
261
654260
2000
อิงบริบท ทันเวลาและเกิดขึ้นทันที
10:56
is simply the greatest persuasive technology device ever invented.
262
656260
3000
ทำให้มันเป็นเทคโนโลยีที่มีศักยภาพในการโน้มน้าวมากที่สุดที่เคยประดิษฐ์มา
10:59
Now, if we have all these tools at our disposal,
263
659260
2000
ทีนี้ถ้าเรามีเครื่องมือทั้งหมดนี้อยู่ในมือแล้ว
11:01
we simply have to ask the question,
264
661260
2000
ก็เหลือแค่คำถามง่าย ๆ
11:03
and Thaler and Sunstein have, of how we can use these more intelligently.
265
663260
3000
เหมือนที่เทเลอร์และซันสตีนเคยถามไว้ ว่าเราจะใช้มันอย่างชาญฉลาดได้อย่างไร
11:06
I'll give you one example.
266
666260
3000
ให้ผมยกตัวอย่างนึง
11:09
If you had a large red button of this kind, on the wall of your home,
267
669260
2000
ถ้าคุณมีปุ่มแดงขนาดใหญ่แบบนี้ติดอยู่บนกำแพงที่บ้าน
11:11
and every time you pressed it, it saved 50 dollars for you,
268
671260
3000
และทุกครั้งที่กดปุ่ม คุณออมเงินได้ 50 ดอลลาร์
11:14
put 50 dollars into your pension,
269
674260
2000
หักเงิน 50 ดอลลาร์ไปใส่บำนาญ
11:16
you would save a lot more.
270
676260
2000
คุณจะออมเงินได้อีกเยอะเลย
11:18
The reason is that the interface fundamentally determines
271
678260
2000
เพราะว่าแท้จริงแล้วการออกแบบเป็นตัวกำหนดพฤติกรรม
11:20
the behavior. Okay?
272
680260
2000
ถูกมั้ยครับ?
11:22
Now, marketing has done a very, very good job of creating
273
682260
3000
นักการตลาดได้สร้างโอกาสดี ๆ มากมาย
11:25
opportunities for impulse buying.
274
685260
2000
เพื่อสร้างแรงจูงใจให้เกิดการซื้อ
11:27
Yet we've never created the opportunity for impulse saving.
275
687260
4000
แต่เราไม่เคยสร้างแรงจูงใจให้เกิดการออมเลย
11:31
If you did this, more people would save more.
276
691260
3000
ถ้าทำแบบนี้ได้ คนก็จะออมเงินกันมากขึ้น
11:34
It's simply a question of changing the interface
277
694260
2000
สังเกตว่าแค่เปลี่ยนรูปร่างหน้าตา วิธีการใช้งาน
11:36
by which people make decisions,
278
696260
2000
ก็สามารถทำให้
11:38
and the very nature of the decisions changes.
279
698260
2000
ธรรมชาติของการตัดสินใจเปลี่ยนไปได้
11:40
Obviously, I don't want people to do this,
280
700260
2000
แน่นอนว่าผมไม่สนับสนุนให้ทำแบบนี้
11:42
because as an advertising man I tend to regard saving as just
281
702260
2000
เพราะเป็นคนโฆษณา ผมเชื่อว่าการออมก็คือแค่
11:44
consumerism needlessly postponed.
282
704260
2000
การบริโภคนิยมที่โดนดีเลย์ไปอย่างไม่จำเป็น
11:46
(Laughter)
283
706260
1000
(หัวเราะ)
11:47
But if anybody did want to do that,
284
707260
3000
แต่ถ้าเผื่อมีใครอยากทำขึ้นมา
11:50
that's the kind of thing we need to be thinking about, actually:
285
710260
3000
เราก็ต้องคิดอะไรทำนองนี้แหละ
11:53
fundamental opportunities to change human behavior.
286
713260
2000
รากฐานเล็ก ๆ ที่จะเปลี่ยนพฤติกรรมมนุษย์
11:55
Now, I've got an example here from Canada.
287
715260
3000
ผมขอยกตัวอย่างนึงจากแคนาดา
11:58
There was a young intern at Ogilvy Canada
288
718260
3000
มีเด็กฝึกงานคนนึงที่สำนักงานโอกิลวี แคนาดา
12:01
called Hunter Somerville,
289
721260
2000
ชื่อฮันเตอร์ โซเมอร์วิลล์
12:03
who was working in improv in Toronto,
290
723260
2000
ที่ก่อนหน้านั้นเคยเป็นนักแสดงตลกในโตรอนโต
12:05
and got a part-time job in advertising,
291
725260
2000
ก่อนจะได้งานพาร์ตไทม์ทางโฆษณา
12:07
and was given the job of advertising Shreddies.
292
727260
3000
และได้รับมอบหมายให้คิดแคมเปญโฆษณาเชร็ดดีส์
12:10
Now this is the most perfect case of creating
293
730260
2000
นี่คือกรณีตัวอย่างที่สมบูรณ์แบบที่สุดของ
12:12
intangible, added value,
294
732260
2000
การสร้างมูลค่าเพิ่มจับต้องไม่ได้
12:14
without changing the product in the slightest.
295
734260
3000
โดยไม่ต้องเปลี่ยนตัวผลิตภัณฑ์เลยแม้แต่น้อย
12:17
Shreddies is a strange, square, whole-grain cereal,
296
737260
3000
เชร็ดดีส์เป็นซีเรียลธัญพืชรูปทรงสี่เหลี่ยมจตุรัสธรรมดา ๆ
12:20
only available in New Zealand, Canada and Britain.
297
740260
4000
ที่ขายเฉพาะในนิวซีแลนด์ แคนาดา และอังกฤษ
12:24
It's Kraft's peculiar way of rewarding loyalty to the crown.
298
744260
3000
เป็นวิธีถวายความจงรักภักดีแบบแปลก ๆ ของคราฟต์
12:27
(Laughter)
299
747260
3000
(หัวเราะ)
12:30
In working out how you could re-launch Shreddies,
300
750260
3000
หลังจากขบคิดว่าจะสร้างภาพลักษณ์ใหม่ให้เชร็ดดีส์ได้ยังไง
12:33
he came up with this.
301
753260
2000
เขาก็ได้ไอเดียนี้ออกมา
12:42
Video: (Buzzer)
302
762260
5000
(เสียงออด)
12:48
Man: Shreddies is supposed to be square.
303
768260
3000
ช: เชร็ดดีส์ต้องเป็นสี่เหลี่ยมสิ
12:51
(Laughter)
304
771260
1000
(หัวเราะ)
12:52
Woman: Have any of these diamond shapes gone out?
305
772260
3000
ญ: ชิ้นข้าวหลามตัดพวกนี้หลุดออกไปบ้างรึยัง?
12:55
(Laughter)
306
775260
2000
(หัวเราะ)
12:57
Voiceover: New Diamond Shreddies cereal.
307
777260
2000
ใหม่ ซีเรียลเชร็ดดีส์ข้าวหลามตัด
12:59
Same 100 percent whole-grain wheat in a delicious diamond shape.
308
779260
3000
ธัญพืชแท้ร้อยเปอร์เซนต์เหมือนเดิม ในรูปทรงข้าวหลามตัดน่ารับประทาน
13:02
(Applause)
309
782260
4000
(ปรบมือ)
13:06
Rory Sutherland: I'm not sure this isn't the most perfect example
310
786260
2000
ผมไม่แน่ใจว่ามีตัวอย่างของการสร้างมูลค่าสมมติที่ดีกว่านี้มั้ย
13:08
of intangible value creation. All it requires is
311
788260
2000
วัตถุดิบทั้งหมดก็แค่
13:10
photons, neurons, and a great idea to create this thing.
312
790260
3000
โฟตอน นิวรอน และก็ความคิดเจ๋ง ๆ
13:13
I would say it's a work of genius.
313
793260
2000
ตัวผมเองคิดว่ามันอัจฉริยะเลย
13:15
But, naturally, you can't do this kind of thing without a little bit of market research.
314
795260
3000
แต่แน่นอนว่าคุณจะทำอะไรแบบนี้ไม่ได้ถ้าไม่มีการวิจัยตลาดเลย
13:18
Man: So, Shreddies is actually producing a new product,
315
798260
3000
คือเชร็ดดีส์กำลังจะออกผลิตภัณฑ์ใหม่ครับ
13:21
which is something very exciting for them.
316
801260
3000
ซึ่งเป็นอะไรที่น่าตื่นเต้นมาก
13:24
So they are introducing new Diamond Shreddies.
317
804260
3000
นี่คือเชร็ดดีส์ข้าวหลามตัดครับ
13:27
(Laughter)
318
807260
5000
(หัวเราะ)
13:32
So I just want to get your first impressions when you see that,
319
812260
2000
ผมอยากทราบความประทับใจคร้ังแรกของคุณ ที่มีต่อ
13:34
when you see the Diamond Shreddies box there.
320
814260
3000
กล่องของผลิตภัณฑ์เชร็ดดีส์ข้าวหลามตัดตรงนั้น
13:37
(Laughter)
321
817260
1000
(หัวเราะ)
13:38
Woman: Weren't they square?
322
818260
2000
เมื่อก่อนมันเป็นสี่เหลี่ยมนี่
13:40
Woman #2: I'm a little bit confused. Woman #3: They look like the squares to me.
323
820260
2000
ฉันสับสนนิดหน่อยนะ / ฉันดูยังไงก็เป็นสี่เหลี่ยม
13:42
Man: They -- Yeah, it's all in the appearance.
324
822260
2000
เอ้อ รูปร่างมันก็คล้ายกันแหละครับ
13:44
But it's kind of like flipping a six or a nine. Like a six,
325
824260
4000
แต่ก็เหมือนกับกลับตัวเลขหกเป็นเก้า เก้าเป็นหกนะ
13:48
if you flip it over it looks like a nine.
326
828260
2000
ถ้าพลิกเลขหกตีลังกาก็จะเป็นเลขเก้า
13:50
But a six is very different from a nine.
327
830260
2000
แต่หกกับเก้านี่เป็นคนละเรื่องกันเลย
13:52
Woman # 3: Or an "M" and a "W". Man: An "M" and a "W", exactly.
328
832260
2000
หรือตัว M กับตัว W / ใช่เลยครับ ตัว M กับตัว W
13:54
Man #2: [unclear]
329
834260
2000
(ไม่ชัดเจน)
13:56
You just looked like you turned it on its end. But when you see it like that
330
836260
3000
ดูทีแรกนึกว่าแค่จับพลิกนิดหน่อยนะ แต่พอดูในมุมนี้
13:59
it's more interesting looking.
331
839260
2000
มันน่ากินกว่าจริง ๆ
14:01
Man: Just try both of them.
332
841260
2000
ลองทานทั้งสองแบบเลยครับ
14:03
Take a square one there, first.
333
843260
3000
เริ่มจากแบบจตุรัสก่อนครับ
14:06
(Laughter)
334
846260
12000
(หัวเราะ)
14:18
Man: Which one did you prefer? Man #2: The first one.
335
858260
2000
แบบไหนอร่อยกว่าครับ / แบบแรก
14:20
Man: The first one?
336
860260
2000
แบบแรกเหรอครับ
14:22
(Laughter)
337
862260
2000
(หัวเราะ)
14:24
Rory Sutherland: Now, naturally, a debate raged.
338
864260
4000
ก็เป็นธรรมดาที่เกิดการถกเถียงกันขึ้น
14:28
There were conservative elements in Canada, unsurprisingly,
339
868260
3000
มีกลุ่มหัวอนุรักษ์นิยมจำนวนมากในแคนาดา
14:31
who actually resented this intrusion.
340
871260
2000
ซึ่งต่อต้านการเปลี่ยนแปลงนี้
14:33
So, eventually, the manufacturers actually
341
873260
2000
ในที่สุดผู้ผลิตก็เลยต้องยอมประนีประนอม
14:35
arrived at a compromise, which was the combo pack.
342
875260
3000
และทำแพ็คคอมโบออกมาอีกตัวนึง
14:38
(Laughter)
343
878260
2000
(หัวเราะ)
14:40
(Applause)
344
880260
9000
(ปรบมือ)
14:49
(Laughter)
345
889260
5000
(หัวเราะ)
14:54
If you think it's funny, bear in mind there is an organization called
346
894260
3000
ถ้าคิดว่านี่ตลกแล้ว ให้จำไว้ว่ามีองค์กรหนึ่งชื่อ
14:57
the American Institute of Wine Economics,
347
897260
3000
สถาบันเศรษฐศาสตร์ไวน์แห่งอเมริกา
15:00
which actually does extensive research into perception of things,
348
900260
2000
ซึ่งทำงานวิจัยอย่างละเอียดในเรื่องการรับรู้
15:02
and discovers that except for among
349
902260
2000
และค้นพบว่า นอกเหนือจาก
15:04
perhaps five or ten percent of the most knowledgeable people,
350
904260
3000
ห้าหรือสิบเปอร์เซนต์ของคนที่มีความรู้ที่สุดแล้ว
15:07
there is no correlation between quality and enjoyment
351
907260
2000
ไม่พบความสัมพันธ์ใด ๆ ระหว่างคุณภาพของไวน์
15:09
in wine,
352
909260
2000
และความอร่อย
15:11
except when you tell the people how expensive it is,
353
911260
2000
ยกเว้นเวลาที่บอกว่าไวน์ราคาแพงแค่ไหน
15:13
in which case they tend to enjoy the more expensive stuff more.
354
913260
3000
ในกรณีนี้ ไวน์ที่แพงกว่าก็จะอร่อยกว่า
15:16
So drink your wine blind in the future.
355
916260
3000
ดังนั้นต่อไปนี้ หลับหูหลับตาดื่มกันเถอะครับ
15:19
But this is both hysterically funny --
356
919260
2000
เรื่องนี้ก็ตลกอยู่
15:21
but I think an important philosophical point,
357
921260
2000
แต่ผมว่าให้แง่คิดทางปรัชญาที่สำคัญ
15:23
which is, going forward, we need more of this kind of value.
358
923260
3000
ว่าในการก้าวไปข้างหน้า เราต้องการคุณค่าชนิดนี้มากขึ้น
15:26
We need to spend more time appreciating what already exists,
359
926260
3000
เราต้องใช้เวลาซาบซึ้งกับอะไรที่มีอยู่แล้วมากขึ้น
15:29
and less time agonizing over what else we can do.
360
929260
2000
และคร่ำครวญกับอะไรที่เราไม่มีให้น้อยลง
15:31
Two quotations to more or less end with.
361
931260
2000
ขอจบด้วยคำกล่าวอีกสองประโยค
15:33
One of them is, "Poetry is when you make new things
362
933260
2000
"กวีคือผู้ทำให้สิ่งใหม่เป็นเรื่องคุ้นเคย
15:35
familiar and familiar things new."
363
935260
2000
และสิ่งที่คุ้นเคยแล้วเป็นเรื่องใหม่"
15:37
Which isn't a bad definition of what our job is,
364
937260
3000
ซึ่งก็เป็นนิยามที่ไม่เลวสำหรับอาชีพเรา
15:40
to help people appreciate what is unfamiliar, but also
365
940260
2000
เราช่วยให้ผู้คนเห็นคุณค่าของอะไรที่ไม่คุ้นเคย แต่ขณะเดียวกัน
15:42
to gain a greater appreciation, and place a far higher value on
366
942260
4000
ก็ตระหนักถึงคุณค่าของสิ่งที่มีอยู่แล้ว
15:46
those things which are already existing.
367
946260
2000
มากขึ้นกว่าเดิมไปอีก
15:48
There is some evidence, by the way, that things like social networking help do that.
368
948260
3000
ว่าไป ก็มีหลักฐานว่าโซเชียลเน็ตเวิร์คมีส่วนช่วยในปรากฎการณ์นี้
15:51
Because they help people share news.
369
951260
2000
โดยการช่วยให้ผู้คนแบ่งปันข่าวสาร
15:53
They give badge value to everyday little trivial activities.
370
953260
4000
และสร้างราคาให้กับกิจกรรมเล็ก ๆ น้อย ๆ ประจำวัน
15:57
So they actually reduce the need for actually spending great money on display,
371
957260
3000
ซึ่งลดความต้องการที่จะใช้จ่ายเงินมาก ๆ ไปกับความฟุ้งเฟ้อ
16:00
and increase the kind of third-party
372
960260
2000
และเพิ่มความสุขทางใจ
16:02
enjoyment you can get from the smallest, simplest things in life. Which is magic.
373
962260
4000
จากเรื่องที่เล็กที่สุด เรียบง่ายที่สุดในชีวิต ซึ่งวิเศษมาก
16:06
The second one is the second G.K. Chesterton quote of this session,
374
966260
3000
อีกประโยคเด็ดของ จี เค เชสเตอร์ตัน ที่ผมจะยกมาในช่วงนี้
16:09
which is, "We are perishing for want of wonder, not for want of wonders,"
375
969260
3000
"อารยธรรมจะล่มสลายไม่ใช่เพราะเราขาดเรื่องอัศจรรย์ แต่เพราะขาดความอัศจรรย์ใจ"
16:12
which I think for anybody involved in technology, is perfectly true.
376
972260
3000
สำหรับใครที่ข้องเกี่ยวอยู่ในแวดวงเทคโนโลยี ผมว่าจริงแท้เลยครับ
16:15
And a final thing: When you place a value on things like health,
377
975260
2000
และท้ายที่สุดครับ เวลาคุณให้ราคากับอะไรอย่างสุขภาพ
16:17
love, sex and other things,
378
977260
2000
ความรัก เซ็กส์ และอื่น ๆ
16:19
and learn to place a material value
379
979260
2000
และเริ่มเห็นคุณค่าของอะไร
16:21
on what you've previously discounted
380
981260
2000
ที่คุณเคยมองข้ามไป
16:23
for being merely intangible, a thing not seen,
381
983260
3000
เพียงเพราะว่ามันจับต้องไม่ได้ มองไม่เห็น
16:26
you realize you're much, much wealthier than you ever imagined.
382
986260
3000
คุณจะพบว่าคุณเองมั่งคั่งกว่าที่คิดไว้มากครับ
16:29
Thank you very much indeed.
383
989260
2000
ขอบคุณมากครับ
16:31
(Applause)
384
991260
1000
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7