Life lessons from an ad man | Rory Sutherland

روری سوترلند : درس های زندگی از یک کارمند شرکت تبلیغاتی

449,345 views

2009-10-14 ・ TED


New videos

Life lessons from an ad man | Rory Sutherland

روری سوترلند : درس های زندگی از یک کارمند شرکت تبلیغاتی

449,345 views ・ 2009-10-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amirpouya Ghaemian Reviewer: soheila Jafari
00:15
This is my first time at TED. Normally, as an advertising man,
0
15260
3000
این اولین باری است که به TED می آیم. معمولا، به عنوان یک کارمند شرکت تبلیغاتی ،
00:18
I actually speak at TED Evil, which is TED's secret sister
1
18260
3000
در حقیقت من در TED Evil ،ه (TED شیطانی) صحبت می کنم،
00:21
that pays all the bills.
2
21260
3000
که خواهر پنهانی TED است که تمام هزینه ها را می پردازد.
00:24
It's held every two years in Burma.
3
24260
3000
این مراسم هر 2 سال در برمه (Burma) برگزار می شود.
00:27
And I particularly remember a really good speech
4
27260
3000
و من سخنرانی زیبای کیم جونگ ایل (دیکتاتور سابق کره ی شمالی)
00:30
by Kim Jong Il on how to get teens smoking again.
5
30260
3000
را درباره ای این که چگونه دوباره نوجوانان را معتاد کنیم به خوبی به یاد می آورم.
00:33
(Laughter)
6
33260
2000
(خنده ی حاضرین)
00:35
But, actually, it's suddenly come to me after years working in the business,
7
35260
2000
اما، بعد از سال ها کار کردن در زمینه ی تجارت ،
00:37
that what we create in advertising,
8
37260
3000
به این فکر می کنم که در مورد کاری که ما در تبلیغات می کنیم ،
00:40
which is intangible value -- you might call it perceived value,
9
40260
2000
که ارزشی نامرئی است -- شما ممکن است به آن ارزش ادراکی بگوید ،
00:42
you might call it badge value, subjective value,
10
42260
3000
ممکن است به آن ارزش ظاهری بگویید، یا ارزش ذهنی ،
00:45
intangible value of some kind --
11
45260
2000
یا ارزش نامرئی به هر حال --
00:47
gets rather a bad rap.
12
47260
2000
تا حدودی قضاوت بدی می شود.
00:49
If you think about it, if you want to live in a world in the future
13
49260
2000
اگر درباره ی آن فکر کنید، اگر بخواهید در آینده در دنیایی زندگی کنید
00:51
where there are fewer material goods, you basically have two choices.
14
51260
4000
که اجناس کمتری وجود دارند، شما اساسا دو انتخاب دارید.
00:55
You can either live in a world which is poorer,
15
55260
2000
شما یا می توانید در دنیایی زندگی کنید که فقیر تر است ،
00:57
which people in general don't like.
16
57260
2000
که مردم اصولا دوست ندارند.
00:59
Or you can live in a world where actually intangible value
17
59260
3000
یا این که می توانید در دنیایی زندگی کنید که ارزش نامرئی ،
01:02
constitutes a greater part of overall value,
18
62260
4000
بخش بزرگ تری از ارزش کلی را تشکیل دهد ،
01:06
that actually intangible value, in many ways
19
66260
2000
که در حقیقت ارزش نامرئی ،
01:08
is a very, very fine substitute
20
68260
2000
از جنبه های بسیاری جایگزین بسیار بسیار مناسبی ،
01:10
for using up labor or limited resources
21
70260
3000
نسبت به استفاده از نیروی انسانی یا منابع محدود ،
01:13
in the creation of things.
22
73260
2000
برای ساختن اجناس است.
01:15
Here is one example. This is a train which goes from London to Paris.
23
75260
3000
یک مثال می زنم. این یک قطار است که از لندن به پاریس می رود.
01:18
The question was given to a bunch of engineers,
24
78260
2000
این سؤال حدود 15 سال پیش از تعدادی از مهندسین پرسیده شد :
01:20
about 15 years ago, "How do we make the journey to Paris better?"
25
80260
4000
"چگونه می توانین سفر به پاریس را بهتر کنیم ؟"
01:24
And they came up with a very good engineering solution,
26
84260
2000
و آن ها به یک نتیجه ی مهدسی خیلی خوب رسیدند ،
01:26
which was to spend six billion pounds
27
86260
2000
که نیازمند 6 میلیارد پوند هزینه کردن ،
01:28
building completely new tracks
28
88260
2000
کشیدن خط آهن کاملا جدید از لندن تا ساحل دریا ،
01:30
from London to the coast,
29
90260
2000
کشیدن خط آهن کاملا جدید از لندن تا ساحل دریا ،
01:32
and knocking about 40 minutes off a three-and-half-hour journey time.
30
92260
4000
و کم کردن حدود 40 دقیقه از یک سفر سه ساعت و نیمه می شد.
01:36
Now, call me Mister Picky. I'm just an ad man ...
31
96260
2000
خب، مرا آقای پیکی (اصطلاحا فردی که در انتخاب کردن دقیق است) صدا کنید. من فقط یک کارمند شرکت تبلیغاتی هستم ...
01:38
... but it strikes me as a slightly unimaginative way of improving a train journey
32
98260
4000
... اما کوتاه سازی مسیر راه آهن برای بهبود یک سفر با قطار ،
01:42
merely to make it shorter.
33
102260
2000
به نظر من کمی ابلهانه می آید.
01:44
Now what is the hedonic opportunity cost
34
104260
3000
اما یک جایگزین لذت بخش برای هزینه کردن شش میلیون پوند برای آن خطوط راه آهن چیست ؟
01:47
on spending six billion pounds on those railway tracks?
35
107260
2000
اما یک جایگزین لذت بخش برای هزینه کردن شش میلیون پوند برای آن خطوط راه آهن چیست ؟
01:49
Here is my naive advertising man's suggestion.
36
109260
3000
این پیشنهاد من به عنوان یک کارمند شرکت تبلیغاتی ساده است :
01:52
What you should in fact do is employ all of the world's top male
37
112260
2000
در اصل کاری که شما باید انجام دهید استخدام همه ی سوپرمدل های برتر جهان ،
01:54
and female supermodels,
38
114260
2000
کاری که شما در اصل باید انجام دهید استخدام همه ی سوپرمدل های برتر جهان ،
01:56
pay them to walk the length of the train, handing out free Chateau Petrus
39
116260
4000
و موظف کردن آن ها به قدم زدن در قطار ها، در حالی که در تمام طول سفر به هر کدام از آن ها ،
02:00
for the entire duration of the journey.
40
120260
2000
یک بطری مشروب Chateau Petrus مجانی داده شده باشد، است.
02:02
(Laughter)
41
122260
2000
(خنده ی حاضرین)
02:04
(Applause)
42
124260
1000
(تشویق حاضرین)
02:05
Now, you'll still have about three billion pounds left in change,
43
125260
4000
خب، شما هنوز حدود 3 میلیارد پوند دیگر در حساب خود دارید ،
02:09
and people will ask for the trains to be slowed down.
44
129260
3000
و حتما مردم خواهند خواست که قطار ها آرام تر حرکت کنند.
02:12
(Laughter)
45
132260
1000
(خنده ی حاضرین)
02:13
Now, here is another naive advertising man's question again.
46
133260
4000
خب، این جا یک مسئله ی کارمند شرکت تبلیغاتی دیگر وجود دارد.
02:17
And this shows that engineers,
47
137260
2000
این مسئله نشان می دهد که مهندسان ،
02:19
medical people, scientific people,
48
139260
2000
پزشکان، دانشمندان ،
02:21
have an obsession with solving the problems of reality,
49
141260
3000
عقده ی حل کردن مسائل حقیقی را دارند ،
02:24
when actually most problems, once you reach a basic level of wealth
50
144260
3000
در حالی که در حقیقت اکثر مسائل، زمانی که پایه ی وضع مالی را در جامعه در نظر بگیرید ،
02:27
in society, most problems are actually problems of perception.
51
147260
3000
اکثر مشکلات، مشکلات ظاهری(ادراکی) هستند.
02:30
So I'll ask you another question.
52
150260
2000
من از شما یک سوال دیگر دارم.
02:32
What on earth is wrong with placebos?
53
152260
2000
محض رضای خدا دارونما ها (موادی بدون خاصیت دارویی که روی بیمار اثر تلقینی دارند) چه مشکلی دارند ؟
02:34
They seem fantastic to me. They cost very little to develop.
54
154260
2000
به نظر من خیلی جالب هستند. هزینه ی خیلی کمی هم برای توسعه نیاز دارند.
02:36
They work extraordinarily well.
55
156260
3000
آن ها فوق العاده خوب کار می کنند.
02:39
They have no side effects,
56
159260
2000
هیچگونه عوارض جانبی هم ندارند ،
02:41
or if they do, they're imaginary, so you can safely ignore them.
57
161260
2000
یا اگر هم دارند، ذهنی هستند، بنابراین شما می توانید خیلی راحت از آن ها چشم پوشی کنید.
02:43
(Laughter)
58
163260
2000
(خنده ی حاضرین)
02:45
So I was discussing this. And I actually went to the Marginal Revolution blog
59
165260
2000
داشتم می گفتم. و من یک بار به وبلاگ انقلاب جزئی (Marginal Revolution) متعلق به تایلر کوون رفتم.
02:47
by Tyler Cowen. I don't know if anybody knows it.
60
167260
2000
کسی او را می شناسد ؟
02:49
Someone was actually suggesting that you can take this concept further,
61
169260
3000
یک نفر بود که پیشنهاد می کرد این فکر را فراتر ببریم ،
02:52
and actually produce placebo education.
62
172260
2000
و در حقیقت تحصیلات دارونمایی ایجاد کنیم.
02:54
The point is that education doesn't actually work by teaching you things.
63
174260
4000
نکته این جاست که در حقیقت تحصیلات به شما چیزی یاد نمی دهد.
02:58
It actually works by giving you the impression
64
178260
2000
بلکه به شما این دیدگاه را می دهد ،
03:00
that you've had a very good education, which gives you an insane sense
65
180260
2000
که شما یک تحصیلات خیلی خوب داشته اید، که به شما یک حس دیوانه وار اعتماد به نفس تضمین نشده می دهد ،
03:02
of unwarranted self-confidence,
66
182260
2000
که شما یک تحصیلات خیلی خوب داشته اید، که به شما یک حس دیوانه وار اعتماد به نفس تضمین نشده می دهد ،
03:04
which then makes you very, very successful in later life.
67
184260
3000
که شما در زندگی آینده ی خود خیلی، خیلی موفق خواهید بود.
03:07
So, welcome to Oxford, ladies and gentlemen.
68
187260
3000
بنابراین، خانم ها و اقایان، به آکسفورد خوش آمدید.
03:10
(Laughter)
69
190260
2000
(خنده ی حاضرین)
03:12
(Applause)
70
192260
1000
(تشویق حاضرین)
03:13
But, actually, the point of placebo education is interesting.
71
193260
3000
اما، در حقیقت، ایده ی تحصیلات دارونمایی جالب است.
03:16
How many problems of life can be solved
72
196260
2000
چه تعداد از مشکلات زندگی می تواند با سر هم بندی کردن احساسات و ادراکات حل شود ،
03:18
actually by tinkering with perception,
73
198260
2000
چه تعداد از مشکلات زندگی می تواند با سر هم بندی کردن احساسات و ادراکات حل شود ،
03:20
rather than that tedious, hardworking and messy business
74
200260
2000
تا این که بیاییم با کار ملالت آور، سخت و سرسام آور تلاش کنیم حقیقت را تغییر دهیم ؟
03:22
of actually trying to change reality?
75
202260
3000
تا این که بیاییم با کار ملالت آور، سخت و سرسام آور تلاش کنیم حقیقت را تغییر دهیم ؟
03:25
Here's a great example from history. I've heard this attributed to several other kings,
76
205260
3000
یک مثال مشهور در تاریخ وجود دارد. شنیده ام که آن را به چند پادشاه دیگر نسبت داده اند ،
03:28
but doing a bit of historical research,
77
208260
2000
اما با کمی تحقیق در تاریخ ،
03:30
it seems to be Fredrick the Great.
78
210260
2000
به نظر می آید باید فردریک کبیر بوده باشد.
03:32
Fredrick the Great of Prussia was very, very keen
79
212260
2000
فردریک کبیر -پادشاه کشور پروس- خیلی خیلی در میان آلمانی ها به زیرکی
03:34
for the Germans to adopt the potato and to eat it,
80
214260
3000
برای انتخاب سیب زمینی و تغذیه از آن مشهور بود ،
03:37
because he realized that if you had two sources of carbohydrate,
81
217260
2000
به خاطر این که او فهمید اگر دو منبع کربوهیدرات وجود داشته باشد ،
03:39
wheat and potatoes, you get less price volatility in bread.
82
219260
4000
گندم و سیب زمینی، شما نوسانات قیمتی کمتری برای نان دارید.
03:43
And you get a far lower risk of famine,
83
223260
2000
و شما خیلی کمتر در معرض خطر قحطی هستید ،
03:45
because you actually had two crops to fall back on, not one.
84
225260
2000
چون شما در حقیقت دو محصول پشتیبان دارید، نه یکی.
03:47
The only problem is: potatoes, if you think about it, look pretty disgusting.
85
227260
3000
تنها یک مشکل وجود دارد:سیب زمینی، اگر فکر کنید، به نظر خیلی تهوع آور می آید.
03:50
And also, 18th century Prussians ate very, very few vegetables --
86
230260
4000
و همچنین، در قرن 18 مردم پروس خیلی به ندرت سبزیجات مصرف می کردند - نسبت به مردم اسکاتلندی همان زمان.
03:54
rather like contemporary Scottish people.
87
234260
2000
و همچنین، در قرن 18 مردم پروس خیلی به ندرت سبزیجات مصرف می کردند - نسبت به مردم اسکاتلندی همان زمان.
03:56
(Laughter)
88
236260
2000
(خنده ی حاضرین)-
03:58
So, actually, he tried making it compulsory.
89
238260
3000
بنابراین، او سعی کرد مصرف آن را اجباری کند.
04:01
The Prussian peasantry said,
90
241260
2000
رعایای پروس گفتند :
04:03
"We can't even get the dogs to eat these damn things.
91
243260
2000
"ما حتی نمی توانیم این چیز های کوفتی را به سگ هایمان بدهیم."
04:05
They are absolutely disgusting and they're good for nothing."
92
245260
2000
"آن ها خیلی تهوع آورند و به هیچ دردی نمی خورند."
04:07
There are even records of people being executed
93
247260
2000
حتی مدارکی وجود دارند که مردم به خاطر سرپیچی از دستور کاشت سیب زمینی اعدام شده اند.
04:09
for refusing to grow potatoes.
94
249260
2000
حتی مدارکی وجود دارند که مردم به خاطر سرپیچی از دستور کاشت سیب زمینی اعدام شده اند.
04:11
So he tried plan B.
95
251260
2000
بنابراین او سراغ نقشه ی B رفت.
04:13
He tried the marketing solution, which is he declared the potato
96
253260
2000
او از راه حل بازاریابی استفاده کرد، یعنی سیب زمینی را به عنوان یک سبزیجات سلطنتی اعلام کرد ،
04:15
as a royal vegetable, and none but the royal family could consume it.
97
255260
3000
و هیچکس به جز خانواده ی سلطنتی نمی توانستند آن را بخورند.
04:18
And he planted it in a royal potato patch,
98
258260
2000
و او آن را در زمین کشاورزی سلطنتی سیب زمینی کشت کرد ،
04:20
with guards who had instructions
99
260260
2000
با نگهبانانی که دستور داشتند تا شبانه روز از آن حفاظت کنند ،
04:22
to guard over it, night and day,
100
262260
2000
با نگهبانانی که دستور داشتند تا شبانه روز از آن حفاظت کنند ،
04:24
but with secret instructions not to guard it very well.
101
264260
3000
اما با یک دستور سری که خیلی خوب از آن محافظت نکنند.
04:27
(Laughter)
102
267260
1000
(خنده ی حاضرین)
04:28
Now, 18th century peasants know that there is one
103
268260
2000
خب، رعایای قرن 18 می دانستند که یک قانون کاملا قطعی در دنیا وجود دارد ،
04:30
pretty safe rule in life, which is if something is worth guarding,
104
270260
2000
چیزی که به حفاظت از آن بیارزد، به دزدی آن نیز می ارزد.
04:32
it's worth stealing.
105
272260
2000
چیزی که به حفاظت از آن بیارزد، به دزدی آن نیز می ارزد.
04:34
Before long, there was a massive underground
106
274260
2000
در مدت کوتاهی، کشت زیرزمینی عظیمی از سیب زمینی در آلمان صورت گرفت.
04:36
potato-growing operation in Germany.
107
276260
2000
در مدت کوتاهی، کشت زیرزمینی عظیمی از سیب زمینی در آلمان صورت گرفت.
04:38
What he'd effectively done is he'd re-branded the potato.
108
278260
4000
کاری که او به نحو احسن انجام داد تغییر شهرت سیب زمینی بود.
04:42
It was an absolute masterpiece.
109
282260
2000
این کار یک شاهکار بی نظیر بود.
04:44
I told this story and a gentleman from Turkey came up to me and said,
110
284260
2000
یک بار که این داستان را تعریف کردم، یک مرد ترکیه ای پیش من آمد و گفت ،
04:46
"Very, very good marketer, Fredrick the Great. But not a patch on Ataturk."
111
286260
4000
"فردریک کبیر بازاریاب خیلی خیلی خوبی بوده است. اما نه نسبت به آتاتورک."
04:50
Ataturk, rather like Nicolas Sarkozy,
112
290260
2000
آتاتورک، مثل نیکلاس سارکوزی ،
04:52
was very keen to discourage the wearing of a veil,
113
292260
2000
در مخالفت با حجاب مردم ترکیه -برای مدرن کردن آن- خیلی اصرار داشت.
04:54
in Turkey, to modernize it.
114
294260
2000
در مخالفت با حجاب مردم ترکیه -برای مدرن کردن آن- خیلی اصرار داشت.
04:56
Now, boring people would have just simply banned the veil.
115
296260
3000
خب، یک انسان کسل کننده فقط به طور خیلی ساده حجاب را منع می کند.
04:59
But that would have ended up with a lot of awful kickback
116
299260
2000
ولی این کار نهایتا عواقب خیلی بدی دارد، و با مخالفت های وحشتناک زیادی مواجه می شود.
05:01
and a hell of a lot of resistance.
117
301260
2000
ولی این کار نهایتا عواقب خیلی بدی دارد، و با مخالفت های وحشتناک زیادی مواجه می شود.
05:03
Ataturk was a lateral thinker.
118
303260
2000
آتاتورک یک متفکر تمام عیار بود.
05:05
He made it compulsory for prostitutes to wear the veil.
119
305260
3000
او فاحشه ها را مجبور کرد چادر بپوشند.
05:08
(Laughter)
120
308260
5000
(خنده ی حاضرین)
05:13
(Applause)
121
313260
2000
(تشویق حاضرین)
05:15
I can't verify that fully, but it does not matter.
122
315260
2000
من کاملا این کار را تایید نمی کنم، اما اهمیتی ندارد.
05:17
There is your environmental problem solved, by the way, guys:
123
317260
2000
به هر حال مشکل محیطی شما حل شده است ،
05:19
All convicted child molesters
124
319260
2000
راستی : همه ی متهمان تجاوز به کودکان باید یک ماشین پورشه کاین Porsche Cayenne برانند.
05:21
have to drive a Porsche Cayenne.
125
321260
2000
راستی : همه ی متهمان تجاوز به کودکان باید یک ماشین پورشه کاین Porsche Cayenne برانند.
05:23
(Laughter)
126
323260
5000
(خنده ی حاضرین)
05:28
What Ataturk realized actually is two very fundamental things.
127
328260
3000
چیزی که آتاتورک فهمید، دو نکته ی خیلی اساسی بود.
05:31
Which is that, actually, first one,
128
331260
2000
اولا ، همه ی ارزش ها نسبی هستند ،
05:33
all value is actually relative.
129
333260
3000
همه ی ارزش ها به ادراک فرد بستگی دارند.
05:36
All value is perceived value.
130
336260
2000
برای کسانی که اسپانیایی بلد نیستند :
05:38
For those of you who don't speak Spanish, jugo de naranja -- it's actually the Spanish for "orange juice."
131
338260
2000
jugo de naranja به اسپانیایی یعنی آب پرتقال.
05:40
Because actually it's not the dollar. It's actually the peso
132
340260
2000
البته این قیمت درون تصویر دلار نیست، این به واحد پول "پسو" در بوینس آیرس است.
05:42
in Buenos Aires. Very clever Buenos Aires street vendors
133
342260
3000
فروشندگان خیابانی باهوش بوینس آیرس تصمیم گرفتند تا یک تبعیض قیمتی به ضرر توریست های خارجی ایجاد کنند.
05:45
decided to practice price discrimination
134
345260
2000
فروشندگان خیابانی باهوش بوینس آیرس تصمیم گرفتند تا یک تبعیض قیمتی به ضرر توریست های خارجی ایجاد کنند.
05:47
to the detriment of any passing gringo tourists.
135
347260
3000
فروشندگان خیابانی باهوش بوینس آیرس تصمیم گرفتند تا یک تبعیض قیمتی به ضرر توریست های خارجی ایجاد کنند.
05:50
As an advertising man, I have to admire that.
136
350260
2000
به عنوان یک کارمد شرکت تبلیغاتی، من به چنین کاری احترام می گذارم.
05:52
But the first thing is that all value is subjective.
137
352260
4000
اما اولین چیز این است که همه ی ارزش ها ذهنی هستند.
05:56
Second point is that persuasion is often better than compulsion.
138
356260
3000
دومین نکته این است که ترغیب معمولا از اجبار بهتر است.
05:59
These funny signs that flash your speed at you,
139
359260
2000
این تابلو های مسخره ای که سرعت شما را به شما گوشزد می کنند ،
06:01
some of the new ones, on the bottom right,
140
361260
2000
یکی از جدید ترین آن ها، گوشه ی پایین سمت راست است ،
06:03
now actually show a smiley face or a frowny face,
141
363260
3000
یک صورت خندان یا اخمو نشان می دهد ،
06:06
to act as an emotional trigger.
142
366260
2000
تا به عنوان یک محرک احساسی عمل کند.
06:08
What's fascinating about these signs is they cost about 10 percent
143
368260
2000
نکته ی جالب مربوط به این علامت ها این است که
06:10
of the running cost of a conventional speed camera,
144
370260
3000
هزینه ی آن ها حدود 10 درصد نصب دوربین های سرعت سنج متعارف می باشد ،
06:13
but they prevent twice as many accidents.
145
373260
2000
ولی حدودا دو برابر آن ها از تصادف ها جلوگیری می کنند.
06:15
So, the bizarre thing, which is baffling
146
375260
2000
خب، چیز عجیبی که وجود دارد،
06:17
to conventional, classically trained economists,
147
377260
2000
که کمی برای اقتصاد دانان تحصیل کرده ی کلاسیک و سُنتی گیج کننده است ،
06:19
is that a weird little smiley face
148
379260
2000
این است که یک صورتک خندان عجیب و غریب
06:21
has a better effect on changing your behavior
149
381260
2000
تاثیر بهتری روی تغییر رفتار شما ،
06:23
than the threat of a £60 fine and three penalty points.
150
383260
5000
نسبت به تهدید جریمه ی 60 پوندی و از دست دادن سه امتیاز دارد ؟
06:28
Tiny little behavioral economics detail:
151
388260
2000
باید کمی اطلاعات رفتاری اقتصادی به شما بدهم :
06:30
in Italy, penalty points go backwards.
152
390260
3000
در ایتالیا امتیازات کم می شوند.
06:33
You start with 12 and they take them away.
153
393260
2000
شما اول 12 امتیاز دارید و آن ها این امتیازات را از شما می گیرند.
06:35
Because they found that loss aversion
154
395260
2000
چون آن ها فهمیده اند که حس بیزاری از ضرر کردن ،
06:37
is a more powerful influence on people's behavior.
155
397260
2000
تاثیر قدرتمند تری روی رفتار مردم دارد.
06:39
In Britain we tend to feel, "Whoa! Got another three!"
156
399260
3000
در بریتانیا ما احساس می کنیم، "آخ جون! 3 امتیاز دیگه !"
06:42
Not so in Italy.
157
402260
2000
در ایتالیا این طور نیست.
06:44
Another fantastic case of creating intangible value
158
404260
3000
مورد جالب دیگری برای ایجاد ارزش نامرئی ،
06:47
to replace actual or material value, which remember, is what,
159
407260
3000
برای جایگزینی ارزش واقعی یا مادی، اگر به یاد بیاورید این است که ،
06:50
after all, the environmental movement needs to be about:
160
410260
2000
با این همه، حرکات محیط پیرامون نیاز دارند:
06:52
This again is from Prussia, from, I think, about 1812, 1813.
161
412260
3000
این یکی مورد هم در مورد پروس است، فکر کنم حدود سال 1812 تا 1813.
06:55
The wealthy Prussians, to help in the war against the French,
162
415260
3000
پروسی های ثروتمند، برای کمک کردن در جنگ علیه فرانسوی ها ،
06:58
were encouraged to give in all their jewelry.
163
418260
2000
تشویق شدند که همه ی جواهرات خود را بدهند.
07:00
And it was replaced with replica jewelry
164
420260
3000
و آن ها با جواهرات ساخته شده از چدن جایگزین می شدند.
07:03
made of cast iron.
165
423260
2000
و آن ها با جواهرات ساخته شده از چدن جایگزین می شدند.
07:05
Here's one: "Gold gab ich für Eisen, 1813."
166
425260
4000
این یک "Gold gab ich für Eisen, 1813." است (به آلمانی : آهن داده شده به جای طلا (1813)).
07:09
The interesting thing is that for 50 years hence,
167
429260
2000
نکته ی جالب این جاست که به همین دلیل به مدت 50 سال ،
07:11
the highest status jewelry you could wear in Prussia
168
431260
2000
با ارزش ترین جواهراتی که شما می توانستید در پروس استفاده کنید ،
07:13
wasn't made of gold or diamonds.
169
433260
2000
از طلا یا الماس ساخته نشده بود.
07:15
It was made of cast iron.
170
435260
2000
بلکه از چدن ساخته شده بود.
07:17
Because actually, never mind the actual intrinsic value
171
437260
2000
به خطر این که حقیقتا، واقعا داشتن جواهرات طلایی مهم نیست.
07:19
of having gold jewelry. This actually
172
439260
2000
به خطر این که حقیقتا، واقعا داشتن جواهرات طلایی مهم نیست.
07:21
had symbolic value, badge value.
173
441260
2000
این جواهرات ارزش نمادین و ظاهری دارند.
07:23
It said that your family had made a great sacrifice in the past.
174
443260
3000
گفته شده است که خانواده ی شما فداکاری بزرگی در گذشته کرده اند.
07:26
So, the modern equivalent would of course be this.
175
446260
2000
بنابراین معادل امروزی آن مطمئنا این طور می شود.
07:28
(Laughter)
176
448260
1000
(خنده ی حاضرین)
07:29
But, actually, there is a thing, just as there are Veblen goods,
177
449260
3000
اما، یک نکته وجود دارد، همان طور که اجناس وبلن وجود دارند ،(در اقتصاد یعنی اجناس لوکسی که با گران شدنشان درخواست برای خرید آن ها بالا می رود.-مترجم)
07:32
where the value of the good depends on it being expensive and rare --
178
452260
3000
که ارزش اجناس به گران و نادر بودن آن ها بستگی دارد --
07:35
there are opposite kind of things
179
455260
2000
چیز هایی برعکس این حالت هم وجود دارند ،
07:37
where actually the value in them depends on them being
180
457260
2000
که در حقیقت ارزش آن ها بستگی به در دسترس بودن آن ،
07:39
ubiquitous, classless and minimalistic.
181
459260
3000
بی کلاسی و ارزان بودن آن دارد.
07:42
If you think about it, Shakerism was a proto-environmental movement.
182
462260
3000
اگر شما فکر کنید، شیکریسم (معتقدان به ظهور دوباره ی مسیح که معماری فوق العاده ساده ای دارند.) یک جنبش طبیعت محوری است.
07:45
Adam Smith talks about 18th century America,
183
465260
2000
آدام اسمیت (فیلسوف) درباره ی آمریکای قرن 18 صحبت می کند ،
07:47
where the prohibition against visible displays of wealth was so great,
184
467260
4000
که ممنوعیت علیه نشان دادن ثروت بسیار شدید بود ،
07:51
it was almost a block in the economy in New England,
185
471260
2000
این تقریبا یک مانع بر راه اقتصاد انگلستان جدید بود ،
07:53
because even wealthy farmers could find nothing to spend their money on
186
473260
3000
زیرا حتی کشاورزان ثروتمند نمی توانستند راهی برای خرج پولشان
07:56
without incurring the displeasure of their neighbors.
187
476260
3000
بدون ایجاد ناخشنودی برای همسایگانشان پیدا کنند.
07:59
It's perfectly possible to create these social pressures
188
479260
2000
ایجاد این فشار های اجتماعی که منجر به ایجاد جامعه هایی تساوی گراتر می شوند ،
08:01
which lead to more egalitarian societies.
189
481260
3000
کاملا طبیعی است.
08:04
What's also interesting, if you look at products
190
484260
2000
نکته ی جالب دیگری که وجود دارد ،
08:06
that have a high component
191
486260
2000
این است که اگر به محصولاتی دقت کنید که به نظر شما ارزش ظاهری زیادی دارند ،
08:08
of what you might call messaging value,
192
488260
2000
این است که اگر به محصولاتی دقت کنید که به نظر شما ارزش ظاهری زیادی دارند ،
08:10
a high component of intangible value, versus their intrinsic value:
193
490260
3000
یا این که ارزش نامرئی بالایی نسبت به ارزش واقعی آن دارند :
08:13
They are often quite egalitarian.
194
493260
3000
آن ها معمولا خیلی تساوی طلب هستند.
08:16
In terms of dress, denim is perhaps the perfect example of something
195
496260
3000
در زمینه ی لباس، کتان زبر شاید مثال بارزی برای جایگزینی ارزش نمادی به جای ارزش مادی باشد.
08:19
which replaces material value with symbolic value.
196
499260
4000
در زمینه ی لباس، کتان زبر شاید مثال بارزی برای جایگزینی ارزش نمادی به جای ارزش مادی باشد.
08:23
Coca-Cola. A bunch of you may be a load of pinkos,
197
503260
2000
کوکاکولا. بعضی از شما ممکن است چپ گرا باشید (جمهوری خواه) ،
08:25
and you may not like the Coca-Cola company,
198
505260
2000
و ممکن است شرکت کوکاکولا را دوست نداشته باشید ،
08:27
but it's worth remembering Andy Warhol's point about Coke.
199
507260
2000
اما مطمئنا می ارزد که نظر "اندی وارهول"(طراح معروف) را درباره ی کوکاکولا به یاد آوریم.
08:29
What Warhol said about Coke is, he said,
200
509260
2000
اندی وارهول درباره ی کوکاکولا گفت ،
08:31
"What I really like about Coca-Cola is the president of the United States
201
511260
2000
"چیزی که واقعا درباره ی کوکولا دوست دارم این است که حتی رئیس جمهور آمریکا نمی تواند کوکاکولای بهتری از آنی که یک ولگرد گوشه ی خیابان می خرد بگیرد."
08:33
can't get a better Coke than the bum on the corner of the street."
202
513260
4000
"چیزی که واقعا درباره ی کوکولا دوست دارم این است که حتی رئیس جمهور آمریکا نمی تواند کوکاکولای بهتری از آنی که یک ولگرد گوشه ی خیابان می خرد بگیرد."
08:37
Now, that is, actually, when you think about it -- we take it for granted --
203
517260
2000
اگر درباره ی این موضوع فکر کنید -- فرض کنید این قضیه صادق باشد --
08:39
it's actually a remarkable achievement,
204
519260
2000
این یک دستاورد خیلی بزرگ است که چیزی تا این حد دموکراتیک ایجاد کرده ایم.
08:41
to produce something that's that democratic.
205
521260
3000
این یک دستاورد خیلی بزرگ است که چیزی تا این حد دموکراتیک ایجاد کرده ایم.
08:44
Now, we basically have to change our views slightly.
206
524260
3000
ما اساسا باید دیدگاه های خود را کمی تغییر دهیم.
08:47
There is a basic view that real value involves making things,
207
527260
3000
یک دیدگاه ساده وجود دارد که می گوید ارزش واقعی وابسته به ساختن محصولات ،
08:50
involves labor. It involves engineering.
208
530260
3000
نیروی کار، مهندسی و مواد خام محدود است.
08:53
It involves limited raw materials.
209
533260
3000
نیروی کار، مهندسی و مواد خام محدود است.
08:56
And that what we add on top is kind of false. It's a fake version.
210
536260
3000
این دیدگاه تا حدودی اشتباه است.
08:59
And there is a reason for some suspicion and uncertainly about it.
211
539260
3000
و یک دلیل برای برخی سوء ظن ها و عدم اطمینان ها در این باره وجود دارد.
09:02
It patently veers toward propaganda.
212
542260
3000
این آشکارا به سمت تبلیغات تغییر مسیر می دهد.
09:05
However, what we do have now
213
545260
2000
اگرچه، ما الآن محیط رسانه ای بسیار متنوعی برای ایجاد ارزش نامرئی داریم، و این خیلی عادلانه تر است.
09:07
is a much more variegated media ecosystem
214
547260
3000
اگرچه، ما الآن محیط رسانه ای بسیار متنوعی برای ایجاد ارزش نامرئی داریم، و این خیلی عادلانه تر است.
09:10
in which to kind of create this kind of value, and it's much fairer.
215
550260
3000
اگرچه، ما الآن محیط رسانه ای بسیار متنوعی برای ایجاد ارزش نامرئی داریم، و این خیلی عادلانه تر است.
09:13
When I grew up, this was basically the media environment of my childhood
216
553260
2000
زمانی که جوان تر بودم، محیط رسانه ای دوره ی کودکی من تنها شامل غذاها میشد.
09:15
as translated into food.
217
555260
2000
زمانی که جوان تر بودم، محیط رسانه ای دوره ی کودکی من تنها شامل غذاها میشد.
09:17
You had a monopoly supplier. On the left,
218
557260
2000
شما یک فروشنده ی کالاهای انحصاری داشتید. در سمت چپ ،
09:19
you have Rupert Murdoch, or the BBC.
219
559260
2000
شما رابرت مورداک (مدیر رسانه ای معروف)، یا BBC را دارید.
09:21
(Laughter)
220
561260
1000
(خنده ی حاضرین)
09:22
And on your right you have a dependent public
221
562260
2000
و در سمت راست شما یک جامعه ی وابسته دارید که به طور رقت انگیزی قدردان هر چیزی که به او می دهید است.
09:24
which is pathetically grateful for anything you give it.
222
564260
3000
و در سمت راست شما یک جامعه ی وابسته دارید که به طور رقت انگیزی قدردان هر چیزی که به او می دهید است.
09:27
(Laughter)
223
567260
2000
(خنده ی حاضرین)
09:29
Nowadays, the user is actually involved.
224
569260
3000
امروزه، مخاطبان در رسانه ها نقش دارند.
09:32
This is actually what's called, in the digital world, "user-generated content."
225
572260
3000
این چیزی است که در دنیای دیجیتال به آن گفته می شود، "برنامه های مخاطب-ساز"
09:35
Although it's called agriculture in the world of food.
226
575260
2000
اگرچه در دنیای خوراکی ها به آن کشاورزی گفته می شود.
09:37
(Laughter)
227
577260
1000
(خنده ی حاضرین)
09:38
This is actually called a mash-up,
228
578260
2000
اگر شما قطعه (موسیقی-عکس و غیره) ای که فرد دیگری به وجود آورده است بردارید و با آن چیز جدیدی درست کنید ،
09:40
where you take content that someone else has produced
229
580260
2000
اگر شما قطعه (موسیقی-عکس و غیره) ای که فرد دیگری به وجود آورده است بردارید و با آن چیز جدیدی درست کنید ،
09:42
and you do something new with it.
230
582260
2000
به آن ترکیب کردن (mash-up) گفته می شود.
09:44
In the world of food we call it cooking.
231
584260
3000
در دنیای غذاها به آن آشپزی گفته می شود.
09:47
This is food 2.0,
232
587260
2000
این غذای شماره ی 2.0 است ،
09:49
which is food you produce for the purpose of sharing it with other people.
233
589260
3000
که غذایی است که شما به هدف به اشتراک گذاشتن آن با بقیه تولید می کنید.
09:52
This is mobile food. British are very good at that.
234
592260
3000
این غذای قابل حمل است. که انگلیسی ها خیلی به آن علاقه دارند.
09:55
Fish and chips in newspaper, the Cornish Pasty,
235
595260
2000
ماهی و سیب زمینی داخل روزنامه، "Cornish Pasty" (غذایی مثل سمبوسه) ،
09:57
the pie, the sandwich.
236
597260
2000
پای، ساندویچ.
09:59
We invented the whole lot of them.
237
599260
2000
ما تعداد زیادی از این نوع غذاها اختراع کرده ایم.
10:01
We're not very good at food in general. Italians do great food,
238
601260
2000
ما در حقیقت خیلی در غذا درست کردن ماهر نیستیم. اما ایتالیایی ها غذاهای خیلی خوبی درست می کنند ،
10:03
but it's not very portable, generally.
239
603260
2000
ولی غذاهای آن ها چندان قابل جا به جا کردن نیست.
10:05
(Laughter)
240
605260
5000
(خنده ی حاضرین)
10:10
I only learned this the other day. The Earl of Sandwich didn't invent the sandwich.
241
610260
2000
"ارل ساندویچ" (The Earl of Sandwich) - (مخترع اولین ساندویچ) ساندویچ را اختراع نکرد.
10:12
He actually invented the toasty. But then, the Earl of Toasty would be a ridiculous name.
242
612260
3000
او در حقیقت اسنک را اختراع کرد. اما، "ارل اسنک" اسم مسخره ای میشد.
10:15
(Laughter)
243
615260
1000
(خنده ی حاضرین)
10:16
Finally, we have contextual communication.
244
616260
2000
در نهایت، ما ارتباطی بومی داریم.
10:18
Now, the reason I show you Pernod -- it's only one example.
245
618260
2000
دلیل این که من به شما "پرنود" را نشان دادم (مشروب پرنود) این است که -- این یک مثال است.
10:20
Every country has a contextual alcoholic drink. In France it's Pernod.
246
620260
4000
هرکشوری یک نوشیدنی الکلی بومی دارد. مثلا در فرانسه "پرنود" هست.
10:24
It tastes great within the borders of that country,
247
624260
2000
طعم این شراب در مرز های آن کشور عالی است ،
10:26
but absolute shite if you take it anywhere else.
248
626260
3000
ولی اگر آن را هر جای دیگری ببرید مزه ی واقعا مزخرفی می دهد.
10:29
(Laughter)
249
629260
2000
(خنده ی حاضرین)
10:31
Unicum in Hungary, for example.
250
631260
2000
یا مثلا مشروب "Unicum " (متعلق به بوداپست).
10:33
The Greeks have actually managed to produce something called Retsina,
251
633260
2000
یونانی ها توانستند چیزی به نام "رستینا" ("Retsina") تولید کنند که حتی وقتی در یونان هستید مزه ی مزخرفی داشته باشد.
10:35
which even tastes shite when you're in Greece.
252
635260
2000
یونانی ها توانستند چیزی به نام "رستینا" ("Retsina") تولید کنند که حتی وقتی در یونان هستید مزه ی مزخرفی داشته باشد.
10:37
(Laughter)
253
637260
2000
(خنده ی حاضرین)
10:39
But so much communication now is contextual
254
639260
2000
اما ارتباطات در حال حاضر به قدری بومی هستند ،
10:41
that the capacity for actually nudging people,
255
641260
2000
که افراد تبلیغ کننده می توانند اطلاعات بهتری به مردم بدهند، -- بی.جی.فوگ ،
10:43
for giving them better information -- B.J. Fogg,
256
643260
2000
که افراد تبلیغ کننده می توانند اطلاعات بهتری به مردم بدهند، -- بی.جی.فوگ ،
10:45
at the University of Stanford, makes the point
257
645260
2000
از دانشگاه استنفورد، تلفن همراه را به جایی که در حال حاضر هست رساند --
10:47
that actually the mobile phone is --
258
647260
2000
از دانشگاه استنفورد، تلفن همراه را به جایی که در حال حاضر هست رساند --
10:49
He's invented the phrase, "persuasive technologies."
259
649260
2000
او عبارت "تکنولوژی های اغوا کننده" را ابداع کرد.
10:51
He believes the mobile phone, by being location-specific,
260
651260
3000
او معتقد است که تلفن همراه، با منطقه ای بودن ،
10:54
contextual, timely and immediate,
261
654260
2000
بومی بودن، و از لحاظ زمانی ،
10:56
is simply the greatest persuasive technology device ever invented.
262
656260
3000
به طور ساده بزرگترین تکنولوژی اغواکننده ای است که تا به حال اختراع شده است.
10:59
Now, if we have all these tools at our disposal,
263
659260
2000
اگر ما همه ی این ابزار ها را در دسترس داشته باشیم ،
11:01
we simply have to ask the question,
264
661260
2000
باید این سوال را بپرسیم ،
11:03
and Thaler and Sunstein have, of how we can use these more intelligently.
265
663260
3000
و "تالر" و "سانستین" پرسیدند، که چگونه می توانیم این کار را هوشمندانه تر انجام دهیم.
11:06
I'll give you one example.
266
666260
3000
من یک مثال می زنم.
11:09
If you had a large red button of this kind, on the wall of your home,
267
669260
2000
اگر شما یک دکمه ی قرمز بزرگ مثل این روی دیوار خانه ی خود داشته باشید ،
11:11
and every time you pressed it, it saved 50 dollars for you,
268
671260
3000
که هر بار آن را فشار می دهید، 50 دلار برای شما پس انداز کند ،
11:14
put 50 dollars into your pension,
269
674260
2000
یعنی 50 دلار به حساب پس انداز بازنشستگی شما واریز کند ،
11:16
you would save a lot more.
270
676260
2000
شما به مقدار خیلی زیادی پس انداز می کنید.
11:18
The reason is that the interface fundamentally determines
271
678260
2000
دلیل آن این است که واسطه به طور اساسی رفتار مخاطب را مشخص می کند. درست است ؟
11:20
the behavior. Okay?
272
680260
2000
دلیل آن این است که واسطه به طور اساسی رفتار مخاطب را مشخص می کند. درست است ؟
11:22
Now, marketing has done a very, very good job of creating
273
682260
3000
بازاریابی تاثیر فوق العاده ای در تحریک مردم برای خرید کردن داشته است.
11:25
opportunities for impulse buying.
274
685260
2000
بازاریابی تاثیر فوق العاده ای در تحریک مردم برای خرید کردن داشته است.
11:27
Yet we've never created the opportunity for impulse saving.
275
687260
4000
ما هنوز هیچ کاری برای تحریک کردن برای پس انداز کردن نکرده ایم.
11:31
If you did this, more people would save more.
276
691260
3000
اگر هم این کار انجام شده است، اکثر مردم می خواستند بیشتر پس انداز کنند.
11:34
It's simply a question of changing the interface
277
694260
2000
این به طور ساده مسئله ی تغییر واسطه است ،
11:36
by which people make decisions,
278
696260
2000
که مردم در آن تصمیم می گیرند ،
11:38
and the very nature of the decisions changes.
279
698260
2000
و اساس طبیعت تصمیم ها تغییر می کند.
11:40
Obviously, I don't want people to do this,
280
700260
2000
واضحا، من نمی خواهم که مردم این کار را بکنند ،
11:42
because as an advertising man I tend to regard saving as just
281
702260
2000
چون من به عنوان یک کارمند شرکت تبلیغاتی به پس انداز به چشم پولی نگاه می کنم که دلیلی ندارد خرج آن به تعویق بیفتد.
11:44
consumerism needlessly postponed.
282
704260
2000
چون من به عنوان یک کارمند شرکت تبلیغاتی به پس انداز به چشم پولی نگاه می کنم که دلیلی ندارد خرج آن به تعویق بیفتد.
11:46
(Laughter)
283
706260
1000
(خنده ی حاضرین)
11:47
But if anybody did want to do that,
284
707260
3000
اما اگر کسی خواست این کار را انجام دهد ،
11:50
that's the kind of thing we need to be thinking about, actually:
285
710260
3000
نیاز داریم که درباره ی آن فکر کنیم، در حقیقت :
11:53
fundamental opportunities to change human behavior.
286
713260
2000
فرصت های بنیادی برای تغییر رفتار های انسان.
11:55
Now, I've got an example here from Canada.
287
715260
3000
خب، یک مثال از همین جا - یعنی کانادا - می زنم.
11:58
There was a young intern at Ogilvy Canada
288
718260
3000
یک کارآموز جوان به نام "هانتر سومرویل" در "اوگیلوی" در کانادا بود ،
12:01
called Hunter Somerville,
289
721260
2000
یک کارآموز جوان به نام "هانتر سومرویل" در "اوگیلوی" در کانادا بود ،
12:03
who was working in improv in Toronto,
290
723260
2000
که در تورنتو در حال گذراندن دوره اش بود.
12:05
and got a part-time job in advertising,
291
725260
2000
و یک کار پاره وقت در زمینه ی تبلیغات گرفته بود ،
12:07
and was given the job of advertising Shreddies.
292
727260
3000
و کار تبلیغات "Shreddies" را گرفته بود.
12:10
Now this is the most perfect case of creating
293
730260
2000
این حرفه ای ترین مورد ایجاد ارزش نامرئی افزوده است ،
12:12
intangible, added value,
294
732260
2000
این حرفه ای ترین مورد ایجاد ارزش نامرئی افزوده است ،
12:14
without changing the product in the slightest.
295
734260
3000
بدون ایجاد کوچک ترین تغییری در خود محصول.
12:17
Shreddies is a strange, square, whole-grain cereal,
296
737260
3000
"Shreddies" نوعی برشتوک عجیب و غریب، مربعی شکل و تهیه شده از غلات است ،
12:20
only available in New Zealand, Canada and Britain.
297
740260
4000
که تنها در نیوزلند، کانادا و انگلستان موجود است.
12:24
It's Kraft's peculiar way of rewarding loyalty to the crown.
298
744260
3000
این روش عجیب شرکت کرفت (Kraft) برای نشان دادن وفاداری به سلطنت بریتانیاست.
12:27
(Laughter)
299
747260
3000
(خنده ی حاضرین)
12:30
In working out how you could re-launch Shreddies,
300
750260
3000
بعد از کار کردن روی این قضیه که چگونه می توان "Shreddies" را تنوع داد ،
12:33
he came up with this.
301
753260
2000
در نهایت به این نتیجه رسید.
12:42
Video: (Buzzer)
302
762260
5000
(فیلم : صدای آژیر)
12:48
Man: Shreddies is supposed to be square.
303
768260
3000
مرد : "Shreddies" معمولا باید مربعی باشند.
12:51
(Laughter)
304
771260
1000
(خنده ی حاضرین)
12:52
Woman: Have any of these diamond shapes gone out?
305
772260
3000
زن : تا حالا از این شکل های لوزی (الماسی شکل) چیزی بیرون رفته ؟
12:55
(Laughter)
306
775260
2000
(خنده ی حاضرین)
12:57
Voiceover: New Diamond Shreddies cereal.
307
777260
2000
صدای ویدئو : برشتوک "Shreddies" لوزی شکل جدید.
12:59
Same 100 percent whole-grain wheat in a delicious diamond shape.
308
779260
3000
مثل قبل 100% گندم در شکل جالب لوزی.
13:02
(Applause)
309
782260
4000
(تشویق حاضرین)
13:06
Rory Sutherland: I'm not sure this isn't the most perfect example
310
786260
2000
من شک دارم که این حرفه ای ترین مثال ایجاد ارزش نامرئی نباشد.
13:08
of intangible value creation. All it requires is
311
788260
2000
چیز های مورد نیاز تنها فوتون ها، نورون ها، و یک ایده ی فوق العاده برای ساختن چنین چیزی است.
13:10
photons, neurons, and a great idea to create this thing.
312
790260
3000
چیز های مورد نیاز تنها فوتون ها، نورون ها، و یک ایده ی فوق العاده برای ساختن چنین چیزی است.
13:13
I would say it's a work of genius.
313
793260
2000
منظور من این است که این کار ذهن و هوش است.
13:15
But, naturally, you can't do this kind of thing without a little bit of market research.
314
795260
3000
اما، طبیعتا، شما نمی توانید این کار را بدون کمی تحقیقات بازاریابی انجام دهید.
13:18
Man: So, Shreddies is actually producing a new product,
315
798260
3000
مرد: خب، شرکت "Shreddies" یک محصول جدید تولید کرده است ،
13:21
which is something very exciting for them.
316
801260
3000
که برای آن ها خیلی هیجان انگیز است.
13:24
So they are introducing new Diamond Shreddies.
317
804260
3000
آن ها دارند برشتوک های لوزی شکل را معرفی می کنند.
13:27
(Laughter)
318
807260
5000
(خنده ی حاضرین)
13:32
So I just want to get your first impressions when you see that,
319
812260
2000
من می خواهم اولین احساس شما را وقتی که آن را دیدید بدانم ،
13:34
when you see the Diamond Shreddies box there.
320
814260
3000
زمانی که شما بسته ی برشتوک های لوزی شکل را دیدید.
13:37
(Laughter)
321
817260
1000
(خنده ی حاضرین)
13:38
Woman: Weren't they square?
322
818260
2000
زن: آن ها مربعی شکل نبودند ؟
13:40
Woman #2: I'm a little bit confused. Woman #3: They look like the squares to me.
323
820260
2000
زن2 : من کمی گیج شدم. زن3 : به نظر من آن ها مربعی هستند.
13:42
Man: They -- Yeah, it's all in the appearance.
324
822260
2000
مرد : آن ها -- بله، فقط ظاهر آن ها تغییر کرده است.
13:44
But it's kind of like flipping a six or a nine. Like a six,
325
824260
4000
ولی این تغییر مثل تغییر شکل 6 و 9 است. مثل یک 6 ،
13:48
if you flip it over it looks like a nine.
326
828260
2000
که اگر آن را برعکس کنید به نظر 9 می آید.
13:50
But a six is very different from a nine.
327
830260
2000
ولی 6 خیلی با 9 فرق می کند.
13:52
Woman # 3: Or an "M" and a "W". Man: An "M" and a "W", exactly.
328
832260
2000
زن3 : یا یک "M" و یک "W". مرد : یک "M" و یک "W"، دقیقا.
13:54
Man #2: [unclear]
329
834260
2000
مرد2 : (ناواضح)
13:56
You just looked like you turned it on its end. But when you see it like that
330
836260
3000
به نظر می آید فقط انتهای آن را چرخانده اید. اما وقتی به آن نگاه می کنید جالب تر به نظر می آید.
13:59
it's more interesting looking.
331
839260
2000
به نظر می آید فقط انتهای آن را چرخانده اید. اما وقتی به آن نگاه می کنید جالب تر به نظر می آید.
14:01
Man: Just try both of them.
332
841260
2000
مرد : هر دوی آن ها را امتحان کنید.
14:03
Take a square one there, first.
333
843260
3000
اول یک مربعی را امتحان کنید.
14:06
(Laughter)
334
846260
12000
(خنده ی حاضرین)
14:18
Man: Which one did you prefer? Man #2: The first one.
335
858260
2000
مرد: کدام یکی را ترجیح می دهید ؟ مرد2 : اولی.
14:20
Man: The first one?
336
860260
2000
مرد: اولی ؟
14:22
(Laughter)
337
862260
2000
(خنده ی حاضرین)
14:24
Rory Sutherland: Now, naturally, a debate raged.
338
864260
4000
خب، طبیعتا، یک مباحثه صورت گرفت.
14:28
There were conservative elements in Canada, unsurprisingly,
339
868260
3000
طبیعتا یک سری عوامل محافظه کار در کانادا وجود داشتند ،
14:31
who actually resented this intrusion.
340
871260
2000
که از این دخالت متنفر بودند.
14:33
So, eventually, the manufacturers actually
341
873260
2000
خب، نهایتا، تولیدکنندگان به یک توافق سیدند، که تولید ترکیب آن دو بود.
14:35
arrived at a compromise, which was the combo pack.
342
875260
3000
خب، نهایتا، تولیدکنندگان به یک توافق سیدند، که تولید ترکیب آن دو بود.
14:38
(Laughter)
343
878260
2000
(خنده ی حاضرین)
14:40
(Applause)
344
880260
9000
(تشویق حاضرین)
14:49
(Laughter)
345
889260
5000
(خنده ی حاضرین)
14:54
If you think it's funny, bear in mind there is an organization called
346
894260
3000
اگر شما فکر می کنید که این مسخره است، به یاد داشته باشید که سازمانی وجود دارد ،
14:57
the American Institute of Wine Economics,
347
897260
3000
به نام انجمن تجاری شراب آمریکا ،
15:00
which actually does extensive research into perception of things,
348
900260
2000
که تحقیقات گسترده ای در مورد احساسات مردم نسبت به چیز ها انجام می دهند ،
15:02
and discovers that except for among
349
902260
2000
به این نتیجه رسیدند که اکثر قشر فهمیده ی جامعه، و شاید به غیر از 5 تا 10 درصد از آن ها ،
15:04
perhaps five or ten percent of the most knowledgeable people,
350
904260
3000
به این نتیجه رسیدند که اکثر قشر فهمیده ی جامعه، و شاید به غیر از 5 تا 10 درصد از آن ها ،
15:07
there is no correlation between quality and enjoyment
351
907260
2000
تفاوتی بین کیفیت و لذت بخشی شراب قائل نمی شوند ،
15:09
in wine,
352
909260
2000
تفاوتی بین کیفیت و لذت بخشی شراب قائل نمی شوند ،
15:11
except when you tell the people how expensive it is,
353
911260
2000
باید به مردم بگویید که قیمت آن چقدر است ،
15:13
in which case they tend to enjoy the more expensive stuff more.
354
913260
3000
آن ها از محصول گران تر لذت بیشتری می برند.
15:16
So drink your wine blind in the future.
355
916260
3000
بنابراین در آینده شراب خود را با چشم بسته بخورید.
15:19
But this is both hysterically funny --
356
919260
2000
هر دوی این قضایا واقعا مسخره هستند --
15:21
but I think an important philosophical point,
357
921260
2000
اما من فکر می کنم که یک نکته ی فلسفی وجود دارد ،
15:23
which is, going forward, we need more of this kind of value.
358
923260
3000
که، هر چقدر جلوتر می رویم، ما به این نوع ارزش نیاز بیشتری پیدا می کنیم.
15:26
We need to spend more time appreciating what already exists,
359
926260
3000
ما نیاز داریم که زمان بیشتری را به قدردانی از چیز هایی که در حال حاضر داریم اختصاص دهیم ،
15:29
and less time agonizing over what else we can do.
360
929260
2000
و زمان کمتری را به این اختصاص دهیم که چه کار دیگری می توانیم انجام دهیم.
15:31
Two quotations to more or less end with.
361
931260
2000
دو جمله ی قصار برای پایان دادن این سخنرانی دارم.
15:33
One of them is, "Poetry is when you make new things
362
933260
2000
یکی از آن ها این است که، "شاعری این است که چیز های جدید را آشنا و چیز های آشنا را جدید کنید."
15:35
familiar and familiar things new."
363
935260
2000
یکی از آن ها این است که، "شاعری این است که چیز های جدید را آشنا و چیز های آشنا را جدید کنید."
15:37
Which isn't a bad definition of what our job is,
364
937260
3000
که تعریف قابل قبولی از کاری که ما انجام می دهیم است ،
15:40
to help people appreciate what is unfamiliar, but also
365
940260
2000
یعنی به مردم کمک می کنیم که چیز هایی که برای آن ها ناشناخته است قدر بدانند ،
15:42
to gain a greater appreciation, and place a far higher value on
366
942260
4000
اما همچنین به مقدار خیلی خیلی بیشتری قدر چیز هایی را که در حال حاضر دارند بدانند.
15:46
those things which are already existing.
367
946260
2000
اما همچنین به مقدار خیلی خیلی بیشتری قدر چیز هایی را که در حال حاضر دارند بدانند.
15:48
There is some evidence, by the way, that things like social networking help do that.
368
948260
3000
در ضمن شواهدی موجود است که چیز هایی مثل شبکه های اجتماعی (فیس بوک و توییتر) به این کار کمک می کنند.
15:51
Because they help people share news.
369
951260
2000
زیرا آن ها کمک می کنند تا مردم اخبار را پخش کنند.
15:53
They give badge value to everyday little trivial activities.
370
953260
4000
آن ها به فعالیت های جزئی روزمره ارزش ظاهری می دهند.
15:57
So they actually reduce the need for actually spending great money on display,
371
957260
3000
بنابراین آن ها نیاز به هزینه های گزاف را برای جلوه دادن به قضیه را کاهش می دهند ،
16:00
and increase the kind of third-party
372
960260
2000
و میزان لذتی که شما از کوچک ترین و ساده ترین چیز ها در زندگی می برید را افزایش می دهند. که این یک معجزه است.
16:02
enjoyment you can get from the smallest, simplest things in life. Which is magic.
373
962260
4000
و میزان لذتی که شما از کوچک ترین و ساده ترین چیز ها در زندگی می برید را افزایش می دهند. که این یک معجزه است.
16:06
The second one is the second G.K. Chesterton quote of this session,
374
966260
3000
و دومی جمله ای است از ج.ک.چسترتون ،
16:09
which is, "We are perishing for want of wonder, not for want of wonders,"
375
969260
3000
که می گوید : "ما به خاطر خواستن حیرت مجازات می شویم، نه به خاطر خواستن حیرت ها ،" (اشاره به داستان هبوط انسان-مترجم)
16:12
which I think for anybody involved in technology, is perfectly true.
376
972260
3000
که فکر کنم برای هر کسی که به نوعی با تکنولوژی در ارتباط باشد، کاملا صادق است.
16:15
And a final thing: When you place a value on things like health,
377
975260
2000
و در نهایت : وقتی شما به چیز هایی مثل سلامتی، عشق، مسائل جنسی و چیز های دیگر اهمیت می دهید ،
16:17
love, sex and other things,
378
977260
2000
و در نهایت : وقتی شما به چیز هایی مثل سلامتی، عشق، مسائل جنسی و چیز های دیگر اهمیت می دهید ،
16:19
and learn to place a material value
379
979260
2000
و یاد می گیرید که به چیزی که قبلا نسبت به آن چشم پوشی می کردید و برای شما تقریبا نامرئی بود و دیده نمی شذ، ارزش بدهید ،
16:21
on what you've previously discounted
380
981260
2000
و یاد می گیرید که به چیزی که قبلا نسبت به آن چشم پوشی می کردید و برای شما تقریبا نامرئی بود و دیده نمی شد، ارزش بدهید ،
16:23
for being merely intangible, a thing not seen,
381
983260
3000
و یاد می گیرید که به چیزی که قبلا نسبت به آن چشم پوشی می کردید و برای شما تقریبا نامرئی بود و دیده نمی شذ، ارزش بدهید ،
16:26
you realize you're much, much wealthier than you ever imagined.
382
986260
3000
شما می فهمید که از آن چه می توانید تصور کنید خیلی خیلی ثروتمند تر هستید.
16:29
Thank you very much indeed.
383
989260
2000
واقعا متشکرم.
16:31
(Applause)
384
991260
1000
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7