Life lessons from an ad man | Rory Sutherland

451,054 views ・ 2009-10-14

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Shin Yoo 검토: Seungwoo PAEK
00:15
This is my first time at TED. Normally, as an advertising man,
0
15260
3000
TED에 서는 것은 처음이네요. 광고쟁이로서 보통은
00:18
I actually speak at TED Evil, which is TED's secret sister
1
18260
3000
TED의 숨겨진 자매조직 TED Evil(사악한 TED)에서 강연을 합니다.
00:21
that pays all the bills.
2
21260
3000
TED 경비는 TED Evil(사악한 TED)가 다 대거든요.
00:24
It's held every two years in Burma.
3
24260
3000
2년마다 버마에서 열리는데
00:27
And I particularly remember a really good speech
4
27260
3000
특별히 기억나는 강연이 있다면
00:30
by Kim Jong Il on how to get teens smoking again.
5
30260
3000
김정일이 "어떻게 10대 흡연을 다시 조장할 것인가"라는 주제로 한 강연이었습니다.
00:33
(Laughter)
6
33260
2000
(웃음)
00:35
But, actually, it's suddenly come to me after years working in the business,
7
35260
2000
본론으로 들어가다면, 광고업계에서 수년간 일하다 보니 문득 이런 생각이 들었어요.
00:37
that what we create in advertising,
8
37260
3000
광고쟁이들이 만들어 내는 결과물
00:40
which is intangible value -- you might call it perceived value,
9
40260
2000
그러니까 손에 잡히지 않는 가치, 혹은 인지된 가치라고 해도 좋겠는데
00:42
you might call it badge value, subjective value,
10
42260
3000
아니면 부가가치 혹은 주관적 가치도 좋구요.
00:45
intangible value of some kind --
11
45260
2000
아무튼 손에 잡히지 않는 그 어떤 가치가
00:47
gets rather a bad rap.
12
47260
2000
광고라는 이유로 별로 좋은 평을 받지는 못한다는 거죠.
00:49
If you think about it, if you want to live in a world in the future
13
49260
2000
그런데 생각해보세요, 만약에 미래의 삶에 있어서
00:51
where there are fewer material goods, you basically have two choices.
14
51260
4000
물질적인 풍요가 제한될 수 밖에 없다면, 기본적으로 두 가지 선택이 가능해집니다.
00:55
You can either live in a world which is poorer,
15
55260
2000
첫째는 지금보다 더 가난한 세상에 사는 것인데
00:57
which people in general don't like.
16
57260
2000
사람들이 좋아하진 않겠죠.
00:59
Or you can live in a world where actually intangible value
17
59260
3000
둘째는 아까 말한 보이지 않는 가치가
01:02
constitutes a greater part of overall value,
18
62260
4000
상품의 전체적 가치에서 더 많은 부분을 차지하는 세상에서 사는 겁니다.
01:06
that actually intangible value, in many ways
19
66260
2000
그러니까 사실상 이 보이지 않는 가치야말로, 여러가지 면으로 볼 때,
01:08
is a very, very fine substitute
20
68260
2000
무언가를 창조함에 있어서
01:10
for using up labor or limited resources
21
70260
3000
노동 혹은 제한된 자원을 사용하는 대신에
01:13
in the creation of things.
22
73260
2000
매우 효과적으로 사용될 수 있다는 겁니다.
01:15
Here is one example. This is a train which goes from London to Paris.
23
75260
3000
예를 하나 들어볼게요. 여기 런던에서 파리까지 가는 기차가 있습니다.
01:18
The question was given to a bunch of engineers,
24
78260
2000
15년쯤 전에 엔지니어들을 몇 명 모아놓고
01:20
about 15 years ago, "How do we make the journey to Paris better?"
25
80260
4000
"런던에서 파리까지 가는 기차 여행의 질을 어떻게 하면 더 높일 수 있을까?"하고 물었습니다.
01:24
And they came up with a very good engineering solution,
26
84260
2000
그래서 그 사람들이 매우 훌륭한 공학적 해답을 내놓았는데, 답인즉슨
01:26
which was to spend six billion pounds
27
86260
2000
60억파운드를 들여서
01:28
building completely new tracks
28
88260
2000
런던에서 도버해협까지 구간의 선로를
01:30
from London to the coast,
29
90260
2000
완전히 새로 지어가지고
01:32
and knocking about 40 minutes off a three-and-half-hour journey time.
30
92260
4000
원래 3시간 반 걸리던 여행시간에서 40분을 단축한 것이란 말이죠.
01:36
Now, call me Mister Picky. I'm just an ad man ...
31
96260
2000
글쎄, 저보고 까다롭게 군다고 하실지도 모르겠지만, 저는 그냥 광고쟁이 입장에서 말씀드리는 건데
01:38
... but it strikes me as a slightly unimaginative way of improving a train journey
32
98260
4000
제 생각에 그건 기차 여행의 품질을 높이는 방법 치고는 상상력이 부족한 접근이예요.
01:42
merely to make it shorter.
33
102260
2000
그냥 여행 시간을 단축한다는 건 말이죠.
01:44
Now what is the hedonic opportunity cost
34
104260
3000
철로에 60억파운드를 쓴 나머지 우리가 놓친
01:47
on spending six billion pounds on those railway tracks?
35
107260
2000
보다 향락적인 기회비용이 뭘까요?
01:49
Here is my naive advertising man's suggestion.
36
109260
3000
광고쟁이로써 순진한 답을 내놓자면...
01:52
What you should in fact do is employ all of the world's top male
37
112260
2000
선로 대신에 전세계의 탑 남자 모델
01:54
and female supermodels,
38
114260
2000
그리고 여자 모델들을 고용해서
01:56
pay them to walk the length of the train, handing out free Chateau Petrus
39
116260
4000
기차 안을 걸어다니면서 공짜로 샤또 페트루스 (비싼 샴페인)을
02:00
for the entire duration of the journey.
40
120260
2000
여행 내내 따라주면 되지 않겠어요?
02:02
(Laughter)
41
122260
2000
(웃음)
02:04
(Applause)
42
124260
1000
(박수)
02:05
Now, you'll still have about three billion pounds left in change,
43
125260
4000
그랬으면 30억파운드쯤 예산이 남았을 것은 물론이고
02:09
and people will ask for the trains to be slowed down.
44
129260
3000
승객들이 오히려 기차가 좀 더 천천히 갈 수는 없냐고 물을 거란 말이죠.
02:12
(Laughter)
45
132260
1000
(웃음)
02:13
Now, here is another naive advertising man's question again.
46
133260
4000
자, 광고쟁이의 순박한 질문 또 하나 나갑니다.
02:17
And this shows that engineers,
47
137260
2000
제 생각에 엔지니어들
02:19
medical people, scientific people,
48
139260
2000
그리고 의학도나 과학자들은
02:21
have an obsession with solving the problems of reality,
49
141260
3000
문제를 실제 세계에서 해결하려고 너무 집착하는 경향이 있어요.
02:24
when actually most problems, once you reach a basic level of wealth
50
144260
3000
사실, 일단 가장 기본적인 욕구가 해결된 사회에서는
02:27
in society, most problems are actually problems of perception.
51
147260
3000
대부분의 문제라는 게 인지적인 문제인데도 말이죠.
02:30
So I'll ask you another question.
52
150260
2000
그래서, 제 다음 질문인즉
02:32
What on earth is wrong with placebos?
53
152260
2000
대체 플라시보가 뭐가 나쁜 걸까요?
02:34
They seem fantastic to me. They cost very little to develop.
54
154260
2000
제가 보기에는 완전히 환상적인데 말이죠. 일단 개발비용이 거의 안 들고
02:36
They work extraordinarily well.
55
156260
3000
효과가 끝내주게 좋은데다가
02:39
They have no side effects,
56
159260
2000
부작용도 없고
02:41
or if they do, they're imaginary, so you can safely ignore them.
57
161260
2000
만약 부작용이 있다손 치더라도 상상 속의 부작용이니까 그냥 무시하면 되잖아요.
02:43
(Laughter)
58
163260
2000
(웃음)
02:45
So I was discussing this. And I actually went to the Marginal Revolution blog
59
165260
2000
이런 이야기를 하던 중에 타일러 코웬(Tyler Cowen)이 운영하는
02:47
by Tyler Cowen. I don't know if anybody knows it.
60
167260
2000
주변인의 혁명(Marginal Revolution)이라는 블로그를 방문했어요. 들어보신 분이 있는지 모르겠지만
02:49
Someone was actually suggesting that you can take this concept further,
61
169260
3000
거기 어떤 사람 왈, 이 플라시보 개념을 한 단계 더 발전시켜서
02:52
and actually produce placebo education.
62
172260
2000
플라시보 교육을 할 수도 있지 않느냐고 주장하더군요.
02:54
The point is that education doesn't actually work by teaching you things.
63
174260
4000
주장인즉, 교육이란 게 실제로 무언가를 가르쳐서 작동하는 시스템이 아니라
02:58
It actually works by giving you the impression
64
178260
2000
단지 굉장히 좋은 교육을 받았다는
03:00
that you've had a very good education, which gives you an insane sense
65
180260
2000
인상을 심어줌으로써 근거없는 자신감을
03:02
of unwarranted self-confidence,
66
182260
2000
가지게 하고
03:04
which then makes you very, very successful in later life.
67
184260
3000
이게 인생의 성공을 가져온다는 겁니다.
03:07
So, welcome to Oxford, ladies and gentlemen.
68
187260
3000
옥스포드에 오신 것을 환영합니다 여러분!
03:10
(Laughter)
69
190260
2000
(웃음)
03:12
(Applause)
70
192260
1000
(박수)
03:13
But, actually, the point of placebo education is interesting.
71
193260
3000
근데, 사실인즉, 플라시보 교육이라는 개념에는 재미있는 점이 있어요.
03:16
How many problems of life can be solved
72
196260
2000
인생의 여러가지 문제 중에
03:18
actually by tinkering with perception,
73
198260
2000
실제 세상이 돌아가는 방법을 바꾸기 위해서
03:20
rather than that tedious, hardworking and messy business
74
200260
2000
구질구질하게 고생하고 노력하는 대신에
03:22
of actually trying to change reality?
75
202260
3000
해당 문제에 대한 인지적 접근을 바꿈으로써 해결할 수 있는 문제가 얼마나 될까 하는 거죠.
03:25
Here's a great example from history. I've heard this attributed to several other kings,
76
205260
3000
역사 속에서 예를 하나 들어보겠습니다. 이 이야기가 여러 명의 왕에 대해 전해져 내려오긴 하는데
03:28
but doing a bit of historical research,
77
208260
2000
조사를 좀 해보니까
03:30
it seems to be Fredrick the Great.
78
210260
2000
프러시아의 프리드리히 대제가 원조인 것 같아요.
03:32
Fredrick the Great of Prussia was very, very keen
79
212260
2000
프리드리히 대제는 독일인들이 감자를
03:34
for the Germans to adopt the potato and to eat it,
80
214260
3000
농산물로서 또 식자재로서 받아들이기를 매우 간절히 원했습니다.
03:37
because he realized that if you had two sources of carbohydrate,
81
217260
2000
왜냐하면, 탄수화물을 섭취할 경로가 밀과 감자
03:39
wheat and potatoes, you get less price volatility in bread.
82
219260
4000
두 가지로 늘어나면 빵 가격이 폭등할 염려가 줄어들고
03:43
And you get a far lower risk of famine,
83
223260
2000
따라서 기아가 발생할 확률이 줄어든다는 거죠.
03:45
because you actually had two crops to fall back on, not one.
84
225260
2000
의존할 곡물이 한 가지에서 두 가지로 늘어나니까요.
03:47
The only problem is: potatoes, if you think about it, look pretty disgusting.
85
227260
3000
근데 문제는 뭐였나면, 감자라는게 생각해보시면 알겠지만 별로 먹음직스럽게 보이지가 않아요.
03:50
And also, 18th century Prussians ate very, very few vegetables --
86
230260
4000
또 18세기 프러시아 사람들은 야채를 거의 안먹었어요.
03:54
rather like contemporary Scottish people.
87
234260
2000
마치 요즘 스코틀랜드 사람들처럼.
03:56
(Laughter)
88
236260
2000
(웃음)
03:58
So, actually, he tried making it compulsory.
89
238260
3000
그래서 프리드리히 대제는 처음엔 감자 소비를 강제해봤습니다.
04:01
The Prussian peasantry said,
90
241260
2000
프러시아 농민들의 대답은 뭐였나면
04:03
"We can't even get the dogs to eat these damn things.
91
243260
2000
"이 망할 놈의 것은 개한테 줘도 안먹는데
04:05
They are absolutely disgusting and they're good for nothing."
92
245260
2000
아무짝에도 쓸모 없는 걸 우리보고 어쩌라고!"였다죠.
04:07
There are even records of people being executed
93
247260
2000
심지어 감자 재배를 거부한 나머지
04:09
for refusing to grow potatoes.
94
249260
2000
사형당한 사람이 있다는 기록마저 있어요.
04:11
So he tried plan B.
95
251260
2000
그래서 프리드리히는 두 번째 계획을 실행에 옮기는데
04:13
He tried the marketing solution, which is he declared the potato
96
253260
2000
이른바 "마케팅" 전략입니다. 프리드리히 대제는 감자가
04:15
as a royal vegetable, and none but the royal family could consume it.
97
255260
3000
왕실 야채이고 왕족들만 먹을 수 있다고 선포해버렸어요.
04:18
And he planted it in a royal potato patch,
98
258260
2000
그리고 왕실 전용 농장에다 감자를 심은 다음에
04:20
with guards who had instructions
99
260260
2000
경비병을 뒀는데, 경비병들에게 몰래 내린 지시인즉
04:22
to guard over it, night and day,
100
262260
2000
"밤낮으로 감자밭을 지키긴 지키되
04:24
but with secret instructions not to guard it very well.
101
264260
3000
너무 열심히 지키지는 말아라"
04:27
(Laughter)
102
267260
1000
(웃음)
04:28
Now, 18th century peasants know that there is one
103
268260
2000
자, 18세기 농부들이 딱 하나 금과옥조같이 모시는
04:30
pretty safe rule in life, which is if something is worth guarding,
104
270260
2000
인생 법칙이 있다면 바로 "경비병을 둘 정도로 가치있는 것이라면
04:32
it's worth stealing.
105
272260
2000
훔칠만한 가치도 있다" 이거예요.
04:34
Before long, there was a massive underground
106
274260
2000
얼마 되지 않아서 독일에는 감자를 재배하는
04:36
potato-growing operation in Germany.
107
276260
2000
거대한 규모의 지하경제가 생겨났다고 합니다.
04:38
What he'd effectively done is he'd re-branded the potato.
108
278260
4000
프리드리히 대제의 업적이라는 게 바로 감자를 "리브랜딩"한거예요
04:42
It was an absolute masterpiece.
109
282260
2000
걸작입니다.
04:44
I told this story and a gentleman from Turkey came up to me and said,
110
284260
2000
그런데 이 이야기를 터키에서 온 분에게 해드렸더니
04:46
"Very, very good marketer, Fredrick the Great. But not a patch on Ataturk."
111
286260
4000
"아, 프리드리히, 그 사람 마케팅도 훌륭하긴 한데 터키의 아타투르크에 비하면 아무 것도 아니지" 이러더라구요.
04:50
Ataturk, rather like Nicolas Sarkozy,
112
290260
2000
아타투르크는, 마치 요즘에 사르코지가 그렇듯이,
04:52
was very keen to discourage the wearing of a veil,
113
292260
2000
터키를 근대화하기 위해서 여자들이
04:54
in Turkey, to modernize it.
114
294260
2000
베일을 쓰는 것을 금지하고 싶어했어요.
04:56
Now, boring people would have just simply banned the veil.
115
296260
3000
보통의, 따분한 사람들이라면 그냥 베일을 직접적으로 금지했을 겁니다.
04:59
But that would have ended up with a lot of awful kickback
116
299260
2000
한데 그랬더라면 반발도 심했을 것이고
05:01
and a hell of a lot of resistance.
117
301260
2000
여러 저항에 직면했겠죠.
05:03
Ataturk was a lateral thinker.
118
303260
2000
아타투르크는 요즘 말로 수평적 사고(lateral thinking)를 할 줄 아는 사람이었습니다.
05:05
He made it compulsory for prostitutes to wear the veil.
119
305260
3000
이 사람이 어떻게 했냐면, 창녀들은 꼭 베일을 써야 한다, 라는 법을 만들었데요.
05:08
(Laughter)
120
308260
5000
(웃음)
05:13
(Applause)
121
313260
2000
(박수)
05:15
I can't verify that fully, but it does not matter.
122
315260
2000
제가 사실관계를 확인할 수는 없었습니다만, 중요한 점은 그게 아닙니다.
05:17
There is your environmental problem solved, by the way, guys:
123
317260
2000
참, 그리고, 같은 방식으로 환경문제도 간단히 해결되요. 어떻게 하냐면
05:19
All convicted child molesters
124
319260
2000
"모든 아동 성추행범은
05:21
have to drive a Porsche Cayenne.
125
321260
2000
포르셰 캐이엔(Porsche Cayenne)을 몰아야 한다"라고 법으로 정하면...
05:23
(Laughter)
126
323260
5000
(웃음)
05:28
What Ataturk realized actually is two very fundamental things.
127
328260
3000
아타투르크는 두 가지 사실을 깨달은 거예요.
05:31
Which is that, actually, first one,
128
331260
2000
첫째는 뭐냐면
05:33
all value is actually relative.
129
333260
3000
모든 가치는 상대적이다.
05:36
All value is perceived value.
130
336260
2000
또 모든 가치는 인지된 가치이다.
05:38
For those of you who don't speak Spanish, jugo de naranja -- it's actually the Spanish for "orange juice."
131
338260
2000
스페인어를 하지 않는 분들을 위해서 옮기자면, jugo de naranja는 스페인어로 (오렌지 쥬스인데)
05:40
Because actually it's not the dollar. It's actually the peso
132
340260
2000
사실 달러도 아니고 페소여야 맞아요, 왜냐면 이 광고판은
05:42
in Buenos Aires. Very clever Buenos Aires street vendors
133
342260
3000
부에노스 아이레스에 있으니까. 이 머리 좋은 길거리 상인들이
05:45
decided to practice price discrimination
134
345260
2000
지나가는 백인 관광객들한테만
05:47
to the detriment of any passing gringo tourists.
135
347260
3000
가격 차별을 하기로 한겁니다.
05:50
As an advertising man, I have to admire that.
136
350260
2000
광고쟁이로써 이 사람들 능력을 인정 안 할 수가 없어요.
05:52
But the first thing is that all value is subjective.
137
352260
4000
그래서, 첫 번째 교훈은 모든 가치는 주관적이다라는 것이고,
05:56
Second point is that persuasion is often better than compulsion.
138
356260
3000
두 번째는 뭐냐면 강제하는 것보다는 설득하는 게 효과가 더 좋다는 겁니다.
05:59
These funny signs that flash your speed at you,
139
359260
2000
사진에 보이는 건 운전자에게 현재 속도를 보여주는 도로표식인데
06:01
some of the new ones, on the bottom right,
140
361260
2000
오른쪽 아래 보이는 신형 모델들은
06:03
now actually show a smiley face or a frowny face,
141
363260
3000
감정적인 신호를 보내기 위해서 숫자 대신에
06:06
to act as an emotional trigger.
142
366260
2000
웃는 얼굴 혹은 찡그린 얼굴을 보여주게 돼있습니다.
06:08
What's fascinating about these signs is they cost about 10 percent
143
368260
2000
놀라운 점은 얼굴이 그려진 표식들은 운영하는데 일반적인 속도계 표식의
06:10
of the running cost of a conventional speed camera,
144
370260
3000
10분의 1밖에 비용이 들지 않는데
06:13
but they prevent twice as many accidents.
145
373260
2000
교통사고 예방 효과는 거의 2배라는 점이예요.
06:15
So, the bizarre thing, which is baffling
146
375260
2000
아마 전통적인 훈련을 받은 경제학자들은
06:17
to conventional, classically trained economists,
147
377260
2000
도무지 이해하기가 쉽지 않겠지만
06:19
is that a weird little smiley face
148
379260
2000
이상한 스마일리 표시가
06:21
has a better effect on changing your behavior
149
381260
2000
60파운드 벌금이랑 벌점 3점보다 교통사고를 줄이는 데
06:23
than the threat of a £60 fine and three penalty points.
150
383260
5000
더 효과적이라는 겁니다.
06:28
Tiny little behavioral economics detail:
151
388260
2000
잠깐 행동경제학에 대해 딴이야기를 하자면
06:30
in Italy, penalty points go backwards.
152
390260
3000
이탈리아에서는 운전자 벌점을 영국이랑 반대로 셉니다.
06:33
You start with 12 and they take them away.
153
393260
2000
12점부터 시작해서 법규를 위반할 때마다 점수를 뺏기는 거죠.
06:35
Because they found that loss aversion
154
395260
2000
가진 것을 안뺐기려는 행동기제가 사람들의 행위에
06:37
is a more powerful influence on people's behavior.
155
397260
2000
더 큰 영향을 준다는 것을 알아냈기 때문입니다.
06:39
In Britain we tend to feel, "Whoa! Got another three!"
156
399260
3000
영국에서는 "아싸, 또 3점 땄다!" 이러는 데 말이죠.
06:42
Not so in Italy.
157
402260
2000
이태리에서는 아닙니다.
06:44
Another fantastic case of creating intangible value
158
404260
3000
실제 가치, 혹은 물질적 가치를 대체하기 위해서
06:47
to replace actual or material value, which remember, is what,
159
407260
3000
보이지 않는 가치를 창조해 낸 또 다른 좋은 예를 들어볼게요.
06:50
after all, the environmental movement needs to be about:
160
410260
2000
사실 환경운동 하시는 분들은 이런 방법에 주목해야됩니다.
06:52
This again is from Prussia, from, I think, about 1812, 1813.
161
412260
3000
또 다시 프러시아 이야기인데, 1812년이나 1813년 경이요.
06:55
The wealthy Prussians, to help in the war against the French,
162
415260
3000
재력이 있는 프러시아 사람들 사이에 프랑스와의 전쟁을 돕기 위해서
06:58
were encouraged to give in all their jewelry.
163
418260
2000
보석류를 기부하는 움직임이 일어났어요
07:00
And it was replaced with replica jewelry
164
420260
3000
그리고 기부한 보석 대신에
07:03
made of cast iron.
165
423260
2000
철로 된 복제 장신구가 만들어졌습니다.
07:05
Here's one: "Gold gab ich für Eisen, 1813."
166
425260
4000
여기 1813년에 만들어진 장신구가 있네요. Gold gab ich für Eisen (나는 금을 주고 철을 받았다).
07:09
The interesting thing is that for 50 years hence,
167
429260
2000
재미있는 건, 50년쯤 지난 다음에는
07:11
the highest status jewelry you could wear in Prussia
168
431260
2000
프러시아에서 가장 높은 신분을 상징하는 장신구는
07:13
wasn't made of gold or diamonds.
169
433260
2000
금이나 다이아몬드가 아니라
07:15
It was made of cast iron.
170
435260
2000
철로 만든 것들이었답니다.
07:17
Because actually, never mind the actual intrinsic value
171
437260
2000
왜냐면, 사실, 금은보석으로 만들어진 장신구 자체의
07:19
of having gold jewelry. This actually
172
439260
2000
물질적인 가치보다는
07:21
had symbolic value, badge value.
173
441260
2000
상징적인 가치, 어떤 부가 가치가 중요해진 거죠.
07:23
It said that your family had made a great sacrifice in the past.
174
443260
3000
당신 가문이 예전에 이 나라를 위해 훌륭한 희생을 했다라는 메세지가 있는 겁니다.
07:26
So, the modern equivalent would of course be this.
175
446260
2000
이 장신구들의 요즘 버전이라면 이런 게 되겠죠.
07:28
(Laughter)
176
448260
1000
(웃음)
07:29
But, actually, there is a thing, just as there are Veblen goods,
177
449260
3000
그런데, 베블렌(Veblen) 상품, 그러니까
07:32
where the value of the good depends on it being expensive and rare --
178
452260
3000
비싸면 비쌀수록 더 가치가 있고 잘 팔리는 상품이 있는 것처럼
07:35
there are opposite kind of things
179
455260
2000
그 정반대의 상품,
07:37
where actually the value in them depends on them being
180
457260
2000
상품의 실질적인 가치가
07:39
ubiquitous, classless and minimalistic.
181
459260
3000
그 유일무이함, 계급을 초월하는 미니멀한 속성에 의존하는 상품들도 있습니다.
07:42
If you think about it, Shakerism was a proto-environmental movement.
182
462260
3000
예를 들어 생각해보시면, 셰이커 교도들이야말로 초기 환경운동주의자들이었단 말이죠.
07:45
Adam Smith talks about 18th century America,
183
465260
2000
아담 스미스가 18세기 미국을 묘사할 때
07:47
where the prohibition against visible displays of wealth was so great,
184
467260
4000
눈에 보이는 부의 과시가 어찌나 천대됐던지
07:51
it was almost a block in the economy in New England,
185
471260
2000
뉴잉글랜드 경제를 마비시킬 지경이었다고 써요.
07:53
because even wealthy farmers could find nothing to spend their money on
186
473260
3000
왜냐면 경제적 여유가 있는 농부들이라고 해도, 돈을 좀 쓸라치면
07:56
without incurring the displeasure of their neighbors.
187
476260
3000
이웃들한테 멸시를 받을까 두려워서 그러질 못했던 겁니다.
07:59
It's perfectly possible to create these social pressures
188
479260
2000
좀 더 평등한 사회를 만들기 위해서 이런 류의
08:01
which lead to more egalitarian societies.
189
481260
3000
사회적인 압력을 만들어내는 것도 충분히 가능하다고 봅니다.
08:04
What's also interesting, if you look at products
190
484260
2000
이게 또 흥미로운 것이, 의미 전달이 가치에서
08:06
that have a high component
191
486260
2000
높은 비중을 차지하는 상품들,
08:08
of what you might call messaging value,
192
488260
2000
그러니까 상품 자체의 가치에 비해서
08:10
a high component of intangible value, versus their intrinsic value:
193
490260
3000
보이지 않는 가치의 비중이 높은 상품들이 무엇인지 생각해보면
08:13
They are often quite egalitarian.
194
493260
3000
대부분 굉장히 사회적으로 평등한 상품들이예요.
08:16
In terms of dress, denim is perhaps the perfect example of something
195
496260
3000
패션을 예로 들자면, 청바지가 물질적 가치를
08:19
which replaces material value with symbolic value.
196
499260
4000
상징적인 가치로 대체하는 데 성공한 완벽한 예라고 볼 수 있습니다.
08:23
Coca-Cola. A bunch of you may be a load of pinkos,
197
503260
2000
코카 콜라도 마찬가지예요. 여기 계신 분들 중에 사회주의자들은
08:25
and you may not like the Coca-Cola company,
198
505260
2000
코카 콜라 회사를 싫어하실지도 모르겠지만
08:27
but it's worth remembering Andy Warhol's point about Coke.
199
507260
2000
앤디 워홀이 코카 콜라에 대해 한 말을 되새겨볼 필요가 있어요.
08:29
What Warhol said about Coke is, he said,
200
509260
2000
앤디 워홀이 뭐라고 했나면,
08:31
"What I really like about Coca-Cola is the president of the United States
201
511260
2000
"내가 코카 콜라에 대해 좋아하는 점은, 미 합중국의 대통령이라고 해서
08:33
can't get a better Coke than the bum on the corner of the street."
202
513260
4000
저기 길모퉁이에 있는 거지보다 더 좋은 콜라를 마실 수는 없다는 점이다"
08:37
Now, that is, actually, when you think about it -- we take it for granted --
203
517260
2000
우리는 이걸 당연하게 생각하는 데, 사실 곰곰 생각해보면
08:39
it's actually a remarkable achievement,
204
519260
2000
이렇게 민주적인 상품을 만들었다는 건
08:41
to produce something that's that democratic.
205
521260
3000
대단한 업적이란 말이죠.
08:44
Now, we basically have to change our views slightly.
206
524260
3000
자, 기본적으로 우리가 상품을 보는 시점을 살짝만 바꾸면 됩니다.
08:47
There is a basic view that real value involves making things,
207
527260
3000
(지금까지의) 기본적인 시점은 상품의 가치란 상품의 제조,
08:50
involves labor. It involves engineering.
208
530260
3000
노동, 엔지니어링,
08:53
It involves limited raw materials.
209
533260
3000
제한된 자원, 이런 것들과 연관되어 있단 말이죠.
08:56
And that what we add on top is kind of false. It's a fake version.
210
536260
3000
그리고 그 위에 더해지는 가치는 가짜 가치다, 진짜가 아니다, 이렇게 생각해요.
08:59
And there is a reason for some suspicion and uncertainly about it.
211
539260
3000
이 부가적 가치에 대해서 사람들이 의심쩍어하고 불안해 하는 것도 당연하긴 합니다.
09:02
It patently veers toward propaganda.
212
542260
3000
이런 가치와 프로파갠더는 종이 한 장 차이일 수 있으니까요.
09:05
However, what we do have now
213
545260
2000
하지만, 이제 우리는
09:07
is a much more variegated media ecosystem
214
547260
3000
이전보다 훨씬 더 다양한 미디어 생태계를 가지고 있기 때문에
09:10
in which to kind of create this kind of value, and it's much fairer.
215
550260
3000
이런 류의 부가 가치를 창조하는 게 훨씬 더 쉬워 졌습니다. 그 뿐 아니라 훨씬 더 공정해졌어요.
09:13
When I grew up, this was basically the media environment of my childhood
216
553260
2000
제가 자라나던 시절의 미디어 환경을
09:15
as translated into food.
217
555260
2000
음식으로 바꿔서 되돌아보면, 이런 그림이 나옵니다.
09:17
You had a monopoly supplier. On the left,
218
557260
2000
일단 독점적인 미디어 공급원이 있었어요. 왼쪽에 있는 게
09:19
you have Rupert Murdoch, or the BBC.
219
559260
2000
루퍼트 머독이나 BBC라고 보시면 됩니다.
09:21
(Laughter)
220
561260
1000
(웃음)
09:22
And on your right you have a dependent public
221
562260
2000
그리고 오른쪽에는 이 독점 미디어에 의존하는 대중들이
09:24
which is pathetically grateful for anything you give it.
222
564260
3000
뭐든 주는대로 눈물겹게 고마워하면서 받아들였단 말이죠.
09:27
(Laughter)
223
567260
2000
(웃음)
09:29
Nowadays, the user is actually involved.
224
569260
3000
요즘에는 사용자가 미디어에 직접 참여하고 있습니다.
09:32
This is actually what's called, in the digital world, "user-generated content."
225
572260
3000
디지털 세상에서는 이걸 "사용자 생성 콘텐츠"라고 부릅니다.
09:35
Although it's called agriculture in the world of food.
226
575260
2000
음식으로 바꿔 말하면 사실 "농경"인 셈인데..
09:37
(Laughter)
227
577260
1000
(웃음)
09:38
This is actually called a mash-up,
228
578260
2000
이것은 다른 사람들이 만든 컨텐츠를
09:40
where you take content that someone else has produced
229
580260
2000
가지고 새로운 것을 만드는
09:42
and you do something new with it.
230
582260
2000
이른바 매시업(mash-up)인데
09:44
In the world of food we call it cooking.
231
584260
3000
음식으로 바꿔 말하자면 "요리"구요.
09:47
This is food 2.0,
232
587260
2000
이건 음식 2.0인데
09:49
which is food you produce for the purpose of sharing it with other people.
233
589260
3000
다른 사람들과 나눠먹기 위해 만드는 음식이죠.
09:52
This is mobile food. British are very good at that.
234
592260
3000
이건 모바일 음식입니다. 영국 사람들이 특히 강한 분야죠.
09:55
Fish and chips in newspaper, the Cornish Pasty,
235
595260
2000
신문지에 싼 피시 앤 칩스, 코니쉬 패스티,
09:57
the pie, the sandwich.
236
597260
2000
파이랑 샌드위치,
09:59
We invented the whole lot of them.
237
599260
2000
전부 다 우리가 영국에서 만들었어요.
10:01
We're not very good at food in general. Italians do great food,
238
601260
2000
사실 일반적으로 영국 음식은 꽝이고, 이태리 음식이 훌륭하긴 한데
10:03
but it's not very portable, generally.
239
603260
2000
이태리 음식은 대체로 이동성이 별로 없어요
10:05
(Laughter)
240
605260
5000
(웃음)
10:10
I only learned this the other day. The Earl of Sandwich didn't invent the sandwich.
241
610260
2000
여담이지만 저번 날 어디선가 들었는데, 샌드위치 백작이 발명한 건 사실 샌드위치가 아니더군요.
10:12
He actually invented the toasty. But then, the Earl of Toasty would be a ridiculous name.
242
612260
3000
실제로 만든 건 토스티인데, 토스티 백작이라고 하면 이름이 너무 웃길테니까...
10:15
(Laughter)
243
615260
1000
(웃음)
10:16
Finally, we have contextual communication.
244
616260
2000
마지막으로 컨텍스트 기반의 커뮤니케이션이 있습니다.
10:18
Now, the reason I show you Pernod -- it's only one example.
245
618260
2000
여기서 제가 퍼노(Pernod)를 예로 드는 것은
10:20
Every country has a contextual alcoholic drink. In France it's Pernod.
246
620260
4000
어느 나라든지 컨텍스트 기반의 술이 있어요. 프랑스의 경우에는 퍼노인데
10:24
It tastes great within the borders of that country,
247
624260
2000
이런 술들은 그 나라 국경 안에서 마시면 맛이 끝내주는데
10:26
but absolute shite if you take it anywhere else.
248
626260
3000
국경 밖으로만 가지고 가면 정말 더럽게 맛이 없단 말이죠.
10:29
(Laughter)
249
629260
2000
(웃음)
10:31
Unicum in Hungary, for example.
250
631260
2000
헝가리의 경우에는 유니쿰(Unicum)이고
10:33
The Greeks have actually managed to produce something called Retsina,
251
633260
2000
그리스에서는 렛시나(Retsina)라는 걸 만들었는데
10:35
which even tastes shite when you're in Greece.
252
635260
2000
이건 그리스 안에서 마셔도 맛이 없습니다.
10:37
(Laughter)
253
637260
2000
(웃음)
10:39
But so much communication now is contextual
254
639260
2000
여튼, 이제는 커뮤니케이션의 정말 많은 부분이 컨텍스트 기반이다보니
10:41
that the capacity for actually nudging people,
255
641260
2000
사람들을 자극할 수 있는 가능성,
10:43
for giving them better information -- B.J. Fogg,
256
643260
2000
사람들에게 더 낳은 정보를 제공할 수 있는 가능성이.., 예를 들어
10:45
at the University of Stanford, makes the point
257
645260
2000
스탠포드 대학의 B.J. 포그(B.J. Fogg)같은 경우에는
10:47
that actually the mobile phone is --
258
647260
2000
휴대전화야말로
10:49
He's invented the phrase, "persuasive technologies."
259
649260
2000
그 사람 표현에 따르면 "설득력있는 기술"이다,
10:51
He believes the mobile phone, by being location-specific,
260
651260
3000
포그에 따르면 휴대전화는 위치 기반이고
10:54
contextual, timely and immediate,
261
654260
2000
컨텍스트 기반이고, 또 즉시적인 커뮤니케이션이기 때문에
10:56
is simply the greatest persuasive technology device ever invented.
262
656260
3000
여태껏 발명된 커뮤니케이션 수단 중에 가장 설득력있는 기기이다라는 거죠.
10:59
Now, if we have all these tools at our disposal,
263
659260
2000
자 이제 이런 도구들은 모두 주어진 셈이고
11:01
we simply have to ask the question,
264
661260
2000
우리가 할 일은 이 도구들을 어떻게 지능적으로 사용할 것인가 하는
11:03
and Thaler and Sunstein have, of how we can use these more intelligently.
265
663260
3000
마지막 질문을 던지는 것 밖에 없어요. 탈러와 선스타인(Thaler and Sunstein)은 실제로 이 질문을 연구해봤는데
11:06
I'll give you one example.
266
666260
3000
재미있는 예를 하나 들게요.
11:09
If you had a large red button of this kind, on the wall of your home,
267
669260
2000
여러분 집 벽에 이런 빨간 버튼이 하나 달려 있어서
11:11
and every time you pressed it, it saved 50 dollars for you,
268
671260
3000
한 번 누를때마다 50달러씩 저축이 된다,
11:14
put 50 dollars into your pension,
269
674260
2000
노후연금에 50달러씩 저축이 된다고 하면
11:16
you would save a lot more.
270
676260
2000
버튼이 없을 때보다 훨씬 저축량이 늘어날겁니다.
11:18
The reason is that the interface fundamentally determines
271
678260
2000
이유인즉, 인터페이스가 인간의 행동을
11:20
the behavior. Okay?
272
680260
2000
근본적으로 결정한다 이거예요.
11:22
Now, marketing has done a very, very good job of creating
273
682260
3000
마케팅 하시는 분들은 "충동구매"를 자극하기 위해서
11:25
opportunities for impulse buying.
274
685260
2000
굉장히 여러 가지 작업을 많이 해오셨는데
11:27
Yet we've never created the opportunity for impulse saving.
275
687260
4000
"충동저축"이라는 건 아무도 생각해 본 적이 없습니다.
11:31
If you did this, more people would save more.
276
691260
3000
만약 이런 저축 방법을 개발하면, 더 많은 사람들이 더 많이 저축을 할겁니다.
11:34
It's simply a question of changing the interface
277
694260
2000
사람들이 내리는 결정에 해당하는
11:36
by which people make decisions,
278
696260
2000
인터페이스를 바꾸면
11:38
and the very nature of the decisions changes.
279
698260
2000
결정의 내용마저 바꿀 수 있다는 거예요.
11:40
Obviously, I don't want people to do this,
280
700260
2000
솔직히 저 개인적으로는 사람들이 이런 짓은 안했으면 좋겠긴 합니다.
11:42
because as an advertising man I tend to regard saving as just
281
702260
2000
광고쟁이로써 저는 저축은 단지
11:44
consumerism needlessly postponed.
282
704260
2000
"쓸데없이 연기된 소비주의"라고 보기 때문에...
11:46
(Laughter)
283
706260
1000
(웃음)
11:47
But if anybody did want to do that,
284
707260
3000
하지만 뭐 저축을 하고 싶어하는 사람이 있다면
11:50
that's the kind of thing we need to be thinking about, actually:
285
710260
3000
인간의 행동을 근본적으로 바꿀 수 있는 기회에 대해
11:53
fundamental opportunities to change human behavior.
286
713260
2000
이런 식으로 접근을 해봐야 한다는 거.
11:55
Now, I've got an example here from Canada.
287
715260
3000
여기 캐나다에서 나온 또 다른 재미있는 예가 있습니다.
11:58
There was a young intern at Ogilvy Canada
288
718260
3000
캐나다 광고 에이전시 오길비(Ogilvy)에서 일하는
12:01
called Hunter Somerville,
289
721260
2000
헌터 소머빌(Hunter Somerville)이라는 인턴이 있었어요.
12:03
who was working in improv in Toronto,
290
723260
2000
토론토에서 연극을 하다가
12:05
and got a part-time job in advertising,
291
725260
2000
파트타임으로 광고업계에 발을 들였는데
12:07
and was given the job of advertising Shreddies.
292
727260
3000
맡은 일이 슈레디스(Shreddies) 홍보였단 말이죠.
12:10
Now this is the most perfect case of creating
293
730260
2000
이거야말로 실제 상품은 전혀 바꾸지 않은 채로
12:12
intangible, added value,
294
732260
2000
만져지지 않는 부가가치를 창출해 낸
12:14
without changing the product in the slightest.
295
734260
3000
완벽한 케이스 스터디입니다.
12:17
Shreddies is a strange, square, whole-grain cereal,
296
737260
3000
슈레디스는 뉴질랜드, 캐나다 그리고 영국에서만 파는
12:20
only available in New Zealand, Canada and Britain.
297
740260
4000
네모난, 좀 이상하게 생긴 시리얼입니다.
12:24
It's Kraft's peculiar way of rewarding loyalty to the crown.
298
744260
3000
크라프트(Kraft)가 영국 왕실에 충성하는 사람들에게 보답하는 좀 특이한 방법이랄까..
12:27
(Laughter)
299
747260
3000
(웃음)
12:30
In working out how you could re-launch Shreddies,
300
750260
3000
슈레디스 브랜드를 어떻게 리런칭할지 궁리하다가
12:33
he came up with this.
301
753260
2000
헌터 소머빌이 이런 아이디어를 냈어요
12:42
Video: (Buzzer)
302
762260
5000
비디오: (버저 소리)
12:48
Man: Shreddies is supposed to be square.
303
768260
3000
남자: 슈레디는 사각형이어야 되는 거 아닌가?
12:51
(Laughter)
304
771260
1000
(웃음)
12:52
Woman: Have any of these diamond shapes gone out?
305
772260
3000
여자: 다이아몬드 모양으로 (하자있는 제품) 이미 출고된 거 아닐까요?
12:55
(Laughter)
306
775260
2000
(웃음)
12:57
Voiceover: New Diamond Shreddies cereal.
307
777260
2000
성우: 새로운 다이아몬드 슈레디스 시리얼!
12:59
Same 100 percent whole-grain wheat in a delicious diamond shape.
308
779260
3000
여전히 100% 통밀로 만들었지만, 더욱 맛있는 다이아몬드 모양!
13:02
(Applause)
309
782260
4000
(박수)
13:06
Rory Sutherland: I'm not sure this isn't the most perfect example
310
786260
2000
로리 서덜랜드: 이게 잡히지 않는 부가 가치 창출의 완벽한 예가 아니라면
13:08
of intangible value creation. All it requires is
311
788260
2000
뭐가 완벽한 예가 될지 저는 모르겠습니다. 여기에 들어간 재료라고는
13:10
photons, neurons, and a great idea to create this thing.
312
790260
3000
광자, 중성자, 그리고 창조적인 아이디어 뿐이란 말이죠.
13:13
I would say it's a work of genius.
313
793260
2000
개인적으로는 천재적인 작업이라고 생각합니다.
13:15
But, naturally, you can't do this kind of thing without a little bit of market research.
314
795260
3000
근데 또, 당연한 일이지만, 이런 일을 하면서 마켓 리서치가 빠질 수 없죠.
13:18
Man: So, Shreddies is actually producing a new product,
315
798260
3000
남자: 슈레디스가 새로운 제품을 발표하는데 말이죠
13:21
which is something very exciting for them.
316
801260
3000
회사측은 신상품에 상당히 고무되어 있어요.
13:24
So they are introducing new Diamond Shreddies.
317
804260
3000
신상품이라는 게 다이아몬드 슈레디스인데
13:27
(Laughter)
318
807260
5000
(웃음)
13:32
So I just want to get your first impressions when you see that,
319
812260
2000
그래서 다이아몬드 슈레디스 박스를 보시면
13:34
when you see the Diamond Shreddies box there.
320
814260
3000
어떤 첫인상을 받으시는지 궁금합니다.
13:37
(Laughter)
321
817260
1000
(웃음)
13:38
Woman: Weren't they square?
322
818260
2000
여자: 원래 사각형 아니었나요?
13:40
Woman #2: I'm a little bit confused. Woman #3: They look like the squares to me.
323
820260
2000
여자2: 좀 혼란스럽네요. 여자3: 저한테는 아직도 그냥 사각형같은데요.
13:42
Man: They -- Yeah, it's all in the appearance.
324
822260
2000
남자: 그게, 예, 뭐 다 보기 나름인데요
13:44
But it's kind of like flipping a six or a nine. Like a six,
325
824260
4000
숫자 6을 뒤집으면 9처럼 보이고 반대로
13:48
if you flip it over it looks like a nine.
326
828260
2000
9를 뒤집으면 6처럼 보이긴 하지만
13:50
But a six is very different from a nine.
327
830260
2000
6이랑 9는 다르잖아요?
13:52
Woman # 3: Or an "M" and a "W". Man: An "M" and a "W", exactly.
328
832260
2000
여자 3: 아, M이랑 W처럼요? 남자: 그렇죠! 바로 그겁니다.
13:54
Man #2: [unclear]
329
834260
2000
남자 2: (잘 들리지 않음)
13:56
You just looked like you turned it on its end. But when you see it like that
330
836260
3000
그냥 이렇게 돌려 놨다고 생각하시겠지만, 그렇게 놓고 보면
13:59
it's more interesting looking.
331
839260
2000
더 흥미로운 모양이 된단 말이죠.
14:01
Man: Just try both of them.
332
841260
2000
남자: 둘 다 드셔보세요.
14:03
Take a square one there, first.
333
843260
3000
먼저 사각형.
14:06
(Laughter)
334
846260
12000
(웃음)
14:18
Man: Which one did you prefer? Man #2: The first one.
335
858260
2000
남자: 어느 쪽이 더 맘에 드시나요? 남자2: 첫 번째 거요
14:20
Man: The first one?
336
860260
2000
남자: 첫 번째?
14:22
(Laughter)
337
862260
2000
(웃음)
14:24
Rory Sutherland: Now, naturally, a debate raged.
338
864260
4000
로리 서덜랜드: 뭐 당연히 큰 논쟁이 뒤따랐습니다.
14:28
There were conservative elements in Canada, unsurprisingly,
339
868260
3000
놀랄 일도 아니지만, 캐나다엔 보수적인 사람들이 좀 있는데
14:31
who actually resented this intrusion.
340
871260
2000
이 새로운 제품의 등장을 별로 반가워하질 않았어요.
14:33
So, eventually, the manufacturers actually
341
873260
2000
그래서 제조사에서는 결국
14:35
arrived at a compromise, which was the combo pack.
342
875260
3000
타협점을 찾아야 했는데, 뭔고 하니 바로 콤보 팩.
14:38
(Laughter)
343
878260
2000
(웃음)
14:40
(Applause)
344
880260
9000
(박수)
14:49
(Laughter)
345
889260
5000
(웃음)
14:54
If you think it's funny, bear in mind there is an organization called
346
894260
3000
만약 이게 웃기다고 생각하신다면 미국 와인 경제학회 (American Institute of Wine Economics)라는
14:57
the American Institute of Wine Economics,
347
897260
3000
단체가 있다는 것도 알아두셔야 됩니다.
15:00
which actually does extensive research into perception of things,
348
900260
2000
이 단체는 상품 가치의 인지에 대해 각종 연구를 수행하는데
15:02
and discovers that except for among
349
902260
2000
결과에 따르면 와인에 정말 조예가 깊은
15:04
perhaps five or ten percent of the most knowledgeable people,
350
904260
3000
5~10퍼센트의 소비자를 제외하고는
15:07
there is no correlation between quality and enjoyment
351
907260
2000
나머지 사람들은 와인의 질과 와인에서 얻는 즐거움 사이에
15:09
in wine,
352
909260
2000
아무 상관관계가 없다는 거예요.
15:11
except when you tell the people how expensive it is,
353
911260
2000
단, 와인 가격을 안가르쳐줬을 경우에만.
15:13
in which case they tend to enjoy the more expensive stuff more.
354
913260
3000
가격을 알고 나면 비싼 게 더 맛있다고 느끼는 경향이 나타납니다.
15:16
So drink your wine blind in the future.
355
916260
3000
다음부터 와인은 눈 가리고 마시세요.
15:19
But this is both hysterically funny --
356
919260
2000
이 두 가지 이야기 모두 배꼽빠지게 웃기는 이야기이기도 하지만
15:21
but I think an important philosophical point,
357
921260
2000
동시에 철학적인 교훈도 숨어있다고 저는 생각합니다.
15:23
which is, going forward, we need more of this kind of value.
358
923260
3000
교훈의 내용인즉, 앞으로 닥쳐올 세상에서는 이런 종류의 가치가 더 필요하다는 겁니다.
15:26
We need to spend more time appreciating what already exists,
359
926260
3000
우리는 "뭘 더 할 수 있을까" 하고 고민하는 대신에
15:29
and less time agonizing over what else we can do.
360
929260
2000
이미 우리가 가진 것들을 즐기는 데 시간을 더 쓸 필요가 있어요.
15:31
Two quotations to more or less end with.
361
931260
2000
인용문 두 가지만 말씀드리고 마칠까 합니다.
15:33
One of them is, "Poetry is when you make new things
362
933260
2000
첫 번째 인용구는 "시(詩)는 새로운 것을 친숙하게
15:35
familiar and familiar things new."
363
935260
2000
그리고 친숙한 것을 새롭게 만드는 것이다".
15:37
Which isn't a bad definition of what our job is,
364
937260
3000
사실 이것은 우리 광고쟁이들이 하는 일의 정의라고 해도 좋겠네요.
15:40
to help people appreciate what is unfamiliar, but also
365
940260
2000
사람들로 하여금 새로운 물건을 받아들이는 것을 돕기도 하지만 동시에
15:42
to gain a greater appreciation, and place a far higher value on
366
942260
4000
이미 존재하는 사물을 더 잘 이해하고 더 높은 가치를
15:46
those things which are already existing.
367
946260
2000
부여할 수 있도록 하는 일이니까요.
15:48
There is some evidence, by the way, that things like social networking help do that.
368
948260
3000
여담이지만 소셜네트워킹이 그런 가치 부여를 도와준다는 증거도 있습니다.
15:51
Because they help people share news.
369
951260
2000
왜냐면 소셜네트워킹이란 사람들이 새로운 소식을 공유할 수 있도록 도와주는데
15:53
They give badge value to everyday little trivial activities.
370
953260
4000
이로 인해서 일상의 사소한 일에도 부가가치가 부여되거든요.
15:57
So they actually reduce the need for actually spending great money on display,
371
957260
3000
따라서 과시를 위해 돈을 많이 쓰는 대신에
16:00
and increase the kind of third-party
372
960260
2000
아주 사소한, 간단한 일들로부터 얻을 수 있는 재미를
16:02
enjoyment you can get from the smallest, simplest things in life. Which is magic.
373
962260
4000
제3자를 통해 얻는 거죠. (광고쟁이로써는) 비극적인 일이네요.
16:06
The second one is the second G.K. Chesterton quote of this session,
374
966260
3000
두 번째 인용구는, 이 세션의 두 번째 G.K. 체스터튼 인용구이기도 한데, 바로
16:09
which is, "We are perishing for want of wonder, not for want of wonders,"
375
969260
3000
"우리는 경이가 부족해서가 아니라 또 다른 경이를 원하기 때문에 멸망해간다"
16:12
which I think for anybody involved in technology, is perfectly true.
376
972260
3000
테크놀로지에 관련된 사람이라면 누구나 저기에 해당된다고 생각합니다.
16:15
And a final thing: When you place a value on things like health,
377
975260
2000
마지막으로 한 말씀만 드릴게요. 건강이나
16:17
love, sex and other things,
378
977260
2000
사랑, 섹스, 그밖의 여러 가지에 가치를 부여할 때,
16:19
and learn to place a material value
379
979260
2000
예전엔 그저 보이지 않는, 잡히지 않는 것들이고 생각했던 것에
16:21
on what you've previously discounted
380
981260
2000
구체적인 가치를
16:23
for being merely intangible, a thing not seen,
381
983260
3000
부여하는 방법을 배웠을때만이
16:26
you realize you're much, much wealthier than you ever imagined.
382
986260
3000
여러분이 스스로 생각했던 것보다 얼마나 부자인지 깨닫게 될 것입니다.
16:29
Thank you very much indeed.
383
989260
2000
감사합니다.
16:31
(Applause)
384
991260
1000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7