Sharmeen Obaid Chinoy: Inside a school for suicide bombers

195,868 views ・ 2010-05-26

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Annemieke Vanlaer
00:16
Today, I want you to look at
0
16260
2000
Vandaag wil ik jullie laten kijken naar
00:18
children who become suicide bombers
1
18260
3000
kinderen die zelfmoordterroristen worden
00:21
through a completely different lens.
2
21260
2000
door een totaal verschillende lens.
00:23
In 2009, there were 500
3
23260
3000
In 2009 waren er 500
00:26
bomb blasts across Pakistan.
4
26260
2000
bomexplosies over heel Pakistan.
00:28
I spent the year working
5
28260
2000
Ik bracht het jaar door met werken
00:30
with children
6
30260
2000
met kinderen
00:32
who were training to become suicide bombers
7
32260
2000
die trainden om zelfmoordterrorist te worden
00:34
and with Taliban recruiters,
8
34260
2000
en met ronselaars van de Taliban.
00:36
trying to understand how the Taliban
9
36260
2000
Ik probeerde te begrijpen hoe de Taliban
00:38
were converting these children
10
38260
2000
deze kinderen omvormden
00:40
into live ammunition
11
40260
2000
tot levende munitie
00:42
and why these children were actively
12
42260
2000
en waarom deze kinderen zich actief
00:44
signing up to their cause.
13
44260
2000
aanmeldden voor hun zaak.
00:46
I want you to watch a short video
14
46260
2000
Ik wil jullie een korte video laten zien
00:48
from my latest documentary film, "Children of the Taliban."
15
48260
3000
uit mijn laatste documentaire, "Kinderen van de Taliban".
00:54
(Singing)
16
54260
4000
(Gezang)
00:58
The Taliban now run their own schools.
17
58260
3000
De Taliban hebben nu hun eigen scholen.
01:03
They target poor families
18
63260
2000
Ze mikken op arme families
01:05
and convince the parents to send their children.
19
65260
3000
en overtuigen de ouders om hun kinderen te sturen.
01:08
In return, they provide free food and shelter
20
68260
3000
In ruil verschaffen ze gratis eten en onderdak
01:11
and sometimes pay the families a monthly stipend.
21
71260
3000
en betalen ze de families soms een maandelijks leefloon.
01:16
We've obtained a propaganda video
22
76260
2000
We hebben de hand gelegd op een propagandavideo
01:18
made by the Taliban.
23
78260
3000
gemaakt door de Taliban.
01:21
Young boys are taught justifications
24
81260
3000
Men leert jonge knapen een wettiging
01:24
for suicide attacks
25
84260
2000
voor zelfmoordaanslagen
01:26
and the execution of spies.
26
86260
3000
en voor de executie van spionnen.
01:30
I made contact with a child from Swat
27
90260
2000
Ik legde contact met een kind uit Swat
01:32
who studied in a madrassa like this.
28
92260
3000
dat in dit soort madrassa studeerde.
01:36
Hazrat Ali is from a
29
96260
2000
Hazrat Ali komt uit een
01:38
poor farming family in Swat.
30
98260
2000
arme landbouwersfamilie in Swat.
01:40
He joined the Taliban a year ago
31
100260
2000
Hij sloot zich een jaar geleden bij de Taliban aan,
01:42
when he was 13.
32
102260
2000
toen hij 13 was.
01:46
How do the Taliban in your area get people to join them?
33
106260
3000
Hoe zorgen de Taliban in jouw streek dat mensen zich bij hen aansluiten?
01:51
Hazrat Ali: They first call us to the mosque and preach to us.
34
111260
3000
Hazrat Ali: Ze roepen ons eerst naar de moskee en preken voor ons.
01:55
Then they take us to a madrassa
35
115260
3000
Dan brengen ze ons naar een madrassa
01:58
and teach us things from the Koran.
36
118260
3000
en leren ons dingen uit de Koran.
02:01
Sharmeen Obaid Chinoy: He tells me that children
37
121260
2000
Sharmeen Obaid Chinoy: Hij zegt me dat kinderen
02:03
are then given months of military training.
38
123260
3000
dan maanden militaire training krijgen.
02:06
HA: They teach us to use machine guns, Kalashnikov,
39
126260
5000
HA: Ze leren ons machinegeweren gebruiken, kalashnikov,
02:11
rocket launchers, grenades, bombs.
40
131260
3000
raketwerpers, granaten, bommen.
02:14
They ask us to use them only against the infidels.
41
134260
4000
Ze vragen ons om ze enkel tegen de goddelozen te gebruiken.
02:20
Then they teach us to do a suicide attack.
42
140260
3000
Dan leren ze ons om een zelfmoordaanslag te plegen.
02:24
SOC: Would you like to carry out a suicide attack?
43
144260
2000
SOC: Zou je graag een zelfmoordaanslag plegen?
02:26
HA: If God gives me strength.
44
146260
2000
HA: Als God Almachtig me de kracht geeft.
02:32
SOC: I, in my research,
45
152260
2000
SOC: In mijn onderzoek
02:34
have seen that the Taliban have perfected
46
154260
2000
heb ik gezien dat de Taliban hun
02:36
the way in which they recruit
47
156260
2000
recruteringsmethode hebben geperfectioneerd
02:38
and train children,
48
158260
2000
en hun training voor kinderen.
02:40
and I think it's a five-step process.
49
160260
3000
Ik denk dat het een vijfstappenplan is.
02:43
Step one is that the Taliban prey
50
163260
2000
Stap één is dat de Taliban uit zijn
02:45
on families that are large, that are poor,
51
165260
3000
op families die groot en arm zijn
02:48
that live in rural areas.
52
168260
2000
en in rurale gebieden leven.
02:50
They separate the parents from the children
53
170260
2000
Ze scheiden de ouders van de kinderen
02:52
by promising to provide food, clothing,
54
172260
2000
met de belofte om voedsel, kleren
02:54
shelter to these children.
55
174260
2000
en onderdak te bieden aan deze kinderen.
02:56
Then they ship them off, hundreds of miles away
56
176260
3000
Dan transporteren ze ze, honderden kilometer verder,
02:59
to hard-line schools
57
179260
2000
naar zeer strenge scholen
03:01
that run along the Taliban agenda.
58
181260
2000
die de Taliban-agenda volgen.
03:03
Step two:
59
183260
2000
Stap twee:
03:05
They teach the children the Koran, which is Islam's holiest book,
60
185260
3000
Ze onderwijzen de kinderen de Koran, het heiligste boek van de islam,
03:08
in Arabic, a language these children do not understand
61
188260
3000
in het Arabisch, een taal die deze kinderen niet verstaan
03:11
and cannot speak.
62
191260
2000
en niet kunnen spreken.
03:13
They rely very heavily on teachers,
63
193260
3000
Ze steunen heel erg op leerkrachten
03:16
who I have personally seen
64
196260
2000
van wie ik zelf heb gezien
03:18
distort the message to these children
65
198260
2000
dat ze de boodschap verdraaien voor deze kinderen
03:20
as and when it suits their purpose to.
66
200260
3000
naargelang het uitkomt voor hun doel.
03:23
These children are explicitly forbidden
67
203260
2000
Het is deze kinderen expliciet verboden
03:25
from reading newspapers, listening to radio,
68
205260
3000
kranten te lezen, naar de radio te luisteren,
03:28
reading any books
69
208260
2000
boeken te lezen
03:30
that the teachers do not prescribe them.
70
210260
2000
die de leerkrachten hun niet opleggen.
03:32
If any child is found violating these rules,
71
212260
3000
Als een kind betrapt wordt op schending van deze regels
03:35
he is severely reprimanded.
72
215260
3000
krijgt het een strenge berisping.
03:38
Effectively, the Taliban create
73
218260
2000
De Taliban slagen erin om
03:40
a complete blackout
74
220260
2000
een volledige blackout te creëren
03:42
of any other source of information for these children.
75
222260
3000
van elke andere informatiebron voor deze kinderen.
03:45
Step three: The Taliban want these children
76
225260
3000
Stap drie: De Taliban willen dat deze kinderen
03:48
to hate the world that they currently live in.
77
228260
3000
de wereld haten waarin ze vandaag leven.
03:51
So they beat these children --
78
231260
2000
Dus slaan ze deze kinderen.
03:53
I have seen it;
79
233260
2000
Ik heb het gezien.
03:55
they feed them twice a day dried bread and water;
80
235260
3000
Ze geven ze twee keer per dag droog brood en water.
03:58
they rarely allow them to play games;
81
238260
3000
Ze laten ze zelden toe om spelletjes te spelen.
04:01
they tell them that, for eight hours at a time,
82
241260
2000
Ze zeggen hun dat ze acht uur lang
04:03
all they have to do is read the Koran.
83
243260
3000
alleen maar de Koran moeten lezen.
04:06
The children are virtual prisoners;
84
246260
2000
De kinderen zijn virtuele gevangenen.
04:08
they cannot leave, they cannot go home.
85
248260
3000
Ze kunnen niet weg, ze kunnen niet naar huis.
04:11
Their parents are so poor,
86
251260
2000
Hun ouders zijn zo arm,
04:13
they have no resources to get them back.
87
253260
2000
ze hebben niet de middelen om ze terug te halen.
04:15
Step four: The older members of the Taliban,
88
255260
3000
Stap vier: De oudere Taliban-leden,
04:18
the fighters,
89
258260
2000
de strijders,
04:20
start talking to the younger boys
90
260260
2000
beginnen te praten met de jongere jongens
04:22
about the glories of martyrdom.
91
262260
2000
over de glorie van het martelaarschap.
04:24
They talk to them about how when they die,
92
264260
3000
Ze praten met hen over hoe ze, als ze sterven,
04:27
they will be received up
93
267260
3000
zullen worden ontvangen
04:30
with lakes of honey and milk,
94
270260
2000
met meren van melk en honing,
04:32
how there will be 72 virgins
95
272260
2000
hoe er 72 maagden hen zullen
04:34
waiting for them in paradise,
96
274260
2000
opwachten in het paradijs,
04:36
how there will be unlimited food,
97
276260
3000
hoe er onbeperkt eten zal zijn
04:39
and how this glory
98
279260
2000
en hoe deze glorie
04:41
is going to propel them to become
99
281260
2000
hen zal voortstuwen
04:43
heroes in their neighborhoods.
100
283260
3000
om helden te worden in hun buurt.
04:46
Effectively, this is the brainwashing process
101
286260
3000
Dit is het proces van hersenspoeling
04:49
that has begun.
102
289260
2000
dat begonnen is.
04:51
Step five: I believe the Taliban have
103
291260
2000
Stap vijf: Ik geloof dat de Taliban beschikken over
04:53
one of the most effective
104
293260
2000
één van de meest effectieve
04:55
means of propaganda.
105
295260
3000
propagandamiddelen.
04:58
Their videos that they use
106
298260
2000
De video's die ze gebruiken
05:00
are intercut with photographs
107
300260
3000
zijn doorspekt met foto's
05:03
of men and women and children
108
303260
2000
van mannen en vrouwen en kinderen
05:05
dying in Iraq and Afghanistan
109
305260
2000
die sterven in Irak en Afghanistan
05:07
and in Pakistan.
110
307260
2000
en in Pakistan.
05:09
And the basic message is that the Western powers
111
309260
2000
De basisboodschap is dat de westerse machten
05:11
do not care about civilian deaths,
112
311260
2000
niet geven om burgerdoden,
05:13
so those people who live
113
313260
2000
en dat de mensen die leven
05:15
in areas and support governments
114
315260
2000
in gebieden en regeringen ondersteunen
05:17
that work with Western powers are fair game.
115
317260
3000
die werken met Westerse machten, aangeschoten wild zijn.
05:20
That's why Pakistani civilians,
116
320260
2000
Dat is waarom Pakistaanse burgers,
05:22
over 6,000 of whom have been killed in the last two years alone,
117
322260
3000
waarvan er 6.000 zijn gedood enkel in de laatste twee jaar,
05:25
are fair game.
118
325260
2000
aangeschoten wild zijn.
05:27
Now these children are primed
119
327260
2000
Deze kinderen worden afgericht
05:29
to become suicide bombers.
120
329260
2000
om zelfmoordterroristen te worden.
05:31
They're ready to go out and fight
121
331260
2000
Ze zijn klaar om te gaan vechten
05:33
because they've been told that this is
122
333260
2000
omdat hun is verteld dat dat
05:35
effectively their only way
123
335260
2000
inderdaad de enige manier is
05:37
to glorify Islam.
124
337260
2000
om de islam te verheerlijken.
05:39
I want you to watch another excerpt from the film.
125
339260
2000
Ik wil je een ander fragment uit de film tonen.
05:45
This boy is called Zenola.
126
345260
2000
Deze jongen heet Zenola.
05:47
He blew himself up, killing six.
127
347260
2000
Hij heeft zich opgeblazen en zes mensen gedood.
05:52
This boy is called Sadik.
128
352260
2000
Deze jongen heet Sadik.
05:54
He killed 22.
129
354260
2000
Hij heeft 22 mensen gedood.
05:59
This boy is called Messoud.
130
359260
3000
Deze jongen heet Messoud.
06:02
He killed 28.
131
362260
2000
Hij heeft 28 mensen gedood.
06:07
The Taliban are running suicide schools,
132
367260
3000
De Taliban runnen zelfmoordscholen
06:10
preparing a generation of boys
133
370260
2000
en bereiden een generatie jongens
06:12
for atrocities against civilians.
134
372260
3000
voor op wreedheden tegen burgers.
06:16
Do you want to carry out a suicide attack?
135
376260
3000
Wil jij een zelfmoordaanslag uitvoeren?
06:19
Boy: I would love to.
136
379260
3000
Jongen: Dat zou ik graag doen.
06:22
But only if I get permission from my dad.
137
382260
3000
Maar alleen als ik toestemming krijg van mijn vader.
06:27
When I look at suicide bombers younger than me, or my age,
138
387260
4000
Als ik kijk naar zelfmoordterroristen die jonger zijn dan ik of even oud,
06:34
I get so inspired by their terrific attacks.
139
394260
4000
dan inspireren hun verschrikkelijke aanvallen mij zo.
06:38
SOC: What blessing would you get
140
398260
2000
SOC: Welke zegen zou
06:40
from carrying out a suicide attack?
141
400260
2000
de uitvoering van een zelfmoordaanslag jou brengen?
06:43
Boy: On the day of judgment, God will ask me,
142
403260
3000
Jongen: Op de dag des oordeels zal God mij vragen:
06:46
"Why did you do that?"
143
406260
2000
"Waarom heb je dat gedaan?"
06:51
I will answer, "My Lord! Only to make you happy!
144
411260
4000
Ik zal antwoorden: "Mijn God, enkel om u te behagen!
06:57
I have laid down my life fighting the infidels."
145
417260
4000
Ik heb mijn leven gegeven voor de strijd tegen de ongelovigen."
07:04
Then God will look at my intention.
146
424260
5000
En dan zal God Almachtig naar mijn intentie kijken.
07:11
If my intention was to eradicate evil for Islam,
147
431260
6000
Als mijn intentie was om het kwade voor de islam uit te roeien,
07:19
then I will be rewarded with paradise.
148
439260
3000
dan zal ik met het paradijs worden beloond.
07:25
Singer: ♫ On the day of judgment ♫
149
445260
3000
Gezang: ♫ Op de dag des oordeels ♫
07:29
♫ My God will call me ♫
150
449260
2000
♫ Zal mijn God mij roepen. ♫
07:31
♫ My body will be put back together ♫
151
451260
3000
♫ Mijn lichaam zal worden geheeld. ♫
07:35
♫ And God will ask me why I did this ♫
152
455260
3000
♫ En God zal mij vragen waarom ik dit deed. ♫
07:40
SOC: I leave you all with this thought:
153
460260
3000
SOC: Ik laat jullie achter met deze gedachte:
07:43
If you grew up in these circumstances,
154
463260
3000
Als jullie waren opgegroeid in deze omstandigheden,
07:46
faced with these choices,
155
466260
2000
geconfronteerd met deze keuzes,
07:48
would you choose to live in this world
156
468260
3000
zouden jullie dan verkiezen om in deze wereld te leven
07:51
or in the glorious afterlife?
157
471260
2000
of in het glorieuze hiernamaals?
07:53
As one Taliban recruiter told me,
158
473260
3000
Zoals een Talibranronselaar mij zei:
07:56
"There will always be sacrificial lambs in this war."
159
476260
3000
"Er zullen altijd offerlammeren zijn in deze oorlog."
07:59
Thank you.
160
479260
2000
Dank u.
08:01
(Applause)
161
481260
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7