Sharmeen Obaid Chinoy: Inside a school for suicide bombers

195,845 views ・ 2010-05-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Júlia Martonosi Lektor: Peter Nemes
00:16
Today, I want you to look at
0
16260
2000
Szeretném, ha ma más szemmel néznétek
00:18
children who become suicide bombers
1
18260
3000
olyan gyerekekre akik öngyilkos robbantók lettek,
00:21
through a completely different lens.
2
21260
2000
más nézőpontból.
00:23
In 2009, there were 500
3
23260
3000
2009-ben 500
00:26
bomb blasts across Pakistan.
4
26260
2000
bombarobbantás történt Pakisztánban.
00:28
I spent the year working
5
28260
2000
Az évet olyan gyerekekkel
00:30
with children
6
30260
2000
való munkával töltöttem,
00:32
who were training to become suicide bombers
7
32260
2000
akiket öngyilkos robbantóknak képeztek ki
00:34
and with Taliban recruiters,
8
34260
2000
és Tálib toborozókkal,
00:36
trying to understand how the Taliban
9
36260
2000
amint próbáltam megérteni, hogy a Tálibok hogyan
00:38
were converting these children
10
38260
2000
formálják át ezeket a gyerekeket
00:40
into live ammunition
11
40260
2000
élő töltényekké,
00:42
and why these children were actively
12
42260
2000
és, hogy ezek a gyerekek miért
00:44
signing up to their cause.
13
44260
2000
szerződnek fel aktívan erre az ügyre.
00:46
I want you to watch a short video
14
46260
2000
Szeretném, ha megnéznétek egy rövid videót
00:48
from my latest documentary film, "Children of the Taliban."
15
48260
3000
legutóbbi dokumentumfilmemből, "Tálibok gyermekei".
00:54
(Singing)
16
54260
4000
(énekelnek)
00:58
The Taliban now run their own schools.
17
58260
3000
A Tálibok saját iskolát működtetnek.
01:03
They target poor families
18
63260
2000
Szegény családokat céloznak meg,
01:05
and convince the parents to send their children.
19
65260
3000
és meggyőzik a szülőket, hogy küldjék ide a gyerekeiket.
01:08
In return, they provide free food and shelter
20
68260
3000
Cserébe ingyen ételt és szállást ajánlanak,
01:11
and sometimes pay the families a monthly stipend.
21
71260
3000
néha havi illetményt adnak a családoknak.
01:16
We've obtained a propaganda video
22
76260
2000
Megszereztünk egy propaganda videót,
01:18
made by the Taliban.
23
78260
3000
amit a Tálibok készítettek.
01:21
Young boys are taught justifications
24
81260
3000
A fiatal fiúkat megtanítják az öngyilkos merényletek
01:24
for suicide attacks
25
84260
2000
létjogosultságára
01:26
and the execution of spies.
26
86260
3000
és a kémek kivégzésére.
01:30
I made contact with a child from Swat
27
90260
2000
Kapcsolatba léptem egy swati gyerekkel,
01:32
who studied in a madrassa like this.
28
92260
3000
aki egy ilyen medreszében (vallási iskola) tanult.
01:36
Hazrat Ali is from a
29
96260
2000
Hazrat Ali egy szegény
01:38
poor farming family in Swat.
30
98260
2000
swati családból származik.
01:40
He joined the Taliban a year ago
31
100260
2000
Egy éve csatlakozott a tálibokhoz,
01:42
when he was 13.
32
102260
2000
13 évesen.
01:46
How do the Taliban in your area get people to join them?
33
106260
3000
Nálatok a Tálibok hogyan érik el, hogy csatlakozzanak hozzájuk?
01:51
Hazrat Ali: They first call us to the mosque and preach to us.
34
111260
3000
Hazrat Ali: Először a mecsetbe hívnak minket és prédikálnak nekünk.
01:55
Then they take us to a madrassa
35
115260
3000
Utána elvisznek minket egy medreszébe
01:58
and teach us things from the Koran.
36
118260
3000
és a Koranból tanítanak nekünk.
02:01
Sharmeen Obaid Chinoy: He tells me that children
37
121260
2000
Sharmeen Obaid Chinoy: Azt beszélik, hogy a gyerekeknek
02:03
are then given months of military training.
38
123260
3000
több hónapos katonai kiképzést tartanak.
02:06
HA: They teach us to use machine guns, Kalashnikov,
39
126260
5000
Megtanítják a gépfegyverek használatát, Kalasnyikovot,
02:11
rocket launchers, grenades, bombs.
40
131260
3000
rakéta kilövőt, gránátokat, bombákat.
02:14
They ask us to use them only against the infidels.
41
134260
4000
Arra kérnek, hogy csak a hitetlenek ellen használjuk őket.
02:20
Then they teach us to do a suicide attack.
42
140260
3000
Azután megtanítják az öngyilkos merényletet.
02:24
SOC: Would you like to carry out a suicide attack?
43
144260
2000
Szeretnél öngyilkos merényletet elkövetni?
02:26
HA: If God gives me strength.
44
146260
2000
Ha Isten ad hozzá erőt nekem.
02:32
SOC: I, in my research,
45
152260
2000
A kutatásom során láttam, hogy
02:34
have seen that the Taliban have perfected
46
154260
2000
a Tálibok miként tökéletesítették
02:36
the way in which they recruit
47
156260
2000
a gyerekek toborzását
02:38
and train children,
48
158260
2000
és betanítását.
02:40
and I think it's a five-step process.
49
160260
3000
Szerintem ez egy öt lépéses folyamat.
02:43
Step one is that the Taliban prey
50
163260
2000
Az első lépés, hogy a Tálibok olyan családokra vadásznak,
02:45
on families that are large, that are poor,
51
165260
3000
amelyek nagyok és szegények,
02:48
that live in rural areas.
52
168260
2000
és vidéken élnek.
02:50
They separate the parents from the children
53
170260
2000
Elválasztják a szülőktől a gyerekeket
02:52
by promising to provide food, clothing,
54
172260
2000
azzal, hogy ételt és szállást ígérnek,
02:54
shelter to these children.
55
174260
2000
ruhát, hajlékot ezeknek a gyereknek.
02:56
Then they ship them off, hundreds of miles away
56
176260
3000
Azután elszállítják őket, többszáz mérföldre
02:59
to hard-line schools
57
179260
2000
szigorú iskolákba,
03:01
that run along the Taliban agenda.
58
181260
2000
amelyek tálib értékrend alapján működnek.
03:03
Step two:
59
183260
2000
Második lépés:
03:05
They teach the children the Koran, which is Islam's holiest book,
60
185260
3000
Megtanítják nekik a Koránt, ami az iszlám legszentebb könyve,
03:08
in Arabic, a language these children do not understand
61
188260
3000
arabul, egy olyan nyelven amit ezek a gyerekek nem értenek
03:11
and cannot speak.
62
191260
2000
és nem is beszélnek.
03:13
They rely very heavily on teachers,
63
193260
3000
Erősen függnek a tanáruktól,
03:16
who I have personally seen
64
196260
2000
akikkel én személyesen találkoztam, azok
03:18
distort the message to these children
65
198260
2000
úgy eltorzították az üzenetét,
03:20
as and when it suits their purpose to.
66
200260
3000
hogy az a saját céljaiknak feleljen meg.
03:23
These children are explicitly forbidden
67
203260
2000
A gyerekeknek szigorúan tilos
03:25
from reading newspapers, listening to radio,
68
205260
3000
újságot olvasni, rádiót hallgatni,
03:28
reading any books
69
208260
2000
vagy bármilyen könyvet olvasni,
03:30
that the teachers do not prescribe them.
70
210260
2000
amit a tanárok nem írtak elő nekik.
03:32
If any child is found violating these rules,
71
212260
3000
Ha bármelyik gyerek megszegi ezeket a szabályokat,
03:35
he is severely reprimanded.
72
215260
3000
azt komolyan megróják.
03:38
Effectively, the Taliban create
73
218260
2000
Tulajdonképpen a tálibok
03:40
a complete blackout
74
220260
2000
teljesen blokkolják
03:42
of any other source of information for these children.
75
222260
3000
a más forrásból való információszerzést ezeknek a gyereknek.
03:45
Step three: The Taliban want these children
76
225260
3000
Harmadik lépés: a tálibok elérik a gyerekeknél,
03:48
to hate the world that they currently live in.
77
228260
3000
hogy utálják a világot, amiben éppen élnek.
03:51
So they beat these children --
78
231260
2000
Ezért megverik a gyerekeket.
03:53
I have seen it;
79
233260
2000
Láttam.
03:55
they feed them twice a day dried bread and water;
80
235260
3000
Naponta kétszer adnak nekik száraz kenyeret és vizet.
03:58
they rarely allow them to play games;
81
238260
3000
Ritkán engedik nekik, hogy játszanak.
04:01
they tell them that, for eight hours at a time,
82
241260
2000
Napi 8 órán keresztül beszélnek nekik,
04:03
all they have to do is read the Koran.
83
243260
3000
csak a Koránt kell olvasniuk.
04:06
The children are virtual prisoners;
84
246260
2000
A gyerekek lényegében rabok.
04:08
they cannot leave, they cannot go home.
85
248260
3000
Nem mehetnek el; nem mehetnek haza.
04:11
Their parents are so poor,
86
251260
2000
A szüleik annyira szegények, hogy
04:13
they have no resources to get them back.
87
253260
2000
nincsenek erőforrásaik a visszaszerzésükre.
04:15
Step four: The older members of the Taliban,
88
255260
3000
Negyedik lépés: Idősebb Tálibok,
04:18
the fighters,
89
258260
2000
a harcosok,
04:20
start talking to the younger boys
90
260260
2000
a fiatalabb gyerekeknek a
04:22
about the glories of martyrdom.
91
262260
2000
mártírság dicsőségeiről beszélnek.
04:24
They talk to them about how when they die,
92
264260
3000
Arról, hogy amikor meghalnak,
04:27
they will be received up
93
267260
3000
hogyan találják magukat
04:30
with lakes of honey and milk,
94
270260
2000
a mézzel és tejjel folyó kánaánban,
04:32
how there will be 72 virgins
95
272260
2000
ahol 72 szűz várja őket
04:34
waiting for them in paradise,
96
274260
2000
a paradicsomban,
04:36
how there will be unlimited food,
97
276260
3000
korlátlan mennyiségű étellel,
04:39
and how this glory
98
279260
2000
és hogy ez a dicsőség hogyan
04:41
is going to propel them to become
99
281260
2000
hajtja őket afelé, hogy
04:43
heroes in their neighborhoods.
100
283260
3000
hősök legyenek a környékükön.
04:46
Effectively, this is the brainwashing process
101
286260
3000
Tulajdonképen ez az agymosási folyamat
04:49
that has begun.
102
289260
2000
így kezdődik.
04:51
Step five: I believe the Taliban have
103
291260
2000
Ötödik lépés: Véleményem szerint a táliboknak van
04:53
one of the most effective
104
293260
2000
az egyik leghatékonyabb
04:55
means of propaganda.
105
295260
3000
propaganda gépezetük.
04:58
Their videos that they use
106
298260
2000
Az általuk használt videókba
05:00
are intercut with photographs
107
300260
3000
fotókat vágnak be
05:03
of men and women and children
108
303260
2000
férfiakról, nőkről és gyerekről,
05:05
dying in Iraq and Afghanistan
109
305260
2000
akik Irakban és Afganisztában
05:07
and in Pakistan.
110
307260
2000
és Pakisztánban haldokolnak.
05:09
And the basic message is that the Western powers
111
309260
2000
És az alap üzenet az, hogy a Nyugati hatalmakat
05:11
do not care about civilian deaths,
112
311260
2000
nem érdekli a civilek halála,
05:13
so those people who live
113
313260
2000
így azok az emberek, akik
05:15
in areas and support governments
114
315260
2000
a térségben élnek és azokat a kormányokat támogatják,
05:17
that work with Western powers are fair game.
115
317260
3000
akik a Nyugati hatalmakkal dolgoznak, megölhető prédák.
05:20
That's why Pakistani civilians,
116
320260
2000
Ezért a pakisztáni civilek,
05:22
over 6,000 of whom have been killed in the last two years alone,
117
322260
3000
több mint hatezren, akiket csak az elmúlt két évben megöltek,
05:25
are fair game.
118
325260
2000
lelőhető vadak.
05:27
Now these children are primed
119
327260
2000
Ezeket a gyermekeket arra tanítják meg,
05:29
to become suicide bombers.
120
329260
2000
hogy öngyilkos robbantók legyenek.
05:31
They're ready to go out and fight
121
331260
2000
Készen állnak arra, hogy kimenjenek és harcoljanak,
05:33
because they've been told that this is
122
333260
2000
mert azt mondták nekik, hogy ez
05:35
effectively their only way
123
335260
2000
az egyetlen útjuk ahhoz, hogy
05:37
to glorify Islam.
124
337260
2000
dicsőítsék az iszlámot.
05:39
I want you to watch another excerpt from the film.
125
339260
2000
Nézzetek meg egy másik filmrészletet.
05:45
This boy is called Zenola.
126
345260
2000
Ez a fiú itt Zenola.
05:47
He blew himself up, killing six.
127
347260
2000
Felrobbantotta magát, hat embert ölt meg.
05:52
This boy is called Sadik.
128
352260
2000
Ez a fiú Sadik.
05:54
He killed 22.
129
354260
2000
22 embert ölt meg.
05:59
This boy is called Messoud.
130
359260
3000
Ő itt Messoud.
06:02
He killed 28.
131
362260
2000
28-at ölt.
06:07
The Taliban are running suicide schools,
132
367260
3000
A Tálibok öngyilkos iskolákat működtetnek,
06:10
preparing a generation of boys
133
370260
2000
kisfiúk egy generációját készítik fel
06:12
for atrocities against civilians.
134
372260
3000
civilek elleni erőszakra.
06:16
Do you want to carry out a suicide attack?
135
376260
3000
Véghez akarsz vinni egy öngyilkos támadást?
06:19
Boy: I would love to.
136
379260
3000
Fiú: Szeretnék.
06:22
But only if I get permission from my dad.
137
382260
3000
De csak ha megkapom az engedélyt az édesapámtól.
06:27
When I look at suicide bombers younger than me, or my age,
138
387260
4000
Amikor nálam fiatalabb, vagy velem egy korú öngyilkos robbantókat látok,
06:34
I get so inspired by their terrific attacks.
139
394260
4000
inspirációt merítek a hatalmas támadásaikból.
06:38
SOC: What blessing would you get
140
398260
2000
SOC: Milyen áldást szerzel
06:40
from carrying out a suicide attack?
141
400260
2000
egy öngyilkos támadás véghezviteléből?
06:43
Boy: On the day of judgment, God will ask me,
142
403260
3000
Fiú: Az Ítélet Napján, az Úr megkérdezi tőlem
06:46
"Why did you do that?"
143
406260
2000
"Miért tetted azt?"
06:51
I will answer, "My Lord! Only to make you happy!
144
411260
4000
Azt válaszolom majd "Uram! Csak hogy boldoggá tegyelek!
06:57
I have laid down my life fighting the infidels."
145
417260
4000
A hitetlenek elleni küzdelemre tettem fel az életem."
07:04
Then God will look at my intention.
146
424260
5000
Az Úr megvizsgálja a szándékaimat.
07:11
If my intention was to eradicate evil for Islam,
147
431260
6000
Ha a szándékom a gonosz kiírtása volt az Iszlám nevében,
07:19
then I will be rewarded with paradise.
148
439260
3000
akkor a paradicsom lesz a jutalmam.
07:25
Singer: ♫ On the day of judgment ♫
149
445260
3000
Ének: ♫Az Ítélet Napján♫
07:29
♫ My God will call me ♫
150
449260
2000
♫Az én Uram hív majd engem♫
07:31
♫ My body will be put back together ♫
151
451260
3000
♫Testemet újra összerakja♫
07:35
♫ And God will ask me why I did this ♫
152
455260
3000
♫És az Úr megkérdezi, miért tettem♫
07:40
SOC: I leave you all with this thought:
153
460260
3000
Ezzel a gondolattal hagylak itt titeket:
07:43
If you grew up in these circumstances,
154
463260
3000
Ha ilyen körülmények között nőttök fel,
07:46
faced with these choices,
155
466260
2000
ilyen választásokkal szembesültök,
07:48
would you choose to live in this world
156
468260
3000
választanátok, hogy ebben a világban éljetek,
07:51
or in the glorious afterlife?
157
471260
2000
vagy egy dicsőséges halálon túli életben?
07:53
As one Taliban recruiter told me,
158
473260
3000
Ahogyan azt egy tálib toborozó mondta nekem.
07:56
"There will always be sacrificial lambs in this war."
159
476260
3000
"Ebben a háborúban mindig lesznek feláldozható bárányok."
07:59
Thank you.
160
479260
2000
Köszönöm.
08:01
(Applause)
161
481260
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7