Sharmeen Obaid Chinoy: Inside a school for suicide bombers

195,845 views ・ 2010-05-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Brandusa Gheorghe Corector: Laszlo Kereszturi
00:16
Today, I want you to look at
0
16260
2000
Astăzi, aş vrea să priviţi
00:18
children who become suicide bombers
1
18260
3000
copiii care devin terorişti sinucigaşi
00:21
through a completely different lens.
2
21260
2000
dintr-un unghi complet diferit.
00:23
In 2009, there were 500
3
23260
3000
În 2009 au avut loc 500
00:26
bomb blasts across Pakistan.
4
26260
2000
de atentate cu bombă în Pakistan.
00:28
I spent the year working
5
28260
2000
Mi-am petrecut anul lucrând
00:30
with children
6
30260
2000
cu copii
00:32
who were training to become suicide bombers
7
32260
2000
care se antrenau să devină terorişti sinucigaşi
00:34
and with Taliban recruiters,
8
34260
2000
şi cu talibanii care-i recrutează,
00:36
trying to understand how the Taliban
9
36260
2000
încercând să înţeleg cum reuşeşte Talibanul
00:38
were converting these children
10
38260
2000
să transforme aceşti copii
00:40
into live ammunition
11
40260
2000
în muniţie vie
00:42
and why these children were actively
12
42260
2000
şi de ce aceşti copii se înscriau
00:44
signing up to their cause.
13
44260
2000
pentru această cauză.
00:46
I want you to watch a short video
14
46260
2000
Vreau să vă uitaţi la un scurt fragment
00:48
from my latest documentary film, "Children of the Taliban."
15
48260
3000
din ultimul meu documentar, "Copiii talibanilor".
00:54
(Singing)
16
54260
4000
(Cântec)
00:58
The Taliban now run their own schools.
17
58260
3000
Acum, talibanii conduc propriile lor şcoli.
01:03
They target poor families
18
63260
2000
Se orientează înspre familii sărace
01:05
and convince the parents to send their children.
19
65260
3000
şi conving părinţii să-şi trimită copiii.
01:08
In return, they provide free food and shelter
20
68260
3000
În schimb, asigură măncare gratuită şi adăpost
01:11
and sometimes pay the families a monthly stipend.
21
71260
3000
şi uneori plătesc familiilor o bursă lunară.
01:16
We've obtained a propaganda video
22
76260
2000
Am obţinut un film de propagandă
01:18
made by the Taliban.
23
78260
3000
făcut de talibani.
01:21
Young boys are taught justifications
24
81260
3000
Băieţi tineri sunt învăţaţi justificări
01:24
for suicide attacks
25
84260
2000
pentru atacuri sinucigaşe
01:26
and the execution of spies.
26
86260
3000
şi execuţia spionilor.
01:30
I made contact with a child from Swat
27
90260
2000
Am luat legătura cu un copil din Swat
01:32
who studied in a madrassa like this.
28
92260
3000
care a studiat într-o madrassa ca aceasta.
01:36
Hazrat Ali is from a
29
96260
2000
Hazrat Ali este dintr-o
01:38
poor farming family in Swat.
30
98260
2000
familie săracă din Swat.
01:40
He joined the Taliban a year ago
31
100260
2000
S-a alăturat talibanilor acum un an,
01:42
when he was 13.
32
102260
2000
când avea 13 ani.
01:46
How do the Taliban in your area get people to join them?
33
106260
3000
Ce fac talibanii din zona ta ca să facă oamenii să li se alăture?
01:51
Hazrat Ali: They first call us to the mosque and preach to us.
34
111260
3000
Hazrat Ali: Mai întâi ne cheamă într-o moschee şi ne predică.
01:55
Then they take us to a madrassa
35
115260
3000
Apoi ne iau la o madrassa
01:58
and teach us things from the Koran.
36
118260
3000
şi ne învaţă lucruri din Coran.
02:01
Sharmeen Obaid Chinoy: He tells me that children
37
121260
2000
Sharmeen Obaid Chinoy: Îmi spune că, copiii
02:03
are then given months of military training.
38
123260
3000
trec apoi prin câteva luni de antrenament militar.
02:06
HA: They teach us to use machine guns, Kalashnikov,
39
126260
5000
HA: Ne învaţă să folosim mitraliere, Kalashnikov,
02:11
rocket launchers, grenades, bombs.
40
131260
3000
lansatoare de rachete, grenade, bombe.
02:14
They ask us to use them only against the infidels.
41
134260
4000
Ne cer să le folosim doar împotriva necredincioşilor.
02:20
Then they teach us to do a suicide attack.
42
140260
3000
Apoi ne învaţă să facem un atac sinucigaş.
02:24
SOC: Would you like to carry out a suicide attack?
43
144260
2000
SOC: Ai vrea să efectuezi un atac sinucigaş?
02:26
HA: If God gives me strength.
44
146260
2000
HA: Dacă Dumnezeu Atotputernic îmi dă putere.
02:32
SOC: I, in my research,
45
152260
2000
SOC: Eu, în cercetarea mea,
02:34
have seen that the Taliban have perfected
46
154260
2000
am văzut că talibanii au perfecţionat
02:36
the way in which they recruit
47
156260
2000
modul în care recrutează
02:38
and train children,
48
158260
2000
şi pregătesc copii.
02:40
and I think it's a five-step process.
49
160260
3000
Şi cred că e un proces în cinci paşi.
02:43
Step one is that the Taliban prey
50
163260
2000
Primul pas e că talibanii fac incursiuni în
02:45
on families that are large, that are poor,
51
165260
3000
familii care sunt numeroase, care sunt sărace,
02:48
that live in rural areas.
52
168260
2000
care trăiesc în regiuni rurale.
02:50
They separate the parents from the children
53
170260
2000
Separă părinţii de copii
02:52
by promising to provide food, clothing,
54
172260
2000
promiţându-le să asigure mâncare, îmbrăcăminte,
02:54
shelter to these children.
55
174260
2000
adăpost, acestor copii.
02:56
Then they ship them off, hundreds of miles away
56
176260
3000
Apoi îi trimit departe, la sute de kilometrii depărtare
02:59
to hard-line schools
57
179260
2000
la şcolile dogmatice
03:01
that run along the Taliban agenda.
58
181260
2000
care funcţionează conform agendei talibanilor.
03:03
Step two:
59
183260
2000
Pasul doi:
03:05
They teach the children the Koran, which is Islam's holiest book,
60
185260
3000
Îi învaţă pe copii Coranul, care e cea mai sfântă carte a Islamului,
03:08
in Arabic, a language these children do not understand
61
188260
3000
în arabă, o limbă pe care aceşti copii nu o înţeleg
03:11
and cannot speak.
62
191260
2000
şi nu o pot vorbi.
03:13
They rely very heavily on teachers,
63
193260
3000
Se bazează foarte mult pe profesori
03:16
who I have personally seen
64
196260
2000
care, am văzut personal,
03:18
distort the message to these children
65
198260
2000
distorsionează mesajul pentru aceşti copii
03:20
as and when it suits their purpose to.
66
200260
3000
când şi cum le convine.
03:23
These children are explicitly forbidden
67
203260
2000
Acestor copii le este interzis în mod explicit
03:25
from reading newspapers, listening to radio,
68
205260
3000
să citească ziare, să asculte radioul,
03:28
reading any books
69
208260
2000
să citească orice cărţi
03:30
that the teachers do not prescribe them.
70
210260
2000
care nu sunt aprobate de profesorii lor.
03:32
If any child is found violating these rules,
71
212260
3000
Orice copil care nu respectă aceste reguli
03:35
he is severely reprimanded.
72
215260
3000
este pedepsit sever.
03:38
Effectively, the Taliban create
73
218260
2000
De fapt, talibanii creează
03:40
a complete blackout
74
220260
2000
o blocare completă
03:42
of any other source of information for these children.
75
222260
3000
al oricărei alte surse de informaţie pentru aceşti copii.
03:45
Step three: The Taliban want these children
76
225260
3000
Pasul trei: Talibanii vor ca aceşti copii
03:48
to hate the world that they currently live in.
77
228260
3000
să urască lumea în care trăiesc în prezent.
03:51
So they beat these children --
78
231260
2000
Deci bat aceşti copii.
03:53
I have seen it;
79
233260
2000
Am văzut-o.
03:55
they feed them twice a day dried bread and water;
80
235260
3000
Îi hrănesc de două ori pe zi cu pâine uscată şi apă.
03:58
they rarely allow them to play games;
81
238260
3000
Le dau voie foarte rar să se joace.
04:01
they tell them that, for eight hours at a time,
82
241260
2000
Le spun că, pentru opt ore consecutive,
04:03
all they have to do is read the Koran.
83
243260
3000
tot ce au de făcut e să citească Coranul.
04:06
The children are virtual prisoners;
84
246260
2000
Copiii sunt de fapt prizonieri.
04:08
they cannot leave, they cannot go home.
85
248260
3000
Nu pot pleca; nu pot merge acasă.
04:11
Their parents are so poor,
86
251260
2000
Părinţii lor sunt atât de săraci,
04:13
they have no resources to get them back.
87
253260
2000
încât nu au resursele ca să-i ia înapoi.
04:15
Step four: The older members of the Taliban,
88
255260
3000
Pasul patru: Membrii mai în vârstă ai talibanilor,
04:18
the fighters,
89
258260
2000
luptătorii,
04:20
start talking to the younger boys
90
260260
2000
încep să le vorbească băieţilor mai tineri
04:22
about the glories of martyrdom.
91
262260
2000
despre gloriile martiriului.
04:24
They talk to them about how when they die,
92
264260
3000
Le vorbesc despre cum, atunci când mor,
04:27
they will be received up
93
267260
3000
vor fi primiţi sus
04:30
with lakes of honey and milk,
94
270260
2000
cu lacuri de miere şi lapte,
04:32
how there will be 72 virgins
95
272260
2000
cum vor fi 72 de fecioare
04:34
waiting for them in paradise,
96
274260
2000
aşteptându-i în paradis,
04:36
how there will be unlimited food,
97
276260
3000
cum va fi mâncare fără sfârşit
04:39
and how this glory
98
279260
2000
şi cum această glorie
04:41
is going to propel them to become
99
281260
2000
îi va propulsa să devină
04:43
heroes in their neighborhoods.
100
283260
3000
eroi în cartierele lor.
04:46
Effectively, this is the brainwashing process
101
286260
3000
De fapt, acesta e procesul spălării creierului
04:49
that has begun.
102
289260
2000
care a început.
04:51
Step five: I believe the Taliban have
103
291260
2000
Pasul cinci: Cred că talibanii au
04:53
one of the most effective
104
293260
2000
unul dintre cele mai eficiente
04:55
means of propaganda.
105
295260
3000
metode de propagandă.
04:58
Their videos that they use
106
298260
2000
Filmele pe care le folosesc
05:00
are intercut with photographs
107
300260
3000
sunt intercalate cu fotografii
05:03
of men and women and children
108
303260
2000
de bărbaţi şi femei şi copii
05:05
dying in Iraq and Afghanistan
109
305260
2000
murind în Iraq şi Afganistan
05:07
and in Pakistan.
110
307260
2000
şi în Pakistan.
05:09
And the basic message is that the Western powers
111
309260
2000
Şi mesajul de bază este că puterilor vestice
05:11
do not care about civilian deaths,
112
311260
2000
nu le pasă de morţile civile,
05:13
so those people who live
113
313260
2000
deci acei oameni care trăiesc
05:15
in areas and support governments
114
315260
2000
în zone şi susţin guverne
05:17
that work with Western powers are fair game.
115
317260
3000
care lucrează cu puterile vestice pot fi atacaţi.
05:20
That's why Pakistani civilians,
116
320260
2000
De asta civilii pakistanezi,
05:22
over 6,000 of whom have been killed in the last two years alone,
117
322260
3000
dintre care peste 6.000 au fost omorâţi doar în ultimii doi ani,
05:25
are fair game.
118
325260
2000
pot fi atacaţi.
05:27
Now these children are primed
119
327260
2000
Acum aceşti copii sunt pregătiţi
05:29
to become suicide bombers.
120
329260
2000
să devină sinucigaşi cu bombă.
05:31
They're ready to go out and fight
121
331260
2000
Sunt gata să meargă şi să lupte
05:33
because they've been told that this is
122
333260
2000
pentru că li s-a spus că asta este
05:35
effectively their only way
123
335260
2000
în mod efectiv singura modalitate
05:37
to glorify Islam.
124
337260
2000
de a glorifica Islamul.
05:39
I want you to watch another excerpt from the film.
125
339260
2000
Vreau să vedeţi un alt fragment din film.
05:45
This boy is called Zenola.
126
345260
2000
Acest băiat se numeşte Zenola.
05:47
He blew himself up, killing six.
127
347260
2000
S-a aruncat în aer, omorând şase.
05:52
This boy is called Sadik.
128
352260
2000
Acest băiat se numeşte Sadik.
05:54
He killed 22.
129
354260
2000
A omorât 22.
05:59
This boy is called Messoud.
130
359260
3000
Acest băiat se numeşte Messoud.
06:02
He killed 28.
131
362260
2000
A omorât 28.
06:07
The Taliban are running suicide schools,
132
367260
3000
Talibanii conduc şcoli de sinucidere,
06:10
preparing a generation of boys
133
370260
2000
pregătind o generaţie de băieţi
06:12
for atrocities against civilians.
134
372260
3000
pentru atrocităţi împotriva civililor.
06:16
Do you want to carry out a suicide attack?
135
376260
3000
Vrei să duci la bun sfârşit un atac sinucigaş?
06:19
Boy: I would love to.
136
379260
3000
Băiat: Mi-ar plăcea.
06:22
But only if I get permission from my dad.
137
382260
3000
Dar numai dacă îmi dă voie tatăl meu.
06:27
When I look at suicide bombers younger than me, or my age,
138
387260
4000
Când mă uit la sinucigaşi cu bombă mai tineri decât mine, sau de vârsta mea,
06:34
I get so inspired by their terrific attacks.
139
394260
4000
sunt inspirat de atacurile lor grozave.
06:38
SOC: What blessing would you get
140
398260
2000
SOC: Ce binecuvântare ai primi
06:40
from carrying out a suicide attack?
141
400260
2000
din finalizarea unui atac sinucigaş?
06:43
Boy: On the day of judgment, God will ask me,
142
403260
3000
Băiat: În ziua judecăţii, Dumnezeu mă va întreba,
06:46
"Why did you do that?"
143
406260
2000
"De ce ai făcut asta?"
06:51
I will answer, "My Lord! Only to make you happy!
144
411260
4000
Eu voi răspunde: "Domnul meu! Doar ca să te fac fericit!
06:57
I have laid down my life fighting the infidels."
145
417260
4000
Mi-am jertfit viaţa luptând cu necredincioşii."
07:04
Then God will look at my intention.
146
424260
5000
Apoi Dumnezeu Atotputernic se va uita la intenţia mea.
07:11
If my intention was to eradicate evil for Islam,
147
431260
6000
Dacă intenţia mea a fost să elimin răul pentru Islam,
07:19
then I will be rewarded with paradise.
148
439260
3000
atunci voi fi răsplătit cu paradis.
07:25
Singer: ♫ On the day of judgment ♫
149
445260
3000
Cântec: ♫ În ziua judecăţii ♫
07:29
♫ My God will call me ♫
150
449260
2000
♫ Dumnezeul meu mă va chema ♫
07:31
♫ My body will be put back together ♫
151
451260
3000
♫ Corpul meu va fi pus din nou împreună ♫
07:35
♫ And God will ask me why I did this ♫
152
455260
3000
♫ Şi Dumnezeu mă va întreba de ce am făcut asta ♫
07:40
SOC: I leave you all with this thought:
153
460260
3000
SOC: Vă las cu acest gând:
07:43
If you grew up in these circumstances,
154
463260
3000
Dacă ai crescut în aceste condiţii,
07:46
faced with these choices,
155
466260
2000
ai înfruntat aceste alegeri,
07:48
would you choose to live in this world
156
468260
3000
ai alege să trăieşti în această lume
07:51
or in the glorious afterlife?
157
471260
2000
sau în glorioasa lume de apoi?
07:53
As one Taliban recruiter told me,
158
473260
3000
Aşa cum mi-a spus un taliban care recrutează,
07:56
"There will always be sacrificial lambs in this war."
159
476260
3000
"Întotdeauna vor fi miei de sacrificiu în acest război."
07:59
Thank you.
160
479260
2000
Mulţumesc.
08:01
(Applause)
161
481260
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7