Life lessons from an ad man | Rory Sutherland

449,345 views ・ 2009-10-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lenka Mydlova Korektor: Richard Hrdlovič
00:15
This is my first time at TED. Normally, as an advertising man,
0
15260
3000
Jsem na TEDu poprvé. Běžně, jako chlápek z reklamy,
00:18
I actually speak at TED Evil, which is TED's secret sister
1
18260
3000
mluvívám na Ďábelském TEDu, což je tajná sesterská organizace TEDu -
00:21
that pays all the bills.
2
21260
3000
ta, která platí všechny účty.
00:24
It's held every two years in Burma.
3
24260
3000
Koná se každé dva roky v Barmě.
00:27
And I particularly remember a really good speech
4
27260
3000
A já si zvláště vybavuju vskutku dobrou přednášku
00:30
by Kim Jong Il on how to get teens smoking again.
5
30260
3000
od Kim Čong-ila o tom, jak zas donutit puberťáky kouřit.
00:33
(Laughter)
6
33260
2000
(Smích)
00:35
But, actually, it's suddenly come to me after years working in the business,
7
35260
2000
Po letech strávených v byznysu mi došlo,
00:37
that what we create in advertising,
8
37260
3000
že to, co v reklamě vytváříme,
00:40
which is intangible value -- you might call it perceived value,
9
40260
2000
což je nehmotná hodnota - můžete ji také nazvat vnímanou hodnotou,
00:42
you might call it badge value, subjective value,
10
42260
3000
můžete jí říkat symbolická hodnota, subjektivní hodnota,
00:45
intangible value of some kind --
11
45260
2000
nehmatatelná hodnota něčeho -
00:47
gets rather a bad rap.
12
47260
2000
získává poměrně špatné obvinění.
00:49
If you think about it, if you want to live in a world in the future
13
49260
2000
Pokud o tom přemýšlíte, pokud chcete žít v budoucnosti ve světě,
00:51
where there are fewer material goods, you basically have two choices.
14
51260
4000
kde bude méně materiálního zboží, pak máte dvě možnosti.
00:55
You can either live in a world which is poorer,
15
55260
2000
Můžete žít v chudším světě,
00:57
which people in general don't like.
16
57260
2000
což se lidem obecně nelíbí.
00:59
Or you can live in a world where actually intangible value
17
59260
3000
Nebo můžete žít ve světě, kde nehmatatelná hodnota
01:02
constitutes a greater part of overall value,
18
62260
4000
tvoří větší část celkové hodnoty
01:06
that actually intangible value, in many ways
19
66260
2000
a kde nehmatatelná hodnota,
01:08
is a very, very fine substitute
20
68260
2000
je velmi, velmi dobrou náhražkou
01:10
for using up labor or limited resources
21
70260
3000
užití práce či omezených zdrojů
01:13
in the creation of things.
22
73260
2000
při výrobě věcí.
01:15
Here is one example. This is a train which goes from London to Paris.
23
75260
3000
Mám pro vás příklad. Toto je vlak z Londýna do Paříže.
01:18
The question was given to a bunch of engineers,
24
78260
2000
Před 15 lety se několika konstruktérů zeptali:
01:20
about 15 years ago, "How do we make the journey to Paris better?"
25
80260
4000
"Jak zlepšíme cestu do Paříže?"
01:24
And they came up with a very good engineering solution,
26
84260
2000
A oni přišli s velmi dobrým technickým řešením,
01:26
which was to spend six billion pounds
27
86260
2000
které spočívalo v investování 6 mil. liber
01:28
building completely new tracks
28
88260
2000
do vystavění zcela nových kolejí
01:30
from London to the coast,
29
90260
2000
z Londýna na pobřeží
01:32
and knocking about 40 minutes off a three-and-half-hour journey time.
30
92260
4000
a tak ušetření asi 40 min z 3,5 h dlouhé cesty.
01:36
Now, call me Mister Picky. I'm just an ad man ...
31
96260
2000
No, říkejte mi Pan Vybíral, jsem jen muž z reklamní branže...
01:38
... but it strikes me as a slightly unimaginative way of improving a train journey
32
98260
4000
...ale pouhé zkrácení cesty se mi zdá jako poměrně neoriginální způsob,
01:42
merely to make it shorter.
33
102260
2000
jak zlepšit cestu vlakem.
01:44
Now what is the hedonic opportunity cost
34
104260
3000
Co je požitkářským nákladem obětované příležitosti
01:47
on spending six billion pounds on those railway tracks?
35
107260
2000
těch 6 mil liber utracených za železniční koleje?
01:49
Here is my naive advertising man's suggestion.
36
109260
3000
Předkládám svůj naivní návrh muže z reklamy.
01:52
What you should in fact do is employ all of the world's top male
37
112260
2000
Spíše by měli zaměstnat všechny světové top modely
01:54
and female supermodels,
38
114260
2000
a top modelky,
01:56
pay them to walk the length of the train, handing out free Chateau Petrus
39
116260
4000
platit jim, aby procházeli vlakem a nabízeli zdarma Chateau Petrus
02:00
for the entire duration of the journey.
40
120260
2000
po celou dobu jízdy.
02:02
(Laughter)
41
122260
2000
(Smiech)
02:04
(Applause)
42
124260
1000
(Potlesk)
02:05
Now, you'll still have about three billion pounds left in change,
43
125260
4000
A stále vám ještě zbudou 3 miliony liber
02:09
and people will ask for the trains to be slowed down.
44
129260
3000
a lidé budou chtít, aby vlaky jezdily pomaleji.
02:12
(Laughter)
45
132260
1000
(Smích)
02:13
Now, here is another naive advertising man's question again.
46
133260
4000
A jako muž z reklamy mám další naivní otázku:
02:17
And this shows that engineers,
47
137260
2000
A ta ukazuje, že konstruktéři,
02:19
medical people, scientific people,
48
139260
2000
lékaři, vědci
02:21
have an obsession with solving the problems of reality,
49
141260
3000
jsou posedlí řešením skutečných problémů,
02:24
when actually most problems, once you reach a basic level of wealth
50
144260
3000
i když vlastně většina problémů, jakmile dosáhnete základní hladiny bohatství
02:27
in society, most problems are actually problems of perception.
51
147260
3000
ve společnosti, je způsobena jejich vnímáním.
02:30
So I'll ask you another question.
52
150260
2000
A tak vám pokládám další otázku:
02:32
What on earth is wrong with placebos?
53
152260
2000
Co je ksakru špatného na placebech?
02:34
They seem fantastic to me. They cost very little to develop.
54
154260
2000
Mně připadají fantastická. Jejich vývoj stojí jen málo.
02:36
They work extraordinarily well.
55
156260
3000
Fungují nečekaně dobře.
02:39
They have no side effects,
56
159260
2000
Nemají žádné vedlejší účinky
02:41
or if they do, they're imaginary, so you can safely ignore them.
57
161260
2000
a pokud ano, jsou jen vsugerované, takže je můžete s klidem ignorovat.
02:43
(Laughter)
58
163260
2000
(Smích)
02:45
So I was discussing this. And I actually went to the Marginal Revolution blog
59
165260
2000
Tak jsem nad tím přemýšlel. A zašel jsem na blog Tylera Cowena na stránkách
02:47
by Tyler Cowen. I don't know if anybody knows it.
60
167260
2000
Marginal Revolution. Nevím, zda jej znáte.
02:49
Someone was actually suggesting that you can take this concept further,
61
169260
3000
Někdo už navrhl dotáhnout tento koncept dále
02:52
and actually produce placebo education.
62
172260
2000
a vyrábět vzdělávací placebo.
02:54
The point is that education doesn't actually work by teaching you things.
63
174260
4000
Vtip je v tom, že vzdělávání vás neučí nic nového.
02:58
It actually works by giving you the impression
64
178260
2000
Jen si myslíte,
03:00
that you've had a very good education, which gives you an insane sense
65
180260
2000
že jste se něco naučili, díky čemuž dosáhnete toho bláznivého pocitu
03:02
of unwarranted self-confidence,
66
182260
2000
neopodstatněného sebevědomí
03:04
which then makes you very, very successful in later life.
67
184260
3000
díky kterému jste později v životě velmi, velmi úspěšní.
03:07
So, welcome to Oxford, ladies and gentlemen.
68
187260
3000
Vítejte na Oxfordu, dámy a pánové.
03:10
(Laughter)
69
190260
2000
(Smích)
03:12
(Applause)
70
192260
1000
(Potlesk)
03:13
But, actually, the point of placebo education is interesting.
71
193260
3000
Nicméně, význam vzdělávacího placeba je zajímavý.
03:16
How many problems of life can be solved
72
196260
2000
Kolik životních problémů může být vyřešeno
03:18
actually by tinkering with perception,
73
198260
2000
jen hraním si s vnímáním,
03:20
rather than that tedious, hardworking and messy business
74
200260
2000
spíše než tím otravným, namáhavým a zmateným
03:22
of actually trying to change reality?
75
202260
3000
pokusem o změnu reality?
03:25
Here's a great example from history. I've heard this attributed to several other kings,
76
205260
3000
Historie nám dává skvělý příklad. Přiřazují to různým panovníkům,
03:28
but doing a bit of historical research,
77
208260
2000
ale dle mého malého historického bádání
03:30
it seems to be Fredrick the Great.
78
210260
2000
to vypadá na Fridricha II. Velikého.
03:32
Fredrick the Great of Prussia was very, very keen
79
212260
2000
Pruský panovník Fridrich II. Veliký velmi chtěl,
03:34
for the Germans to adopt the potato and to eat it,
80
214260
3000
aby Němci přijali a jedli brambory.
03:37
because he realized that if you had two sources of carbohydrate,
81
217260
2000
Zjistil totiž, že když máte dva zdroje karbohydrátů -
03:39
wheat and potatoes, you get less price volatility in bread.
82
219260
4000
- obilí a brambory, tak dosáhnete snížení volatility cen chleba.
03:43
And you get a far lower risk of famine,
83
223260
2000
A také méně riskujete hladomor,
03:45
because you actually had two crops to fall back on, not one.
84
225260
2000
protože vás jistí dvě úrody, ne jen jedna.
03:47
The only problem is: potatoes, if you think about it, look pretty disgusting.
85
227260
3000
Jediným problémem je: brambory, když na ně pomyslíte, vypadají celkem odpudivě.
03:50
And also, 18th century Prussians ate very, very few vegetables --
86
230260
4000
A navíc, Prusové v 18. stol. jedli jen velmi málo zeleniny,
03:54
rather like contemporary Scottish people.
87
234260
2000
skoro jako současní Skotové.
03:56
(Laughter)
88
236260
2000
(Smích)
03:58
So, actually, he tried making it compulsory.
89
238260
3000
A tak se pokusil to nařídit.
04:01
The Prussian peasantry said,
90
241260
2000
Pruští rolníci říkali:
04:03
"We can't even get the dogs to eat these damn things.
91
243260
2000
"Ani psi tu zatracenou věc nejedí.
04:05
They are absolutely disgusting and they're good for nothing."
92
245260
2000
Brambory jsou odporné a jsou k ničemu."
04:07
There are even records of people being executed
93
247260
2000
Dokonce existují záznamy lidí popravených za to,
04:09
for refusing to grow potatoes.
94
249260
2000
že nechtěli pěstovat brambory.
04:11
So he tried plan B.
95
251260
2000
A tak zkusil plán B.
04:13
He tried the marketing solution, which is he declared the potato
96
253260
2000
Šel na to marketingově, a to tak, že prohlásil brambory
04:15
as a royal vegetable, and none but the royal family could consume it.
97
255260
3000
za královsku zeleninu. A nikdo kromě královské rodiny je nesměl jíst.
04:18
And he planted it in a royal potato patch,
98
258260
2000
A vysázel je v královských bramborových záhonech
04:20
with guards who had instructions
99
260260
2000
hlídaných strážemi, kterým nařídil
04:22
to guard over it, night and day,
100
262260
2000
je dnem i nocí hlídat,
04:24
but with secret instructions not to guard it very well.
101
264260
3000
ovšem tajně jim také nařídil, aby to s hlídáním nepřeháněly.
04:27
(Laughter)
102
267260
1000
(Smích)
04:28
Now, 18th century peasants know that there is one
103
268260
2000
Rolníci 18. stol. věděli,
04:30
pretty safe rule in life, which is if something is worth guarding,
104
270260
2000
že v životě je jedno jisté pravidlo, které zní: pokud něco stojí za hlídání,
04:32
it's worth stealing.
105
272260
2000
pak to stojí i za ukradení.
04:34
Before long, there was a massive underground
106
274260
2000
Kdysi dávno, existovalo v Německu
04:36
potato-growing operation in Germany.
107
276260
2000
masivní tajné pěstování brambor.
04:38
What he'd effectively done is he'd re-branded the potato.
108
278260
4000
Fridrich II. dokázal velmi účinně změnit vnímání brambor.
04:42
It was an absolute masterpiece.
109
282260
2000
Šlo o naprosté mistrovství.
04:44
I told this story and a gentleman from Turkey came up to me and said,
110
284260
2000
Vyprávěl jsem tento příběh a přišel ke mně Turecký gentleman a řekl:
04:46
"Very, very good marketer, Fredrick the Great. But not a patch on Ataturk."
111
286260
4000
"Fridrich II. Veliký byl velmi, velmi dobrý marketér. Ale ne tak dobrý jako Ataturk."
04:50
Ataturk, rather like Nicolas Sarkozy,
112
290260
2000
Ataturk, podobně jako Nicolas Sarkozy,
04:52
was very keen to discourage the wearing of a veil,
113
292260
2000
velmi rád zakazoval nošení závoje,
04:54
in Turkey, to modernize it.
114
294260
2000
aby Turecko modernizoval.
04:56
Now, boring people would have just simply banned the veil.
115
296260
3000
No, nudní lidé by prostě závoj jen zakázali.
04:59
But that would have ended up with a lot of awful kickback
116
299260
2000
To by ale skončilo spoustou ošklivých protestů
05:01
and a hell of a lot of resistance.
117
301260
2000
a sakra velkým odporem.
05:03
Ataturk was a lateral thinker.
118
303260
2000
Ataturk byl laterální myslitel.
05:05
He made it compulsory for prostitutes to wear the veil.
119
305260
3000
Nařídil nosit závoj prostitutkám.
05:08
(Laughter)
120
308260
5000
(Smích)
05:13
(Applause)
121
313260
2000
(Potlesk)
05:15
I can't verify that fully, but it does not matter.
122
315260
2000
Nevím, zda to tak opravdu bylo. Ale na tom nezáleží.
05:17
There is your environmental problem solved, by the way, guys:
123
317260
2000
Mimochodem, enviromentální problém lze řešit stejně, a to nařízením aby
05:19
All convicted child molesters
124
319260
2000
všichni odsouzení pedofilové
05:21
have to drive a Porsche Cayenne.
125
321260
2000
museli jezdit v Porsche Cayenne.
05:23
(Laughter)
126
323260
5000
(Smích)
05:28
What Ataturk realized actually is two very fundamental things.
127
328260
3000
Ataturk přišel na dvě velmi základní věci.
05:31
Which is that, actually, first one,
128
331260
2000
Tou první je, že
05:33
all value is actually relative.
129
333260
3000
veškerá hodnota je vlastně relativní.
05:36
All value is perceived value.
130
336260
2000
Veškerá hodnota je vnímanou hodnotou.
05:38
For those of you who don't speak Spanish, jugo de naranja -- it's actually the Spanish for "orange juice."
131
338260
2000
Pro ty z vás, kdo nemluví španělsky, jugo de naranja znamená pomerančový džus.
05:40
Because actually it's not the dollar. It's actually the peso
132
340260
2000
Protože - nejedná se o dolar, je to peso
05:42
in Buenos Aires. Very clever Buenos Aires street vendors
133
342260
3000
v Buenos Aires. Velmi chytří pouliční prodavači v Buenos Aires
05:45
decided to practice price discrimination
134
345260
2000
se rozhodli praktikovat cenovou diskriminaci
05:47
to the detriment of any passing gringo tourists.
135
347260
3000
ke škodě kteréhokoliv cizineckého turisty.
05:50
As an advertising man, I have to admire that.
136
350260
2000
Jako markeťákovi se mi to musí líbit.
05:52
But the first thing is that all value is subjective.
137
352260
4000
Nejvíc to ale ukazuje, jak je jakákoliv hodnota subjektivní.
05:56
Second point is that persuasion is often better than compulsion.
138
356260
3000
Druhým poučením je, že přesvědčivost je mnohdy lepší než povinnost.
05:59
These funny signs that flash your speed at you,
139
359260
2000
Tyto legrační značky, které vám bliknou vaši rychlost,
06:01
some of the new ones, on the bottom right,
140
361260
2000
ty nové, vpravo dole,
06:03
now actually show a smiley face or a frowny face,
141
363260
3000
teď ukazují usměvavý nebo nakyslý obličej
06:06
to act as an emotional trigger.
142
366260
2000
aby dokázaly vzbuzovat emoce.
06:08
What's fascinating about these signs is they cost about 10 percent
143
368260
2000
Fascinující je, že stojí asi 10 %
06:10
of the running cost of a conventional speed camera,
144
370260
3000
provozních nákladů běžných kamer na měření rychlosti,
06:13
but they prevent twice as many accidents.
145
373260
2000
ale předcházejí dvakrát tolika nehodám.
06:15
So, the bizarre thing, which is baffling
146
375260
2000
Bizardní věcí, matoucí
06:17
to conventional, classically trained economists,
147
377260
2000
tradiční, klasicky vzdělávané ekonomy je,
06:19
is that a weird little smiley face
148
379260
2000
že tento podivný usmívající se obličej
06:21
has a better effect on changing your behavior
149
381260
2000
má na vaše chování větší vliv
06:23
than the threat of a £60 fine and three penalty points.
150
383260
5000
než hrozba pokuty 60£ a tří trestných bodů.
06:28
Tiny little behavioral economics detail:
151
388260
2000
Malý detail behaviorální ekonomie:
06:30
in Italy, penalty points go backwards.
152
390260
3000
v Itálii se trestné body počítají odzadu.
06:33
You start with 12 and they take them away.
153
393260
2000
Začínáte na 12 a oni vám je odečítají.
06:35
Because they found that loss aversion
154
395260
2000
Zjistili totiž, že nechuť ke ztrátě
06:37
is a more powerful influence on people's behavior.
155
397260
2000
má na chování lidí větší vliv.
06:39
In Britain we tend to feel, "Whoa! Got another three!"
156
399260
3000
V Británii máme tendenci si myslet: "Mazec! Dostal jsem další tři!"
06:42
Not so in Italy.
157
402260
2000
Ne tak v Itálii.
06:44
Another fantastic case of creating intangible value
158
404260
3000
Jiným fantastickým případem vytváření nehmotné hodnoty
06:47
to replace actual or material value, which remember, is what,
159
407260
3000
nahrazením platné nebo hmotné hodnoty, která - pamatujte - je
06:50
after all, the environmental movement needs to be about:
160
410260
2000
nakonec tím, o čem jsou ekologická hnutí, je tenhle:
06:52
This again is from Prussia, from, I think, about 1812, 1813.
161
412260
3000
Opět se jedná o Prusko kolem, myslím, roku 1812, 1813.
06:55
The wealthy Prussians, to help in the war against the French,
162
415260
3000
Bohatí Prusové, aby pomohli ve válce proti Francii,
06:58
were encouraged to give in all their jewelry.
163
418260
2000
museli odevzdávat všechny své šperky.
07:00
And it was replaced with replica jewelry
164
420260
3000
Ty byly nahrazeny jejich replikou
07:03
made of cast iron.
165
423260
2000
vyrobenou z litiny.
07:05
Here's one: "Gold gab ich für Eisen, 1813."
166
425260
4000
Zde je jeden: "Gold gab ich für Eisen, 1813."
07:09
The interesting thing is that for 50 years hence,
167
429260
2000
Zajímavé je, že po 50 následujících let
07:11
the highest status jewelry you could wear in Prussia
168
431260
2000
nejcennější šperky, které jste mohli v Prusku nosit,
07:13
wasn't made of gold or diamonds.
169
433260
2000
nebyly ze zlata a diamantů.
07:15
It was made of cast iron.
170
435260
2000
Byly z litiny.
07:17
Because actually, never mind the actual intrinsic value
171
437260
2000
Protože nešlo o skutečnou hodnotu
07:19
of having gold jewelry. This actually
172
439260
2000
vlastnictví zlatých šperků. Šlo o
07:21
had symbolic value, badge value.
173
441260
2000
symbolickou hodnotu, o znak.
07:23
It said that your family had made a great sacrifice in the past.
174
443260
3000
Vypovídaly o tom, že vaše rodina se musela v minulosti dost obětovat.
07:26
So, the modern equivalent would of course be this.
175
446260
2000
Současným přirovnáním by bylo toto.
07:28
(Laughter)
176
448260
1000
(Smích)
07:29
But, actually, there is a thing, just as there are Veblen goods,
177
449260
3000
Ale stejně jako existují Veblenovy statky,
07:32
where the value of the good depends on it being expensive and rare --
178
452260
3000
u kterých se hodnota statku odvíjí od vysoké ceny a vzácnosti,
07:35
there are opposite kind of things
179
455260
2000
existují i opačné věci,
07:37
where actually the value in them depends on them being
180
457260
2000
u kterých hodnota závisí na jejich
07:39
ubiquitous, classless and minimalistic.
181
459260
3000
všudypřítomnosti, dostupnosti každému a jednoduchosti.
07:42
If you think about it, Shakerism was a proto-environmental movement.
182
462260
3000
Když se nad tím zamyslíte,
07:45
Adam Smith talks about 18th century America,
183
465260
2000
Adam Smith se zmiňuje o Americe 18. stol.,
07:47
where the prohibition against visible displays of wealth was so great,
184
467260
4000
ve které zákaz viditelných znaků bohatství dosáhl takové míry,
07:51
it was almost a block in the economy in New England,
185
471260
2000
že šlo téměř o překážku ekonomiky Nové Anglie,
07:53
because even wealthy farmers could find nothing to spend their money on
186
473260
3000
protože ani bohatí zemědělci neměli, za co by mohli utrácet bez toho,
07:56
without incurring the displeasure of their neighbors.
187
476260
3000
že by způsobovali nelibost svých sousedů.
07:59
It's perfectly possible to create these social pressures
188
479260
2000
Takové společenské tlaky je zcela jednoduché vytvořit
08:01
which lead to more egalitarian societies.
189
481260
3000
a to vede k více rovnostářským společnostem.
08:04
What's also interesting, if you look at products
190
484260
2000
Zajímavé také je podívat se na produkty
08:06
that have a high component
191
486260
2000
s vyšším prvkem toho,
08:08
of what you might call messaging value,
192
488260
2000
co by se dalo nazvat sdělovací hodnotou,
08:10
a high component of intangible value, versus their intrinsic value:
193
490260
3000
nehmatatelnou hodnotou, ve srovnání s jejich skutečnou hodnotou:
08:13
They are often quite egalitarian.
194
493260
3000
Často jsou ve srovnatelném postavení.
08:16
In terms of dress, denim is perhaps the perfect example of something
195
496260
3000
V oblékání riflovina ilustruje asi nejlépe to, jak lze
08:19
which replaces material value with symbolic value.
196
499260
4000
materiální hodnotu nahradit hodnotou symbolickou.
08:23
Coca-Cola. A bunch of you may be a load of pinkos,
197
503260
2000
Coca-Cola. Možná že někteří z vás jsou socialisté
08:25
and you may not like the Coca-Cola company,
198
505260
2000
a nemáte společnost Coca-Colu rádi.
08:27
but it's worth remembering Andy Warhol's point about Coke.
199
507260
2000
Ale je dobré si pamatovat, co o Cole prohlásil Andy Warhol.
08:29
What Warhol said about Coke is, he said,
200
509260
2000
Řekl, že:
08:31
"What I really like about Coca-Cola is the president of the United States
201
511260
2000
"Na Coca-Cole mám rád to, že prezident Spojených států
08:33
can't get a better Coke than the bum on the corner of the street."
202
513260
4000
nemůže dostat lepší Colu než smažka z ulice."
08:37
Now, that is, actually, when you think about it -- we take it for granted --
203
517260
2000
Když se nad tím zamyslíte, bereme to jako samozřejmost,
08:39
it's actually a remarkable achievement,
204
519260
2000
ale jde vlastně o důležitý úspěch -
08:41
to produce something that's that democratic.
205
521260
3000
vyrábět něco tak demokratického.
08:44
Now, we basically have to change our views slightly.
206
524260
3000
Prostě musíme poněkud změnit náš náhled.
08:47
There is a basic view that real value involves making things,
207
527260
3000
Základní pohled říká, že skutečná hodnota zahrnuje tvorbu věcí,
08:50
involves labor. It involves engineering.
208
530260
3000
práci, konstruktérství.
08:53
It involves limited raw materials.
209
533260
3000
Zahrnuje omezené neupravené materiály.
08:56
And that what we add on top is kind of false. It's a fake version.
210
536260
3000
A nakonec přidáme něco, co je falešné. Jde o podvod.
08:59
And there is a reason for some suspicion and uncertainly about it.
211
539260
3000
Pro podezíravost a nejistotu v této věci existuje důvod.
09:02
It patently veers toward propaganda.
212
542260
3000
Prudce se mění v propagandu.
09:05
However, what we do have now
213
545260
2000
Co ale máme teď,
09:07
is a much more variegated media ecosystem
214
547260
3000
je mnohem rozmanitější mediální ekosystém,
09:10
in which to kind of create this kind of value, and it's much fairer.
215
550260
3000
ve kterém tak nějak tvoříme takovouto hodnotu. A je to mnohem férovější.
09:13
When I grew up, this was basically the media environment of my childhood
216
553260
2000
Když jsem vyrůstal, takto - přeloženo do řeči jídla - vypadalo
09:15
as translated into food.
217
555260
2000
prostředí médií mého dětství.
09:17
You had a monopoly supplier. On the left,
218
557260
2000
Existoval monopolní dodavatel - vlevo
09:19
you have Rupert Murdoch, or the BBC.
219
559260
2000
Rupert Murdoch nebo BBC.
09:21
(Laughter)
220
561260
1000
(Smích)
09:22
And on your right you have a dependent public
221
562260
2000
A napravo máte závislé publikum
09:24
which is pathetically grateful for anything you give it.
222
564260
3000
dojemně vděčné za cokoliv mu dáte.
09:27
(Laughter)
223
567260
2000
(Smích)
09:29
Nowadays, the user is actually involved.
224
569260
3000
Dnes už je uživatel zapojen.
09:32
This is actually what's called, in the digital world, "user-generated content."
225
572260
3000
Tomuto v digitálním světě říkáme "obsah tvořený uživatelem",
09:35
Although it's called agriculture in the world of food.
226
575260
2000
i když v ve světě jídla se tomu říká zemědělství.
09:37
(Laughter)
227
577260
1000
(Smích)
09:38
This is actually called a mash-up,
228
578260
2000
Toto je laboratoř,
09:40
where you take content that someone else has produced
229
580260
2000
kde vezmete obsah vytvořený už někým jiným
09:42
and you do something new with it.
230
582260
2000
a vyrobíte z něj něco nového.
09:44
In the world of food we call it cooking.
231
584260
3000
Ve světě jídla tomu říkáme vaření.
09:47
This is food 2.0,
232
587260
2000
Toto je jídlo 2.0,
09:49
which is food you produce for the purpose of sharing it with other people.
233
589260
3000
je to jídlo, které připravíte se záměrem podělit se o ně s ostatními.
09:52
This is mobile food. British are very good at that.
234
592260
3000
Toto je mobilní jídlo. Britové jsou v něm dost dobří.
09:55
Fish and chips in newspaper, the Cornish Pasty,
235
595260
2000
Ryba s hranolky v novinách, pirohy,
09:57
the pie, the sandwich.
236
597260
2000
koláče, sendviče.
09:59
We invented the whole lot of them.
237
599260
2000
Vymysleli jsme většinu z nich.
10:01
We're not very good at food in general. Italians do great food,
238
601260
2000
Jídlo obecně nám moc nejde. Italové to umí,
10:03
but it's not very portable, generally.
239
603260
2000
ale nedá se to vzít sebou.
10:05
(Laughter)
240
605260
5000
(Smích)
10:10
I only learned this the other day. The Earl of Sandwich didn't invent the sandwich.
241
610260
2000
Zjistil jsem, že hrabě Sendvič nevymyslel sendviče.
10:12
He actually invented the toasty. But then, the Earl of Toasty would be a ridiculous name.
242
612260
3000
Přišel s tousty. No ale hrabě Toust by bylo směšné jméno.
10:15
(Laughter)
243
615260
1000
(Smích)
10:16
Finally, we have contextual communication.
244
616260
2000
Dostáváme se ke vztahové komunikaci.
10:18
Now, the reason I show you Pernod -- it's only one example.
245
618260
2000
Pernod vám ukazuji jako jeden z příkladů.
10:20
Every country has a contextual alcoholic drink. In France it's Pernod.
246
620260
4000
Každá země má "vztahový" alkoholický nápoj. Ve Francii je to Pernod.
10:24
It tastes great within the borders of that country,
247
624260
2000
Ve Francii chutná skvěle.
10:26
but absolute shite if you take it anywhere else.
248
626260
3000
Ale kdekoliv jinde je to odporné.
10:29
(Laughter)
249
629260
2000
(Smích)
10:31
Unicum in Hungary, for example.
250
631260
2000
Nebo třeba Unicum v Maďarsku.
10:33
The Greeks have actually managed to produce something called Retsina,
251
633260
2000
Řekové dokázali vyrobit něco s názvem Retsina
10:35
which even tastes shite when you're in Greece.
252
635260
2000
a to chutná odporně i v Řecku.
10:37
(Laughter)
253
637260
2000
(Smích)
10:39
But so much communication now is contextual
254
639260
2000
Ale dnes se v nějakém kontextu komunikuje tolik,
10:41
that the capacity for actually nudging people,
255
641260
2000
že kapacita pro pošťouchnutí lidí,
10:43
for giving them better information -- B.J. Fogg,
256
643260
2000
pro poskytnutí jim lepší informace - B. J. Fogg,
10:45
at the University of Stanford, makes the point
257
645260
2000
ze Stanfordské univerzity podotýká,
10:47
that actually the mobile phone is --
258
647260
2000
že mobil je vlastně -
10:49
He's invented the phrase, "persuasive technologies."
259
649260
2000
on přišel s frází "přesvědčující technologie".
10:51
He believes the mobile phone, by being location-specific,
260
651260
3000
On věří, že mobil, jak se lokálně přizpůsobuje,
10:54
contextual, timely and immediate,
261
654260
2000
pracuje s kontextem, časem a teď hned,
10:56
is simply the greatest persuasive technology device ever invented.
262
656260
3000
je jednoduše tou nejlepší přesvědčující technologií, kterou kdy vynalezli.
10:59
Now, if we have all these tools at our disposal,
263
659260
2000
A když máme všechny tyto nástroje k dispozici,
11:01
we simply have to ask the question,
264
661260
2000
prostě si musíme položit otázku,
11:03
and Thaler and Sunstein have, of how we can use these more intelligently.
265
663260
3000
spolu s Thalerem a Sunsteinem, jak je používat s větší inteligencí.
11:06
I'll give you one example.
266
666260
3000
Dám vám příklad.
11:09
If you had a large red button of this kind, on the wall of your home,
267
669260
2000
Pokud byste měli doma na zdi takovéto velké červené tlačítko
11:11
and every time you pressed it, it saved 50 dollars for you,
268
671260
3000
které by vám po každém vašem stisku ušetřilo 50 dolarů,
11:14
put 50 dollars into your pension,
269
674260
2000
50 dolarů na váš důchod,
11:16
you would save a lot more.
270
676260
2000
ušetřili byste o hodně víc.
11:18
The reason is that the interface fundamentally determines
271
678260
2000
To proto, že rozhraní zásadně určuje
11:20
the behavior. Okay?
272
680260
2000
chování.
11:22
Now, marketing has done a very, very good job of creating
273
682260
3000
A marketing velmi dobře dokáže vytvářet
11:25
opportunities for impulse buying.
274
685260
2000
příležitosti k okamžitému nákupu.
11:27
Yet we've never created the opportunity for impulse saving.
275
687260
4000
Zatím jsme však nikdy nevytvořili příležitost k okamžité úspoře.
11:31
If you did this, more people would save more.
276
691260
3000
Pokud by tomu tak bylo, více lidí by více uspořilo.
11:34
It's simply a question of changing the interface
277
694260
2000
Jde jednoduše jen o otázku změny rozhraní,
11:36
by which people make decisions,
278
696260
2000
ve kterém se lidé rozhodují.
11:38
and the very nature of the decisions changes.
279
698260
2000
A sama podstata rozhodování se mění.
11:40
Obviously, I don't want people to do this,
280
700260
2000
Jistěže nechci, aby se tak lidé chovali,
11:42
because as an advertising man I tend to regard saving as just
281
702260
2000
protože jako markeťák mám tendenci vnímat spoření jen jako
11:44
consumerism needlessly postponed.
282
704260
2000
zbytečně odložený konzumerismus.
11:46
(Laughter)
283
706260
1000
(Smích)
11:47
But if anybody did want to do that,
284
707260
3000
Pokud by to však chtěl někdo udělat,
11:50
that's the kind of thing we need to be thinking about, actually:
285
710260
3000
měli bychom se zamyslet nad jednou věcí:
11:53
fundamental opportunities to change human behavior.
286
713260
2000
podstanými možnostmi ke změně lidského chování.
11:55
Now, I've got an example here from Canada.
287
715260
3000
Mám pro to příklad z Kanady.
11:58
There was a young intern at Ogilvy Canada
288
718260
3000
V kanadské Ogilvy pracoval mladý praktikant,
12:01
called Hunter Somerville,
289
721260
2000
Hunter Somerville,
12:03
who was working in improv in Toronto,
290
723260
2000
který pracoval v oddělení zlepšovánků v Torontu
12:05
and got a part-time job in advertising,
291
725260
2000
a na částečný úvazek v reklamním
12:07
and was given the job of advertising Shreddies.
292
727260
3000
a kterému dali na práci reklamu ve Shreddies.
12:10
Now this is the most perfect case of creating
293
730260
2000
Jde o ten nejlepší případ vytvoření
12:12
intangible, added value,
294
732260
2000
nehmotné přidané hodnoty
12:14
without changing the product in the slightest.
295
734260
3000
bez toho, že byste i jen nepatrně měnili výrobek.
12:17
Shreddies is a strange, square, whole-grain cereal,
296
737260
3000
Shreddies jsou divné, čtvercové, celozrnné cereálie,
12:20
only available in New Zealand, Canada and Britain.
297
740260
4000
které dostanete jen na Novém Zélandě, v Kanadě a Británii.
12:24
It's Kraft's peculiar way of rewarding loyalty to the crown.
298
744260
3000
Kraft timto nezvyklým způsobem projevuje věrnost koruně.
12:27
(Laughter)
299
747260
3000
(Smích)
12:30
In working out how you could re-launch Shreddies,
300
750260
3000
Při práci na oživení značky Shreddies
12:33
he came up with this.
301
753260
2000
přišel Hunter s tímto:
12:42
Video: (Buzzer)
302
762260
5000
-
12:48
Man: Shreddies is supposed to be square.
303
768260
3000
Shreddies mají být čtvercové.
12:51
(Laughter)
304
771260
1000
(Smích)
12:52
Woman: Have any of these diamond shapes gone out?
305
772260
3000
Dostaly se takové kosočtvercové tvary ven?
12:55
(Laughter)
306
775260
2000
(Smích)
12:57
Voiceover: New Diamond Shreddies cereal.
307
777260
2000
Nové obilné diamantové Shreddies.
12:59
Same 100 percent whole-grain wheat in a delicious diamond shape.
308
779260
3000
Stejných 100 % celozrnných obilnin v lahodném kosočtvercovém tvaru.
13:02
(Applause)
309
782260
4000
(Potlesk)
13:06
Rory Sutherland: I'm not sure this isn't the most perfect example
310
786260
2000
Říkám si, jestli nejde o ten vůbec nejlepší příklad
13:08
of intangible value creation. All it requires is
311
788260
2000
tvorby nehmotné hodnoty. Vyžaduje to jen
13:10
photons, neurons, and a great idea to create this thing.
312
790260
3000
fotony, neurony a skvělý nápad vytvořit něco takového.
13:13
I would say it's a work of genius.
313
793260
2000
Řekl bych, že jde o práci génia.
13:15
But, naturally, you can't do this kind of thing without a little bit of market research.
314
795260
3000
Ale přirozeně, že nemůžete něco takového udělat bez malého průzkumu trhu.
13:18
Man: So, Shreddies is actually producing a new product,
315
798260
3000
Shreddies přicházejí s novým výrobkem
13:21
which is something very exciting for them.
316
801260
3000
a jsou jím velmi nadšeni.
13:24
So they are introducing new Diamond Shreddies.
317
804260
3000
Přicházejí s novými kosočtvercovými Shreddies.
13:27
(Laughter)
318
807260
5000
-
13:32
So I just want to get your first impressions when you see that,
319
812260
2000
A já bych potřeboval jen váš první dojem, když vidíte
13:34
when you see the Diamond Shreddies box there.
320
814260
3000
tuto krabici kosočtvercových Shreddies.
13:37
(Laughter)
321
817260
1000
(Smích)
13:38
Woman: Weren't they square?
322
818260
2000
Žena: Nebyly čtvercové?
13:40
Woman #2: I'm a little bit confused. Woman #3: They look like the squares to me.
323
820260
2000
Druhá žena: "Jsem trochu zmatená." " Podle mě jsou čtvercové."
13:42
Man: They -- Yeah, it's all in the appearance.
324
822260
2000
Jo, všechno je to ve vzhledu.
13:44
But it's kind of like flipping a six or a nine. Like a six,
325
824260
4000
Je to jako když obracíte šestku nebo devítku jako šestku.
13:48
if you flip it over it looks like a nine.
326
828260
2000
Když ji otočíte, vypadá jako devítka.
13:50
But a six is very different from a nine.
327
830260
2000
Ale šestka se od devítky značně liší.
13:52
Woman # 3: Or an "M" and a "W". Man: An "M" and a "W", exactly.
328
832260
2000
"Nebo jako M a W." "M a W, přesně."
13:54
Man #2: [unclear]
329
834260
2000
-
13:56
You just looked like you turned it on its end. But when you see it like that
330
836260
3000
Jakobyste je na rohu obrátili. Ale když se na to tak díváte,
13:59
it's more interesting looking.
331
839260
2000
vypadá to zajímavěji.
14:01
Man: Just try both of them.
332
841260
2000
Vyzkoušejte oboje.
14:03
Take a square one there, first.
333
843260
3000
Nejdřív ty čtvercové.
14:06
(Laughter)
334
846260
12000
(Smích)
14:18
Man: Which one did you prefer? Man #2: The first one.
335
858260
2000
"Které se vám líbí víc?" "Ty první."
14:20
Man: The first one?
336
860260
2000
První?
14:22
(Laughter)
337
862260
2000
(Smích)
14:24
Rory Sutherland: Now, naturally, a debate raged.
338
864260
4000
Přirozeně že šlo o zuřivou debatu.
14:28
There were conservative elements in Canada, unsurprisingly,
339
868260
3000
V Kanadě, žádný div, byli konzervativní jedinci,
14:31
who actually resented this intrusion.
340
871260
2000
kteří toto narušování neschvalovali.
14:33
So, eventually, the manufacturers actually
341
873260
2000
A tak výrobci nakonec
14:35
arrived at a compromise, which was the combo pack.
342
875260
3000
přišli s kompromisem - dvojitým balením.
14:38
(Laughter)
343
878260
2000
(Smích)
14:40
(Applause)
344
880260
9000
(Potlesk)
14:49
(Laughter)
345
889260
5000
(Smích)
14:54
If you think it's funny, bear in mind there is an organization called
346
894260
3000
Pokud vám to přijde legrační, nezapomínejte, že existuje organizace
14:57
the American Institute of Wine Economics,
347
897260
3000
zvaná Americký institut ekonomiky vína,
15:00
which actually does extensive research into perception of things,
348
900260
2000
který provádí rozsáhlý výzkum na vnímání věcí,
15:02
and discovers that except for among
349
902260
2000
kterým zjistil, že až na nějakých
15:04
perhaps five or ten percent of the most knowledgeable people,
350
904260
3000
asi 5 - 10 % těch nejznalejších lidí
15:07
there is no correlation between quality and enjoyment
351
907260
2000
neexistuje žádná vzájemná závislost mezi kvalitou a potěšením
15:09
in wine,
352
909260
2000
z vína,
15:11
except when you tell the people how expensive it is,
353
911260
2000
pokud lidem neřeknete, kolik to víno stojí.
15:13
in which case they tend to enjoy the more expensive stuff more.
354
913260
3000
Pak mají sklon si dražší víno užívat více..
15:16
So drink your wine blind in the future.
355
916260
3000
Pijte tedy v budoucnu víno poslepu.
15:19
But this is both hysterically funny --
356
919260
2000
Obojí je hystericky legrační,
15:21
but I think an important philosophical point,
357
921260
2000
ale já si myslím, že i důležitý filozofický postřeh,
15:23
which is, going forward, we need more of this kind of value.
358
923260
3000
který zní, že potřebujeme více takových hodnot.
15:26
We need to spend more time appreciating what already exists,
359
926260
3000
Potřebujeme trávit více času ceněním si toho, co už máme
15:29
and less time agonizing over what else we can do.
360
929260
2000
a méně šílením nad tím, co ještě bychom mohli mít.
15:31
Two quotations to more or less end with.
361
931260
2000
Více méně na závěr dvě citace.
15:33
One of them is, "Poetry is when you make new things
362
933260
2000
První: "Poezie je, když nové věci činíte
15:35
familiar and familiar things new."
363
935260
2000
známými a známé věci novými."
15:37
Which isn't a bad definition of what our job is,
364
937260
3000
Což není tak špatná definice toho, o čem je naše práce,
15:40
to help people appreciate what is unfamiliar, but also
365
940260
2000
pomáhat lidem oceňovat neznámé, ale také
15:42
to gain a greater appreciation, and place a far higher value on
366
942260
4000
ještě více oceňovat a přiřazovat větší hodnotu
15:46
those things which are already existing.
367
946260
2000
těm věcem, které už existují.
15:48
There is some evidence, by the way, that things like social networking help do that.
368
948260
3000
Mimochodem už existuje důkaz, že věci jako sociální sítě tomu pomáhají.
15:51
Because they help people share news.
369
951260
2000
Protože pomáhají lidem sdílet novinky.
15:53
They give badge value to everyday little trivial activities.
370
953260
4000
Přilepí nálepku hodnoty každodenním jednoduchým činnostem.
15:57
So they actually reduce the need for actually spending great money on display,
371
957260
3000
Tím vlastě snižují potřebu okázalého utrácení spousty peněz
16:00
and increase the kind of third-party
372
960260
2000
a zvyšují požitek třetí strany,
16:02
enjoyment you can get from the smallest, simplest things in life. Which is magic.
373
962260
4000
který získáte z těch nejmenších, nejjednodušších věcí v životě. Což je kouzelné.
16:06
The second one is the second G.K. Chesterton quote of this session,
374
966260
3000
Druhá citace je druhou citací od G. K. Chestertona během této přednášky.
16:09
which is, "We are perishing for want of wonder, not for want of wonders,"
375
969260
3000
Zní: "Hyneme kvůli nedostatku údivu, ne kvůli nedostatku divů."
16:12
which I think for anybody involved in technology, is perfectly true.
376
972260
3000
což, jak si myslím, je pravda pro každého, kdo pracuje v technologiích.
16:15
And a final thing: When you place a value on things like health,
377
975260
2000
A nakonec: Když přiřadíte hodnotu věcem jako je zdraví,
16:17
love, sex and other things,
378
977260
2000
láska, sex a jim podobným,
16:19
and learn to place a material value
379
979260
2000
a naučíte se přiřadit materiální hodnotu
16:21
on what you've previously discounted
380
981260
2000
tomu, co jste předtím brali na lehkou váhu,
16:23
for being merely intangible, a thing not seen,
381
983260
3000
protože to je jen něco nehmotného, neviditelného,
16:26
you realize you're much, much wealthier than you ever imagined.
382
986260
3000
uvědomíte si, že jste mnohem mnohem bohatší, než jste si kdy mysleli.
16:29
Thank you very much indeed.
383
989260
2000
Díky vám mnohokrát.
16:31
(Applause)
384
991260
1000
-
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7