Life lessons from an ad man | Rory Sutherland

449,345 views ・ 2009-10-14

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Christina Bozhidarova
00:15
This is my first time at TED. Normally, as an advertising man,
0
15260
3000
За първи път съм в TED. Обикновено, като рекламист,
00:18
I actually speak at TED Evil, which is TED's secret sister
1
18260
3000
говоря в Злият TED - тайната организация-сестра на TED,
00:21
that pays all the bills.
2
21260
3000
която плаща всички сметки.
00:24
It's held every two years in Burma.
3
24260
3000
Провежда на всеки две години в Бирма.
00:27
And I particularly remember a really good speech
4
27260
3000
Особено добре си спомням една наистина добра реч
00:30
by Kim Jong Il on how to get teens smoking again.
5
30260
3000
на Ким Чен Ир за това как отново да накараме тийнейджърите да пропушат.
00:33
(Laughter)
6
33260
2000
(Смях)
00:35
But, actually, it's suddenly come to me after years working in the business,
7
35260
2000
Но всъщност, след години работа в този бизнес изведнъж разбрах,
00:37
that what we create in advertising,
8
37260
3000
че онова, което създаваме в рекламата,
00:40
which is intangible value -- you might call it perceived value,
9
40260
2000
тоест неосезаема стойност, може да я наречете възприемана стойност,
00:42
you might call it badge value, subjective value,
10
42260
3000
може да я наречете символична стойност, субективна стойност,
00:45
intangible value of some kind --
11
45260
2000
неосезаема стойност от някакъв вид,
00:47
gets rather a bad rap.
12
47260
2000
е осъждано доста зле.
00:49
If you think about it, if you want to live in a world in the future
13
49260
2000
Като си помислите - ако искате в бъдеще да живеете в един свят,
00:51
where there are fewer material goods, you basically have two choices.
14
51260
4000
където има по-малко материални блага, основно имате два варианта.
00:55
You can either live in a world which is poorer,
15
55260
2000
Можете или да живеете в по-беден свят,
00:57
which people in general don't like.
16
57260
2000
което като цяло не се харесва на хората,
00:59
Or you can live in a world where actually intangible value
17
59260
3000
или пък можете да живеете в свят, където всъщност неосезаемата стойност
01:02
constitutes a greater part of overall value,
18
62260
4000
съставлява далеч по-голяма част от общата стойност,
01:06
that actually intangible value, in many ways
19
66260
2000
че всъщност неосезаемата стойност в много отношения
01:08
is a very, very fine substitute
20
68260
2000
е един много, много фин заместител
01:10
for using up labor or limited resources
21
70260
3000
за изразходване на работа или ограничени ресурси
01:13
in the creation of things.
22
73260
2000
при създаването на неща.
01:15
Here is one example. This is a train which goes from London to Paris.
23
75260
3000
Ето един пример. Това е влак, пътуващ от Лондон до Париж.
01:18
The question was given to a bunch of engineers,
24
78260
2000
Въпросът бил зададен на група инженери,
01:20
about 15 years ago, "How do we make the journey to Paris better?"
25
80260
4000
преди около 15 години: "Как да направим пътуването до Париж по-добро?"
01:24
And they came up with a very good engineering solution,
26
84260
2000
Те излезли с много добро инженерно решение,
01:26
which was to spend six billion pounds
27
86260
2000
което било да се похарчат шест милиарда лири
01:28
building completely new tracks
28
88260
2000
за построяване на изцяло нов релсов път
01:30
from London to the coast,
29
90260
2000
от Лондон до крайбрежието
01:32
and knocking about 40 minutes off a three-and-half-hour journey time.
30
92260
4000
за да се съкрати времето за пътуване с 40 минути от общо три часа и половина път.
01:36
Now, call me Mister Picky. I'm just an ad man ...
31
96260
2000
Е, наречете ме господин заядливец. Аз съм просто един рекламист.
01:38
... but it strikes me as a slightly unimaginative way of improving a train journey
32
98260
4000
Но този начин да се подобри пътуването с влак ми се струва леко лишен от въображение -
01:42
merely to make it shorter.
33
102260
2000
просто да го направиш по-кратко.
01:44
Now what is the hedonic opportunity cost
34
104260
3000
А каква е цената на хедонистичната възможност
01:47
on spending six billion pounds on those railway tracks?
35
107260
2000
да се похарчат шест милиарда лири за този железопътен маршрут?
01:49
Here is my naive advertising man's suggestion.
36
109260
3000
Ето моето наивно рекламистко предложение.
01:52
What you should in fact do is employ all of the world's top male
37
112260
2000
Онова, което всъщност трябва да се направи, е да се наемат
01:54
and female supermodels,
38
114260
2000
всички най-добри световни супермодели - мъже и жени,
01:56
pay them to walk the length of the train, handing out free Chateau Petrus
39
116260
4000
и да им се плати, за да вървят по дължината на влака и да сервират безплатно
02:00
for the entire duration of the journey.
40
120260
2000
"Шато Петру" през цялата продължителност на пътуването.
02:02
(Laughter)
41
122260
2000
(Смях)
02:04
(Applause)
42
124260
1000
(Аплодисменти)
02:05
Now, you'll still have about three billion pounds left in change,
43
125260
4000
И все пак ще ви останат около три милиарда лири ресто,
02:09
and people will ask for the trains to be slowed down.
44
129260
3000
а хората ще молят за забавяне на влаковете.
02:12
(Laughter)
45
132260
1000
(Смях)
02:13
Now, here is another naive advertising man's question again.
46
133260
4000
Ето още един наивен рекламистки въпрос.
02:17
And this shows that engineers,
47
137260
2000
Това показва, че инженерите,
02:19
medical people, scientific people,
48
139260
2000
медиците, учените
02:21
have an obsession with solving the problems of reality,
49
141260
3000
са обсебени от разрешаването на проблемите на реалността,
02:24
when actually most problems, once you reach a basic level of wealth
50
144260
3000
докато всъщност повечето проблеми, щом се достигне едно базово ниво на богатство
02:27
in society, most problems are actually problems of perception.
51
147260
3000
в обществото, повечето проблеми всъщност са проблеми на възприятието.
02:30
So I'll ask you another question.
52
150260
2000
Ще ви задам още един въпрос.
02:32
What on earth is wrong with placebos?
53
152260
2000
Какво, за бога, му е лошото на плацебото?
02:34
They seem fantastic to me. They cost very little to develop.
54
154260
2000
То ми се струва фантастично. Развитието му струва много малко.
02:36
They work extraordinarily well.
55
156260
3000
Десйтва изключително добре.
02:39
They have no side effects,
56
159260
2000
Няма странични ефекти,
02:41
or if they do, they're imaginary, so you can safely ignore them.
57
161260
2000
или, ако има, те са въображаеми, така че спокойно може да се игнорират.
02:43
(Laughter)
58
163260
2000
(Смях)
02:45
So I was discussing this. And I actually went to the Marginal Revolution blog
59
165260
2000
Значи, обсъждах това. И всъщност отидох в блога "Маргинална революция"
02:47
by Tyler Cowen. I don't know if anybody knows it.
60
167260
2000
на Тайлър Коуен. Не знам дали някой го знае.
02:49
Someone was actually suggesting that you can take this concept further,
61
169260
3000
Всъщност, някой предлагаше тази концепция да се доведе по-далеч
02:52
and actually produce placebo education.
62
172260
2000
и да се провежда образование за плацебо.
02:54
The point is that education doesn't actually work by teaching you things.
63
174260
4000
Смисълът е, че образованието всъщност не работи, като те учи на разни неща.
02:58
It actually works by giving you the impression
64
178260
2000
Всъщност работи, като ти дава впечатлението,
03:00
that you've had a very good education, which gives you an insane sense
65
180260
2000
че си получил много добро образование, което ти дава едно налудничаво чувство
03:02
of unwarranted self-confidence,
66
182260
2000
за самочувствие без покритие,
03:04
which then makes you very, very successful in later life.
67
184260
3000
което те прави много, много успешен в по-нататъшния ти живот.
03:07
So, welcome to Oxford, ladies and gentlemen.
68
187260
3000
И така, дами и господа, добре дошли в Оксфорд.
03:10
(Laughter)
69
190260
2000
(Смях)
03:12
(Applause)
70
192260
1000
(Аплодисменти)
03:13
But, actually, the point of placebo education is interesting.
71
193260
3000
Но целта на образованието за плацебо е интересна.
03:16
How many problems of life can be solved
72
196260
2000
Колко житейски проблеми могат да бъдат разрешени
03:18
actually by tinkering with perception,
73
198260
2000
чрез бърникане на възприятието,
03:20
rather than that tedious, hardworking and messy business
74
200260
2000
отколкото с тази досадна, тежка и мръсна работа -
03:22
of actually trying to change reality?
75
202260
3000
наистина да се опитваш да промениш реалността?
03:25
Here's a great example from history. I've heard this attributed to several other kings,
76
205260
3000
Страхотен пример от историята. Чувал съм да приписват това на няколко други крале,
03:28
but doing a bit of historical research,
77
208260
2000
но след известни исторически проучвания,
03:30
it seems to be Fredrick the Great.
78
210260
2000
изглежда, е бил Фридрих Велики.
03:32
Fredrick the Great of Prussia was very, very keen
79
212260
2000
Фридрих Велики от Прусия много, много силно желаел
03:34
for the Germans to adopt the potato and to eat it,
80
214260
3000
германците да усвоят картофите и да ги ядат.
03:37
because he realized that if you had two sources of carbohydrate,
81
217260
2000
Защото осъзнал, че ако имаш два източника на въглехидрати -
03:39
wheat and potatoes, you get less price volatility in bread.
82
219260
4000
брашно и картофи, цените на хляба няма да са толкова непостоянни.
03:43
And you get a far lower risk of famine,
83
223260
2000
А и рискът от глад е далеч по-малък,
03:45
because you actually had two crops to fall back on, not one.
84
225260
2000
защото всъщност можеш да разчиташ на две култури, а не на една.
03:47
The only problem is: potatoes, if you think about it, look pretty disgusting.
85
227260
3000
Единственият проблем е: картофите, като се замислите, изглеждат доста отвратителни.
03:50
And also, 18th century Prussians ate very, very few vegetables --
86
230260
4000
А и през XVIII век прусаците ядяли много, много малко зеленчуци -
03:54
rather like contemporary Scottish people.
87
234260
2000
доста подобно на съвременните шотландци.
03:56
(Laughter)
88
236260
2000
(Смях)
03:58
So, actually, he tried making it compulsory.
89
238260
3000
Така че той се опитал да го направи задължително.
04:01
The Prussian peasantry said,
90
241260
2000
Пруските селяни казвали:
04:03
"We can't even get the dogs to eat these damn things.
91
243260
2000
"Не можем да накараме дори кучетата да ядат тези проклети неща.
04:05
They are absolutely disgusting and they're good for nothing."
92
245260
2000
Те са абсолютно отвратителни и не стават за нищо."
04:07
There are even records of people being executed
93
247260
2000
Има дори документи за хора, които били екзекутирани
04:09
for refusing to grow potatoes.
94
249260
2000
заради това, че са отказали да отглеждат картофи.
04:11
So he tried plan B.
95
251260
2000
Така че той опитал план Б.
04:13
He tried the marketing solution, which is he declared the potato
96
253260
2000
Опитал маркетинговото решение - тоест, обявил картофа
04:15
as a royal vegetable, and none but the royal family could consume it.
97
255260
3000
за кралски зеленчук. И никой освен кралското семейство не можел да го консумира.
04:18
And he planted it in a royal potato patch,
98
258260
2000
Засадил картофи в кралска картофена нива,
04:20
with guards who had instructions
99
260260
2000
с пазачи, които получили нареждания
04:22
to guard over it, night and day,
100
262260
2000
да я пазят денонощно,
04:24
but with secret instructions not to guard it very well.
101
264260
3000
но с тайни нареждания да не я пазят много добре.
04:27
(Laughter)
102
267260
1000
(Смях)
04:28
Now, 18th century peasants know that there is one
103
268260
2000
Селяните от XVIII век знаели, че в живота
04:30
pretty safe rule in life, which is if something is worth guarding,
104
270260
2000
има едно доста безопасно правило, което е, че ако нещо си струва пазенето,
04:32
it's worth stealing.
105
272260
2000
си струва и краденето.
04:34
Before long, there was a massive underground
106
274260
2000
Не след дълго възникнало масово
04:36
potato-growing operation in Germany.
107
276260
2000
тайно отглеждане на картофи в Германия.
04:38
What he'd effectively done is he'd re-branded the potato.
108
278260
4000
Онова, което той извършил ефективно, било, че повторно представил търговската марка на картофа.
04:42
It was an absolute masterpiece.
109
282260
2000
Било абсолютен шедьовър.
04:44
I told this story and a gentleman from Turkey came up to me and said,
110
284260
2000
Разказах тази история, а един господин от Турция дойде при мен и каза:
04:46
"Very, very good marketer, Fredrick the Great. But not a patch on Ataturk."
111
286260
4000
"Много, много добър специалист по маркетинг - Фридрих Велики. Но не може да стъпи и на малкия пръст на Ататюрк."
04:50
Ataturk, rather like Nicolas Sarkozy,
112
290260
2000
Ататюрк, доста подобно на Никола Саркози,
04:52
was very keen to discourage the wearing of a veil,
113
292260
2000
имал силно желание да попречи на носенето на фереджета
04:54
in Turkey, to modernize it.
114
294260
2000
в Турция, за да я модернизира.
04:56
Now, boring people would have just simply banned the veil.
115
296260
3000
Скучните хора просто биха забранили фереджето.
04:59
But that would have ended up with a lot of awful kickback
116
299260
2000
Но от това би последвала ужасно силна реакция
05:01
and a hell of a lot of resistance.
117
301260
2000
и дяволски много съпротива.
05:03
Ataturk was a lateral thinker.
118
303260
2000
Ататюрк бил латерален мислител.
05:05
He made it compulsory for prostitutes to wear the veil.
119
305260
3000
Направил носенето на фередже задължително за проститутките.
05:08
(Laughter)
120
308260
5000
(Смях)
05:13
(Applause)
121
313260
2000
(Аплодисменти)
05:15
I can't verify that fully, but it does not matter.
122
315260
2000
Не мога да докажа това със сигурност. Но няма значение.
05:17
There is your environmental problem solved, by the way, guys:
123
317260
2000
Ето, между другото, разрешение за вашия екологичен проблем, момчета:
05:19
All convicted child molesters
124
319260
2000
Всички осъдени насилници над деца
05:21
have to drive a Porsche Cayenne.
125
321260
2000
трябва да карат "Порше Кайен".
05:23
(Laughter)
126
323260
5000
(Смях)
05:28
What Ataturk realized actually is two very fundamental things.
127
328260
3000
Ататюрк осъзнал две много фундаментални неща.
05:31
Which is that, actually, first one,
128
331260
2000
А именно - първо,
05:33
all value is actually relative.
129
333260
3000
всяка стойност всъщност е относителна.
05:36
All value is perceived value.
130
336260
2000
Всяка стойност е възприемана стойност.
05:38
For those of you who don't speak Spanish, jugo de naranja -- it's actually the Spanish for "orange juice."
131
338260
2000
За онези от вас, които не говорят испански - "jugo de naranja" всъщност е "портокалов сок".
05:40
Because actually it's not the dollar. It's actually the peso
132
340260
2000
Не е доларът. А всъщност песото
05:42
in Buenos Aires. Very clever Buenos Aires street vendors
133
342260
3000
в Буенос Айрес. Много умни улични търговци в Буенос Айрес
05:45
decided to practice price discrimination
134
345260
2000
решили да практикуват ценова дискриминация
05:47
to the detriment of any passing gringo tourists.
135
347260
3000
във вреда на всички минаващи туристи-гринго.
05:50
As an advertising man, I have to admire that.
136
350260
2000
Като рекламист няма как да не се възхитя на това.
05:52
But the first thing is that all value is subjective.
137
352260
4000
Но първото е, че всяка стойност е субективна.
05:56
Second point is that persuasion is often better than compulsion.
138
356260
3000
Второто е, че убеждението често е по-добро от натиска.
05:59
These funny signs that flash your speed at you,
139
359260
2000
Тези смешни знаци, които ви показват вашата скорост,
06:01
some of the new ones, on the bottom right,
140
361260
2000
някои от новите, долу вдясно,
06:03
now actually show a smiley face or a frowny face,
141
363260
3000
сега всъщност показват усмихнато или намръщено личице,
06:06
to act as an emotional trigger.
142
366260
2000
за да действат като емоционален спусък.
06:08
What's fascinating about these signs is they cost about 10 percent
143
368260
2000
Смайващото в тези знаци е, че те струват около 10 процента
06:10
of the running cost of a conventional speed camera,
144
370260
3000
от цената за работа на една обикновена камера за превишена скорост.
06:13
but they prevent twice as many accidents.
145
373260
2000
Но предотвратяват два пъти повече катастрофи.
06:15
So, the bizarre thing, which is baffling
146
375260
2000
Странното, което е озадачаващо
06:17
to conventional, classically trained economists,
147
377260
2000
за конвенционалните, класически обучени икономисти,
06:19
is that a weird little smiley face
148
379260
2000
е, че едно странно малко усмихнато личице
06:21
has a better effect on changing your behavior
149
381260
2000
има по-добър ефект за промяна на поведението,
06:23
than the threat of a £60 fine and three penalty points.
150
383260
5000
отколкото заплахата от 60 лири глоба и три наказателни точки.
06:28
Tiny little behavioral economics detail:
151
388260
2000
Мъничкък детайл от поведенческата икономика:
06:30
in Italy, penalty points go backwards.
152
390260
3000
в Италия наказателните точки вървят назад.
06:33
You start with 12 and they take them away.
153
393260
2000
Започвате с 12 и ви ги вземат.
06:35
Because they found that loss aversion
154
395260
2000
Защото открили, че нежеланието за загуба
06:37
is a more powerful influence on people's behavior.
155
397260
2000
оказва по-мощно влияние върху поведението на хората.
06:39
In Britain we tend to feel, "Whoa! Got another three!"
156
399260
3000
В Британия сме склонни да реагираме така: "Охо! Получихме още три!"
06:42
Not so in Italy.
157
402260
2000
В Италия не е така.
06:44
Another fantastic case of creating intangible value
158
404260
3000
Друг фантастичен случай на създаване на неосезаема стойност
06:47
to replace actual or material value, which remember, is what,
159
407260
3000
за заместване на действителна или материална стойност, която - помнете - в крайна сметка е онова,
06:50
after all, the environmental movement needs to be about:
160
410260
2000
залегнало в основата на екологичното движение:
06:52
This again is from Prussia, from, I think, about 1812, 1813.
161
412260
3000
Това отново е от Прусия - мисля, около 1812-1813 г.
06:55
The wealthy Prussians, to help in the war against the French,
162
415260
3000
Богатите прусаци, за да подпомогнат войната срещу Франция,
06:58
were encouraged to give in all their jewelry.
163
418260
2000
били насърчавани да предадат цялата си бижутерия.
07:00
And it was replaced with replica jewelry
164
420260
3000
Тя била замествана с точни копия,
07:03
made of cast iron.
165
423260
2000
отляти от желязо.
07:05
Here's one: "Gold gab ich für Eisen, 1813."
166
425260
4000
Ето едно "Аз давам злато за желязо" от 1813 г.
07:09
The interesting thing is that for 50 years hence,
167
429260
2000
Интересното е, че в продължение на 50 години след това
07:11
the highest status jewelry you could wear in Prussia
168
431260
2000
най-престижната бижутерия, която можело да се носи в Прусия,
07:13
wasn't made of gold or diamonds.
169
433260
2000
не била изработена от злато или диаманти.
07:15
It was made of cast iron.
170
435260
2000
Била направена от лято желязо.
07:17
Because actually, never mind the actual intrinsic value
171
437260
2000
Защото няма значение истинската вътрешна стойност
07:19
of having gold jewelry. This actually
172
439260
2000
на това да имаш златни бижута. Това всъщност
07:21
had symbolic value, badge value.
173
441260
2000
имало символична стойност, отличителна стойност.
07:23
It said that your family had made a great sacrifice in the past.
174
443260
3000
Показвало, че семейството ти е направило велика жертва в миналото.
07:26
So, the modern equivalent would of course be this.
175
446260
2000
Модерният еквивалент, разбира се, би бил този.
07:28
(Laughter)
176
448260
1000
(Смях)
07:29
But, actually, there is a thing, just as there are Veblen goods,
177
449260
3000
Но всъщност, точно както има стоки "Веблен",
07:32
where the value of the good depends on it being expensive and rare --
178
452260
3000
където стойнсотта на стоката зависи от нейната висока цена и рядкост -
07:35
there are opposite kind of things
179
455260
2000
има и неща от противоположен тип,
07:37
where actually the value in them depends on them being
180
457260
2000
чиято стойност всъщност зависи от това,
07:39
ubiquitous, classless and minimalistic.
181
459260
3000
че са вездесъщи, безкласови и минималистични.
07:42
If you think about it, Shakerism was a proto-environmental movement.
182
462260
3000
Като се замислите, шейкъризмът е бил прото-екологично движение.
07:45
Adam Smith talks about 18th century America,
183
465260
2000
Адам Смит говори за Америка от XVIII век,
07:47
where the prohibition against visible displays of wealth was so great,
184
467260
4000
където забраните за видимо показване на богатство били толкова големи,
07:51
it was almost a block in the economy in New England,
185
471260
2000
че почти блокирали икономиката в Нова Англия,
07:53
because even wealthy farmers could find nothing to spend their money on
186
473260
3000
защото дори богатите фермери не можели да намерят за какво да харчат парите си,
07:56
without incurring the displeasure of their neighbors.
187
476260
3000
без да си навлекат недоволството на своите съседи.
07:59
It's perfectly possible to create these social pressures
188
479260
2000
Напълно е възможно да се създаде такъв социален натиск,
08:01
which lead to more egalitarian societies.
189
481260
3000
който води до по-егалитарни общества.
08:04
What's also interesting, if you look at products
190
484260
2000
И, което също е интересно - ако разгледате продукти,
08:06
that have a high component
191
486260
2000
които имат висок компонент
08:08
of what you might call messaging value,
192
488260
2000
от онова, което може да се нарече съобщителна стойност,
08:10
a high component of intangible value, versus their intrinsic value:
193
490260
3000
висок компонент от неосезаема стойност, срещу присъщата им стойност:
08:13
They are often quite egalitarian.
194
493260
3000
Те често са доста егалитарни.
08:16
In terms of dress, denim is perhaps the perfect example of something
195
496260
3000
Що се отнася до облеклото - денимът вероятно е съвършеният пример за нещо,
08:19
which replaces material value with symbolic value.
196
499260
4000
което заменя материална стойност със символична стойност.
08:23
Coca-Cola. A bunch of you may be a load of pinkos,
197
503260
2000
Кока-кола. Част от вас може да са умерени левичари
08:25
and you may not like the Coca-Cola company,
198
505260
2000
и да не харесват компанията "Кока-Кола".
08:27
but it's worth remembering Andy Warhol's point about Coke.
199
507260
2000
Но си струва да си спомним думите на Анди Уорхол за колата.
08:29
What Warhol said about Coke is, he said,
200
509260
2000
Уорхол казал за колата:
08:31
"What I really like about Coca-Cola is the president of the United States
201
511260
2000
"Онова, което наистина харесвам в Кока-Кола, е, че президентът на Съединените щати
08:33
can't get a better Coke than the bum on the corner of the street."
202
513260
4000
не може да получи по-добра кола, отколкото скитника на уличния ъгъл."
08:37
Now, that is, actually, when you think about it -- we take it for granted --
203
517260
2000
Това е, като се замислите... приемаме го за даденост -
08:39
it's actually a remarkable achievement,
204
519260
2000
всъщност е забележително постижение,
08:41
to produce something that's that democratic.
205
521260
3000
да се произвежда нещо толкова демократично.
08:44
Now, we basically have to change our views slightly.
206
524260
3000
Всъщност, трябва да променим леко възгледите си.
08:47
There is a basic view that real value involves making things,
207
527260
3000
Има един основен възглед, че реалната стойност включва правенето на неща,
08:50
involves labor. It involves engineering.
208
530260
3000
включва работа. Включва инженеринг.
08:53
It involves limited raw materials.
209
533260
3000
Включва ограничени суровини.
08:56
And that what we add on top is kind of false. It's a fake version.
210
536260
3000
И че онова, което добавяме отгоре, е някак неистинско. Фалшива версия.
08:59
And there is a reason for some suspicion and uncertainly about it.
211
539260
3000
Има причина за известни подозрения и несигурност в тази връзка.
09:02
It patently veers toward propaganda.
212
542260
3000
Това очевидно клони към пропаганда.
09:05
However, what we do have now
213
545260
2000
Но онова, което имаме сега,
09:07
is a much more variegated media ecosystem
214
547260
3000
е една много по-пъстра медийна екосистема,
09:10
in which to kind of create this kind of value, and it's much fairer.
215
550260
3000
в която някак да създаваме този вид стойност. И е много по-честна.
09:13
When I grew up, this was basically the media environment of my childhood
216
553260
2000
Докато растях, това беше медийната околна среда от моето детство,
09:15
as translated into food.
217
555260
2000
преведена в храна.
09:17
You had a monopoly supplier. On the left,
218
557260
2000
Имаше един монополист-доставчик. Отляво
09:19
you have Rupert Murdoch, or the BBC.
219
559260
2000
имате Рупърт Мърдок, или Би Би Си.
09:21
(Laughter)
220
561260
1000
(Смях)
09:22
And on your right you have a dependent public
221
562260
2000
А отдясно имате една зависима публика,
09:24
which is pathetically grateful for anything you give it.
222
564260
3000
която е покъртително благодарна, каквото и да й дадете.
09:27
(Laughter)
223
567260
2000
(Смях)
09:29
Nowadays, the user is actually involved.
224
569260
3000
В днешно време всъщност потребителят е включен.
09:32
This is actually what's called, in the digital world, "user-generated content."
225
572260
3000
Това се нарича в дигиталния свят "генерирано от потребителите съдържание"
09:35
Although it's called agriculture in the world of food.
226
575260
2000
Въпреки че в света на храната се нарича земеделие.
09:37
(Laughter)
227
577260
1000
(Смях)
09:38
This is actually called a mash-up,
228
578260
2000
Това се нарича миш-маш,
09:40
where you take content that someone else has produced
229
580260
2000
когато вземеш съдържание, произведено от някой друг,
09:42
and you do something new with it.
230
582260
2000
и направиш нещо ново с него.
09:44
In the world of food we call it cooking.
231
584260
3000
В света на храната го наричаме готвене.
09:47
This is food 2.0,
232
587260
2000
Това е храна 2.0 -
09:49
which is food you produce for the purpose of sharing it with other people.
233
589260
3000
храна, която приготвяте с цел да я споделите с други хора.
09:52
This is mobile food. British are very good at that.
234
592260
3000
Това е мобилна храна. Британците са много добри в това.
09:55
Fish and chips in newspaper, the Cornish Pasty,
235
595260
2000
Риба и пържени картофи във вестник, пастичка "Корниш",
09:57
the pie, the sandwich.
236
597260
2000
паят, сандвичът.
09:59
We invented the whole lot of them.
237
599260
2000
Измислили сме ги всичките.
10:01
We're not very good at food in general. Italians do great food,
238
601260
2000
Не сме много добри в храната като цяло. Италианците правят прекрасна храна,
10:03
but it's not very portable, generally.
239
603260
2000
но тя като цяло не е много портативна.
10:05
(Laughter)
240
605260
5000
(Смях)
10:10
I only learned this the other day. The Earl of Sandwich didn't invent the sandwich.
241
610260
2000
Научих това едва онзи ден. Херцог Сандвич не е изобретил сандвича.
10:12
He actually invented the toasty. But then, the Earl of Toasty would be a ridiculous name.
242
612260
3000
Всъщност изобретил препечените филийки. Но пък Херцог Препечена филийка би било смешно име.
10:15
(Laughter)
243
615260
1000
(Смях)
10:16
Finally, we have contextual communication.
244
616260
2000
И накрая, имаме контекстуална комуникация.
10:18
Now, the reason I show you Pernod -- it's only one example.
245
618260
2000
Причината да ви показвам "Перно" - това е само един пример.
10:20
Every country has a contextual alcoholic drink. In France it's Pernod.
246
620260
4000
Всяка страна има контекстуална алкохолна напитка. Във Франция това е "Перно".
10:24
It tastes great within the borders of that country,
247
624260
2000
Вкусът му е прекрасен вътре в границите на тази страна.
10:26
but absolute shite if you take it anywhere else.
248
626260
3000
Но абсолютно скапан, ако го отнесете където и да е другаде.
10:29
(Laughter)
249
629260
2000
(Смях)
10:31
Unicum in Hungary, for example.
250
631260
2000
"Уникум" в Унгария, например.
10:33
The Greeks have actually managed to produce something called Retsina,
251
633260
2000
Гърците всъщност са успели да произведат нещо, наречено Рецина,
10:35
which even tastes shite when you're in Greece.
252
635260
2000
което има скапан вкус дори когато сте в Гърция.
10:37
(Laughter)
253
637260
2000
(Смях)
10:39
But so much communication now is contextual
254
639260
2000
Но толкова много комуникация сега е контекстуална,
10:41
that the capacity for actually nudging people,
255
641260
2000
че капацитетът наистина да побутнеш хората,
10:43
for giving them better information -- B.J. Fogg,
256
643260
2000
да им дадеш по-добра информация - Б.Д.Фрог
10:45
at the University of Stanford, makes the point
257
645260
2000
в Станфордския университет твърди,
10:47
that actually the mobile phone is --
258
647260
2000
че всъщност мобилният телефон е...
10:49
He's invented the phrase, "persuasive technologies."
259
649260
2000
Той е измислил фразата "убедителни технологии".
10:51
He believes the mobile phone, by being location-specific,
260
651260
3000
Той вярва, че мобилният телефон, чрез местната си специфика,
10:54
contextual, timely and immediate,
261
654260
2000
контекстуален, навременен и незабавен,
10:56
is simply the greatest persuasive technology device ever invented.
262
656260
3000
е просто най-великата технология за убеждаване, изобретявана някъде.
10:59
Now, if we have all these tools at our disposal,
263
659260
2000
Ако имаме всички тези инструменти на свое разположение,
11:01
we simply have to ask the question,
264
661260
2000
просто трябва да зададем въпроса -
11:03
and Thaler and Sunstein have, of how we can use these more intelligently.
265
663260
3000
а Талер и Сънстейн са го направили - как можем да ги използваме по-интелигентно.
11:06
I'll give you one example.
266
666260
3000
Ще ви дам един пример.
11:09
If you had a large red button of this kind, on the wall of your home,
267
669260
2000
Ако имахте едно голямо червено копче на стената на дома си
11:11
and every time you pressed it, it saved 50 dollars for you,
268
671260
3000
и всеки път, когато го натиснете, то ви спестяваше 50 долара,
11:14
put 50 dollars into your pension,
269
674260
2000
слагаше 50 долара в пенсионния ви фонд,
11:16
you would save a lot more.
270
676260
2000
бихте спестявали много повече.
11:18
The reason is that the interface fundamentally determines
271
678260
2000
Причината е, че в основата си интерфейсът
11:20
the behavior. Okay?
272
680260
2000
определя поведението. Нали?
11:22
Now, marketing has done a very, very good job of creating
273
682260
3000
Маркетингът се справя много, много добре със създаването
11:25
opportunities for impulse buying.
274
685260
2000
на възможности за импулсивни покупки.
11:27
Yet we've never created the opportunity for impulse saving.
275
687260
4000
Никога не сме създавали възможността за импулсивно спестяване.
11:31
If you did this, more people would save more.
276
691260
3000
Ако се правеше това, повече хора биха спестявали повече.
11:34
It's simply a question of changing the interface
277
694260
2000
Въпрос е само на промяна в интерфейса,
11:36
by which people make decisions,
278
696260
2000
чрез който хората вземат решения.
11:38
and the very nature of the decisions changes.
279
698260
2000
И самата природа на решенията се променя.
11:40
Obviously, I don't want people to do this,
280
700260
2000
Очевидно, аз не искам хората да правят това,
11:42
because as an advertising man I tend to regard saving as just
281
702260
2000
защото като рекламист съм склонен да разглеждам
11:44
consumerism needlessly postponed.
282
704260
2000
спестяването само като ненужно отложен консумеризъм.
11:46
(Laughter)
283
706260
1000
(Смях)
11:47
But if anybody did want to do that,
284
707260
3000
Но ако някой искаше да направи това,
11:50
that's the kind of thing we need to be thinking about, actually:
285
710260
3000
за такъв тип нещо всъщност би трябвало да мисли:
11:53
fundamental opportunities to change human behavior.
286
713260
2000
фундаментални възможности за промяна на човешкото поведение.
11:55
Now, I've got an example here from Canada.
287
715260
3000
Имам тук един пример от Канада.
11:58
There was a young intern at Ogilvy Canada
288
718260
3000
Имало един млад стажант в "Огилви", Канада
12:01
called Hunter Somerville,
289
721260
2000
на име Хънтър Съмървил,
12:03
who was working in improv in Toronto,
290
723260
2000
който работел в отдела за подобрения в Торонто
12:05
and got a part-time job in advertising,
291
725260
2000
и получил работа на непълен работен ден в рекламата,
12:07
and was given the job of advertising Shreddies.
292
727260
3000
била му възложена задачата да рекламира "Шредис".
12:10
Now this is the most perfect case of creating
293
730260
2000
Това е най-съвършеният случай на създаване
12:12
intangible, added value,
294
732260
2000
на неосезаема добавена стойност,
12:14
without changing the product in the slightest.
295
734260
3000
без да се променя продуктът ни най-малко.
12:17
Shreddies is a strange, square, whole-grain cereal,
296
737260
3000
"Шредис" са странна, квадратна пълнозърнеста закуска,
12:20
only available in New Zealand, Canada and Britain.
297
740260
4000
налична само в Нова Зеландия, Канада и Британия.
12:24
It's Kraft's peculiar way of rewarding loyalty to the crown.
298
744260
3000
Това е странният начин на Крафт да възнаграждават лоялността към короната.
12:27
(Laughter)
299
747260
3000
(Смях)
12:30
In working out how you could re-launch Shreddies,
300
750260
3000
Докато работел върху това как да пусне отново "Шредис" на пазара,
12:33
he came up with this.
301
753260
2000
той измислил това.
12:42
Video: (Buzzer)
302
762260
5000
Видео: (Звънец)
12:48
Man: Shreddies is supposed to be square.
303
768260
3000
Мъж: Предполага се, че "Шредис" са квадратни.
12:51
(Laughter)
304
771260
1000
(Смях)
12:52
Woman: Have any of these diamond shapes gone out?
305
772260
3000
Жена: Излязоха ли вече тези ромбоидни форми?
12:55
(Laughter)
306
775260
2000
(Смях)
12:57
Voiceover: New Diamond Shreddies cereal.
307
777260
2000
Говорител: Новите ромбоидни зърнени закуски "Шредис".
12:59
Same 100 percent whole-grain wheat in a delicious diamond shape.
308
779260
3000
Същата стопроцентова пълнозърнеста пшеница във вкусна ромбоидна форма.
13:02
(Applause)
309
782260
4000
(Аплодисменти)
13:06
Rory Sutherland: I'm not sure this isn't the most perfect example
310
786260
2000
Рори Съдърланд: Не съм убеден, че това не е най-съвършеният пример
13:08
of intangible value creation. All it requires is
311
788260
2000
за създаване на неосезаема стойност. Искат се само
13:10
photons, neurons, and a great idea to create this thing.
312
790260
3000
фотони, неутрони и една страхотна идея, за да се създаде това нещо.
13:13
I would say it's a work of genius.
313
793260
2000
Бих казал, че е работа на гений.
13:15
But, naturally, you can't do this kind of thing without a little bit of market research.
314
795260
3000
Но естествено, не можеш да направиш нещо такова без малко пазарни проучвания.
13:18
Man: So, Shreddies is actually producing a new product,
315
798260
3000
Мъж: И так, "Шредис" всъщност произвежда един нов продукт,
13:21
which is something very exciting for them.
316
801260
3000
което е много вълнуващо за тях.
13:24
So they are introducing new Diamond Shreddies.
317
804260
3000
Те представят новите "Диамантени Шредис".
13:27
(Laughter)
318
807260
5000
(Смях)
13:32
So I just want to get your first impressions when you see that,
319
812260
2000
Искам просто да получите първите си впечатления, като видите това,
13:34
when you see the Diamond Shreddies box there.
320
814260
3000
като видите кутията "Диамантени Шредис" там.
13:37
(Laughter)
321
817260
1000
(Смях)
13:38
Woman: Weren't they square?
322
818260
2000
Жена: Те не бяха ли квадратни?
13:40
Woman #2: I'm a little bit confused. Woman #3: They look like the squares to me.
323
820260
2000
Жена № 2: Малко съм объркана. Жена № 3: Приличат ми на квадратчетата.
13:42
Man: They -- Yeah, it's all in the appearance.
324
822260
2000
Мъж: Те... Да, всичко е във външния вид.
13:44
But it's kind of like flipping a six or a nine. Like a six,
325
824260
4000
Но е нещо като обръщането на шестица или девятка като шестица.
13:48
if you flip it over it looks like a nine.
326
828260
2000
Ако я обърнеш, прилича на девятка.
13:50
But a six is very different from a nine.
327
830260
2000
Но шестица е много различно от девятка.
13:52
Woman # 3: Or an "M" and a "W". Man: An "M" and a "W", exactly.
328
832260
2000
Жена № 3: Или пък "М" и "W". Мъж: Като "М" и "W", точно така.
13:54
Man #2: [unclear]
329
834260
2000
Мъж № 2 [неясно]
13:56
You just looked like you turned it on its end. But when you see it like that
330
836260
3000
Току-що погледнахте, като че ли сте го обърнали наопаки. Но когато го видите така,
13:59
it's more interesting looking.
331
839260
2000
изглежда по-интересно.
14:01
Man: Just try both of them.
332
841260
2000
Мъж: Просто опитайте и двете.
14:03
Take a square one there, first.
333
843260
3000
Вземете първо едно квадратно, ето.
14:06
(Laughter)
334
846260
12000
(Смях)
14:18
Man: Which one did you prefer? Man #2: The first one.
335
858260
2000
Мъж: Кое предпочитате? Мъж № 2: Първото.
14:20
Man: The first one?
336
860260
2000
Мъж: Първото?
14:22
(Laughter)
337
862260
2000
(Смях)
14:24
Rory Sutherland: Now, naturally, a debate raged.
338
864260
4000
Рори Съдърланд: Сега, естествено, се развихри яростен спор.
14:28
There were conservative elements in Canada, unsurprisingly,
339
868260
3000
В Канада - нищо чудно - имаше консервативни елементи,
14:31
who actually resented this intrusion.
340
871260
2000
които всъщност се възмутиха от това натрапване.
14:33
So, eventually, the manufacturers actually
341
873260
2000
В крайна сметка, производителите
14:35
arrived at a compromise, which was the combo pack.
342
875260
3000
стигнаха до компромис - комбинираният пакет.
14:38
(Laughter)
343
878260
2000
(Смях)
14:40
(Applause)
344
880260
9000
(Аплодисменти)
14:49
(Laughter)
345
889260
5000
(Смях)
14:54
If you think it's funny, bear in mind there is an organization called
346
894260
3000
Ако мислите, че това е смешно, имайте предвид, че има организация, наречена
14:57
the American Institute of Wine Economics,
347
897260
3000
Американски институт по винена икономика,
15:00
which actually does extensive research into perception of things,
348
900260
2000
който всъщност се занимава с обширни изследвания на възприемането на нещата
15:02
and discovers that except for among
349
902260
2000
и открива, че освен сред
15:04
perhaps five or ten percent of the most knowledgeable people,
350
904260
3000
вероятно пет до десет процента от хората с най-големи познания,
15:07
there is no correlation between quality and enjoyment
351
907260
2000
няма взаимна зависимост между качество и наслада
15:09
in wine,
352
909260
2000
от виното,
15:11
except when you tell the people how expensive it is,
353
911260
2000
освен когато казвате на хората колко скъпо е то -
15:13
in which case they tend to enjoy the more expensive stuff more.
354
913260
3000
в този случай те са склонни да се наслаждават повече на по-скъпото.
15:16
So drink your wine blind in the future.
355
916260
3000
Така че, пийте в бъдеще виното си на сляпо.
15:19
But this is both hysterically funny --
356
919260
2000
Но това е както истерично смешно,
15:21
but I think an important philosophical point,
357
921260
2000
така и, според мен, важен философски аргумент,
15:23
which is, going forward, we need more of this kind of value.
358
923260
3000
който, за да стигна по-далеч, е, че се нуждаем от повече такъв тип стойност.
15:26
We need to spend more time appreciating what already exists,
359
926260
3000
Трябва да прекарваме повече време, оценявайки вече съществуващото,
15:29
and less time agonizing over what else we can do.
360
929260
2000
и по-малко време в агония за това какво още можем да правим.
15:31
Two quotations to more or less end with.
361
931260
2000
Два цитата, с които повече или по-малко ще завърша.
15:33
One of them is, "Poetry is when you make new things
362
933260
2000
Единият от тях е: "Поезия е, когато правиш нови неща
15:35
familiar and familiar things new."
363
935260
2000
познати и познати неща - нови."
15:37
Which isn't a bad definition of what our job is,
364
937260
3000
Което е нелоша дефиниция за нашата работа -
15:40
to help people appreciate what is unfamiliar, but also
365
940260
2000
да помагаме на хората да оценяват непознатото, но също и
15:42
to gain a greater appreciation, and place a far higher value on
366
942260
4000
да получаваме още по-голяма оценка и да поставяме далеч по-висока стойност
15:46
those things which are already existing.
367
946260
2000
върху онези неща, които вече съществуват.
15:48
There is some evidence, by the way, that things like social networking help do that.
368
948260
3000
Между другото, има известни доказателства, че неща като социалните мрежи помагат да се прави това.
15:51
Because they help people share news.
369
951260
2000
Защото помагат на хората да споделят новини.
15:53
They give badge value to everyday little trivial activities.
370
953260
4000
Те поставят етикет със стойност на ежедневни малки тривиални дейности.
15:57
So they actually reduce the need for actually spending great money on display,
371
957260
3000
Така че те всъщност намаляват нуждата да се харчат огромни суми пари за показ
16:00
and increase the kind of third-party
372
960260
2000
и да увеличат онзи вид наслада
16:02
enjoyment you can get from the smallest, simplest things in life. Which is magic.
373
962260
4000
като трета страна, който можеш да получиш от най-малките, най-простите неща в живота. Което е трагично.
16:06
The second one is the second G.K. Chesterton quote of this session,
374
966260
3000
Второ - вторият цитат на Г.К.Честертън за тази сесия,
16:09
which is, "We are perishing for want of wonder, not for want of wonders,"
375
969260
3000
който е: "Ние загиваме от желание за чудо, а не от желание за чудеса",
16:12
which I think for anybody involved in technology, is perfectly true.
376
972260
3000
което смятам, че е абсолютно вярно за всеки, занимаващ се с технологии.
16:15
And a final thing: When you place a value on things like health,
377
975260
2000
И едно последно нещо: Когато поставите стойност на неща като здраве,
16:17
love, sex and other things,
378
977260
2000
любов, секс и други неща
16:19
and learn to place a material value
379
979260
2000
и се научите да поставяте материална стойност
16:21
on what you've previously discounted
380
981260
2000
върху онова, което преди сте омаловажавали
16:23
for being merely intangible, a thing not seen,
381
983260
3000
като единствено неосезаемо, невидимо нещо,
16:26
you realize you're much, much wealthier than you ever imagined.
382
986260
3000
осъзнавате, че сте много, много по-богати, отколкото някога сте си представяли.
16:29
Thank you very much indeed.
383
989260
2000
Благодаря ви много, наистина.
16:31
(Applause)
384
991260
1000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7