Sharmeen Obaid Chinoy: Inside a school for suicide bombers

195,868 views ・ 2010-05-26

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Soo Hyun Yang 검토: Seo Rim Kim
00:16
Today, I want you to look at
0
16260
2000
오늘 저는 여러분들이
00:18
children who become suicide bombers
1
18260
3000
자살폭탄 테러리스트가 되는 아이들을
00:21
through a completely different lens.
2
21260
2000
완전히 다른 시각으로 보셨으면 합니다.
00:23
In 2009, there were 500
3
23260
3000
2009년, 파키스탄에는 500건의
00:26
bomb blasts across Pakistan.
4
26260
2000
폭탄테러가 있었습니다.
00:28
I spent the year working
5
28260
2000
저는 1년동안
00:30
with children
6
30260
2000
아이들을 관찰하였는데,
00:32
who were training to become suicide bombers
7
32260
2000
이 아이들은 자살폭탄 테러리스트가 되기 위해 훈련을 받습니다.
00:34
and with Taliban recruiters,
8
34260
2000
또 탈레반 신병 모집관들을 관찰하며
00:36
trying to understand how the Taliban
9
36260
2000
어떻게 탈레반이
00:38
were converting these children
10
38260
2000
이 아이들을 바꾸어 놓아서
00:40
into live ammunition
11
40260
2000
살아있는 무기로 만드는지 이해하려 노력했습니다.
00:42
and why these children were actively
12
42260
2000
그리고 왜 이 아이들이 적극적으로
00:44
signing up to their cause.
13
44260
2000
이 과정에 참여하는지도 말이죠.
00:46
I want you to watch a short video
14
46260
2000
여러분들에게 짧은 비디오을 보여드릴게요,
00:48
from my latest documentary film, "Children of the Taliban."
15
48260
3000
최근 다큐멘터리 "탈레반의 아이들"의 한 장면입니다.
00:54
(Singing)
16
54260
4000
(노래)
00:58
The Taliban now run their own schools.
17
58260
3000
현재 탈레반은 그들이 만든 학교를 운영하고 있습니다.
01:03
They target poor families
18
63260
2000
그들은 가난한 집을 타켓으로 삼습니다
01:05
and convince the parents to send their children.
19
65260
3000
그리고 부모들에게 아이를 자신들의 학교로 보내라고 강요합니다.
01:08
In return, they provide free food and shelter
20
68260
3000
그 대가로, 탈레반은 무료로 음식과 집을 제공합니다
01:11
and sometimes pay the families a monthly stipend.
21
71260
3000
그리고 가끔 가족들에게 월별 수당을 주기도 하죠.
01:16
We've obtained a propaganda video
22
76260
2000
우리는 탈레반이 만든 홍보영상을
01:18
made by the Taliban.
23
78260
3000
유심히 관찰했습니다.
01:21
Young boys are taught justifications
24
81260
3000
어린 소년들은
01:24
for suicide attacks
25
84260
2000
자살폭탄테러의 정당성과
01:26
and the execution of spies.
26
86260
3000
첩자의 암살에 대한 것을 배웁니다.
01:30
I made contact with a child from Swat
27
90260
2000
저는 이렇게 마드라사에서 공부하는
01:32
who studied in a madrassa like this.
28
92260
3000
스와트 출신의 아이와 만남을 가졌습니다.
01:36
Hazrat Ali is from a
29
96260
2000
하즈라트 알리는
01:38
poor farming family in Swat.
30
98260
2000
스와트의 가난한 가정 출신입니다.
01:40
He joined the Taliban a year ago
31
100260
2000
그는 1년 전에 탈레반에 들어갔습니다
01:42
when he was 13.
32
102260
2000
당시 그는 13살이었습니다.
01:46
How do the Taliban in your area get people to join them?
33
106260
3000
어떻게 탈레반이 너희 지역 사람들을 탈레반에 가입시켰니?
01:51
Hazrat Ali: They first call us to the mosque and preach to us.
34
111260
3000
알리: 처음엔 우리를 사원으로 불러모아 전도를 했어요.
01:55
Then they take us to a madrassa
35
115260
3000
그 다음 우릴 마드라사에 데려갔어요.
01:58
and teach us things from the Koran.
36
118260
3000
그리고는 우리에게 코란에 대한 것들을 가르쳤지요.
02:01
Sharmeen Obaid Chinoy: He tells me that children
37
121260
2000
그는 그곳의 아이들이
02:03
are then given months of military training.
38
123260
3000
그 후 군사훈련을 받는다고 설명합니다.
02:06
HA: They teach us to use machine guns, Kalashnikov,
39
126260
5000
알리: 그들은 기관총과 칼리쉬니코프(소총의 일종)
02:11
rocket launchers, grenades, bombs.
40
131260
3000
미사일, 수류탄과 폭탄의 사용법을 가르쳐줘요.
02:14
They ask us to use them only against the infidels.
41
134260
4000
그들은 이것을 적들에게만 사용하라고 당부하죠.
02:20
Then they teach us to do a suicide attack.
42
140260
3000
그리곤 어떻게 자살테러를 하는지도 가르쳤어요.
02:24
SOC: Would you like to carry out a suicide attack?
43
144260
2000
넌 자살테러를 실행할 생각이 있니?
02:26
HA: If God gives me strength.
44
146260
2000
알리: 신께서 힘을 주신다면요.
02:32
SOC: I, in my research,
45
152260
2000
전 제 조사를 통해서
02:34
have seen that the Taliban have perfected
46
154260
2000
탈레반이 완벽하게
02:36
the way in which they recruit
47
156260
2000
사람들을 끌어모으고
02:38
and train children,
48
158260
2000
아이들을 훈련시키는 것을 보아왔습니다.
02:40
and I think it's a five-step process.
49
160260
3000
그리고 거기엔 5가지 단계가 있습니다.
02:43
Step one is that the Taliban prey
50
163260
2000
1단계는 탈레반의 먹잇감은
02:45
on families that are large, that are poor,
51
165260
3000
가족 수가 많고 가난한
02:48
that live in rural areas.
52
168260
2000
시골마을의 가족이라는 것입니다.
02:50
They separate the parents from the children
53
170260
2000
그들은 부모로부터 아이들을 데려가면서
02:52
by promising to provide food, clothing,
54
172260
2000
아이들에게 음식과 옷,
02:54
shelter to these children.
55
174260
2000
잠자리를 제공해주겠다고 약속합니다.
02:56
Then they ship them off, hundreds of miles away
56
176260
3000
그리고는 아이들은 몇백 마일이나 떨어진 곳의
02:59
to hard-line schools
57
179260
2000
강압적 교육을 시키는 학교에 보냅니다.
03:01
that run along the Taliban agenda.
58
181260
2000
이는 탈레반의 계획에 따르기 위한 것입니다.
03:03
Step two:
59
183260
2000
두번째 단계
03:05
They teach the children the Koran, which is Islam's holiest book,
60
185260
3000
그들은 이슬람의 가장 신성한 책인 코란을 아이들에게 가르칩니다.
03:08
in Arabic, a language these children do not understand
61
188260
3000
이는 아랍어로 쓰여져 있는데, 아이들은 아랍어를 이해하지도,
03:11
and cannot speak.
62
191260
2000
아랍어로 말하지도 못합니다.
03:13
They rely very heavily on teachers,
63
193260
3000
아이들은 선생님에게 심히 의지하게되는데,
03:16
who I have personally seen
64
196260
2000
이 선생님들은 제가 개인적으로 봐 온 결과
03:18
distort the message to these children
65
198260
2000
아이들에게 코란의 말씀을 왜곡되게 전하며
03:20
as and when it suits their purpose to.
66
200260
3000
그들의 목적에 맞도록 변형시킵니다.
03:23
These children are explicitly forbidden
67
203260
2000
그곳의 아이들은
03:25
from reading newspapers, listening to radio,
68
205260
3000
신문을 읽거나 라디오를 듣는것이 엄격히 금지되며
03:28
reading any books
69
208260
2000
책을 읽는 것도 금지되는데,
03:30
that the teachers do not prescribe them.
70
210260
2000
이 책들은 선생님들이 금지시킨 책들입니다.
03:32
If any child is found violating these rules,
71
212260
3000
만약 한 아이라도 이 규칙을 어긴다면,
03:35
he is severely reprimanded.
72
215260
3000
그 아이는 강력한 징계를 받게됩니다.
03:38
Effectively, the Taliban create
73
218260
2000
탈레반은 효과적으로
03:40
a complete blackout
74
220260
2000
모든 방송매체에서 나오는
03:42
of any other source of information for these children.
75
222260
3000
모든 정보들을 아이들로 부터 차단시킵니다.
03:45
Step three: The Taliban want these children
76
225260
3000
3단계, 탈레반은 아이들이
03:48
to hate the world that they currently live in.
77
228260
3000
지금 살고 있는 세상을 혐오하길 바랍니다.
03:51
So they beat these children --
78
231260
2000
그래서 그들은 아이들에게 가혹한 매질을 가합니다.
03:53
I have seen it;
79
233260
2000
제가 직접 본 적도 있구요.
03:55
they feed them twice a day dried bread and water;
80
235260
3000
또 탈레반은 아이들에게 마른 빵과 물 만으로 두번의 식사를 제공합니다.
03:58
they rarely allow them to play games;
81
238260
3000
그들은 아이들이 어울려 노는 것을 거의 허락치 않습니다.
04:01
they tell them that, for eight hours at a time,
82
241260
2000
탈레반은 아이들에게 하루에 여덟시간씩
04:03
all they have to do is read the Koran.
83
243260
3000
코란을 읽는 일 만을 해야한다고 가르칩니다.
04:06
The children are virtual prisoners;
84
246260
2000
아이들은 말 그대로 감옥의 수용자들입니다.
04:08
they cannot leave, they cannot go home.
85
248260
3000
아이들은 이곳을 떠날 수도, 집에 돌아갈 수도 없습니다.
04:11
Their parents are so poor,
86
251260
2000
그들의 부모들은 너무 가난하여,
04:13
they have no resources to get them back.
87
253260
2000
아이들을 집으로 데려올 돈이 없습니다.
04:15
Step four: The older members of the Taliban,
88
255260
3000
4단계, 탈레반의 좀 더 나이 많은 사람들,
04:18
the fighters,
89
258260
2000
소위 전사들은
04:20
start talking to the younger boys
90
260260
2000
자신보다 어린 소년들에게
04:22
about the glories of martyrdom.
91
262260
2000
순교의 영광에 대해 말해주기 시작합니다.
04:24
They talk to them about how when they die,
92
264260
3000
그들은 그들이 죽을 때 어떻게
04:27
they will be received up
93
267260
3000
대우를 받게 될지에 대해 말해줍니다.
04:30
with lakes of honey and milk,
94
270260
2000
꿀과 젖이 흐르는 호수와
04:32
how there will be 72 virgins
95
272260
2000
어떻게 72명의 처녀들이
04:34
waiting for them in paradise,
96
274260
2000
천국에서 그들을 기다릴지,
04:36
how there will be unlimited food,
97
276260
3000
끝이 없는 음식과
04:39
and how this glory
98
279260
2000
한없는 영광이
04:41
is going to propel them to become
99
281260
2000
어떻게 실현되어서
04:43
heroes in their neighborhoods.
100
283260
3000
그들이 모든 이웃의 영웅이 되는지 말이죠.
04:46
Effectively, this is the brainwashing process
101
286260
3000
효과적으로, 이는 머리속의 모든 생각을 지워버리는 과정이
04:49
that has begun.
102
289260
2000
시작되는 것을 뜻합니다.
04:51
Step five: I believe the Taliban have
103
291260
2000
5단계. 저는 탈레반이
04:53
one of the most effective
104
293260
2000
가장 효과적인 것 중 하나인
04:55
means of propaganda.
105
295260
3000
홍보수단을 사용한다고 봅니다.
04:58
Their videos that they use
106
298260
2000
그들이 사용하는 비디오들은
05:00
are intercut with photographs
107
300260
3000
사진들이 삽입되는데,
05:03
of men and women and children
108
303260
2000
이는 남성,여성과 어린이들이
05:05
dying in Iraq and Afghanistan
109
305260
2000
이라크, 아프가니스탄에서 죽어가는 모습을 담고 있습니다.
05:07
and in Pakistan.
110
307260
2000
또는 파키스탄에서도 말이죠.
05:09
And the basic message is that the Western powers
111
309260
2000
그리고 이 광고의 주된 내용은 서구 사람들은
05:11
do not care about civilian deaths,
112
311260
2000
일반 시민의 죽음을 신경쓰지 않는다는 것입니다.
05:13
so those people who live
113
313260
2000
그렇기 때문에 이곳에 살면서
05:15
in areas and support governments
114
315260
2000
서구 세력과 손 잡은 정부를 지지하는 사람들은
05:17
that work with Western powers are fair game.
115
317260
3000
탈레반의 공격목표가 됩니다.
05:20
That's why Pakistani civilians,
116
320260
2000
이것이 파키스탄 민간인들이
05:22
over 6,000 of whom have been killed in the last two years alone,
117
322260
3000
지난 2년간 6000명이 넘도록 죽임을 당하며
05:25
are fair game.
118
325260
2000
공격 대상이 된 이유입니다.
05:27
Now these children are primed
119
327260
2000
이제 이 아이들은 최상의
05:29
to become suicide bombers.
120
329260
2000
자살 폭탄 테러리스트가 되었습니다.
05:31
They're ready to go out and fight
121
331260
2000
그들은 세상에 나가 싸울 준비가 된 것입니다.
05:33
because they've been told that this is
122
333260
2000
그들은 이것이 그들의
05:35
effectively their only way
123
335260
2000
유일한 길이라고 들었기 때문입니다.
05:37
to glorify Islam.
124
337260
2000
이슬람의 영광을 위한 길이라고 말이죠.
05:39
I want you to watch another excerpt from the film.
125
339260
2000
다큐멘터리의 또 다른 영상을 보시죠
05:45
This boy is called Zenola.
126
345260
2000
이 아이는 제놀라라고 불리는 소년입니다.
05:47
He blew himself up, killing six.
127
347260
2000
그는 자살폭탄테러로 6명을 죽였습니다.
05:52
This boy is called Sadik.
128
352260
2000
이 아이는 사딕입니다.
05:54
He killed 22.
129
354260
2000
그는 22명을 죽였죠
05:59
This boy is called Messoud.
130
359260
3000
이 아이의 이름은 메수드 입니다.
06:02
He killed 28.
131
362260
2000
이 아이는 28명의 목숨을 앗아갔습니다.
06:07
The Taliban are running suicide schools,
132
367260
3000
탈레반은 자살테러를 교육시키는 학교를 운영중인데,
06:10
preparing a generation of boys
133
370260
2000
이는 어린 소년 세대가
06:12
for atrocities against civilians.
134
372260
3000
시민들을 상대로 잔학 행위를 하도록 준비시킵니다.
06:16
Do you want to carry out a suicide attack?
135
376260
3000
자살 테러를 하고싶은 마음이 있니?
06:19
Boy: I would love to.
136
379260
3000
소년: 기쁘게 받아들일 거예요
06:22
But only if I get permission from my dad.
137
382260
3000
나의 아버지께서 허락만 하신다면요
06:27
When I look at suicide bombers younger than me, or my age,
138
387260
4000
저보다 어리거나 제 나이 또래의 자살폭탄 테러리스트를 볼 때,
06:34
I get so inspired by their terrific attacks.
139
394260
4000
훌륭한 테러를 하는데에 감명을 받곤해요.
06:38
SOC: What blessing would you get
140
398260
2000
자살테러를 함으로써 너가
06:40
from carrying out a suicide attack?
141
400260
2000
받게되는 축복은 어떤거니?
06:43
Boy: On the day of judgment, God will ask me,
142
403260
3000
소년: 심판의 날에, 신께서 물어보시겠죠.
06:46
"Why did you do that?"
143
406260
2000
"왜 그런 일을 했니?"라고
06:51
I will answer, "My Lord! Only to make you happy!
144
411260
4000
전 "신이시여! 오로지 당신을 기쁘게 해드리기 위해서였습니다!
06:57
I have laid down my life fighting the infidels."
145
417260
4000
전 적들과 싸우는데 제 인생을 바쳤습니다."라고 말할거예요.
07:04
Then God will look at my intention.
146
424260
5000
그러면 신께서는 제 의도를 보실거예요.
07:11
If my intention was to eradicate evil for Islam,
147
431260
6000
만약 제 의도가 이슬람을 위해 악을 없애는 것이었다면,
07:19
then I will be rewarded with paradise.
148
439260
3000
전 천국에서 상을 받게 되겠죠."
07:25
Singer: ♫ On the day of judgment ♫
149
445260
3000
노래: ♫심판의 날에♫
07:29
♫ My God will call me ♫
150
449260
2000
♫신께서 날 부르실거예요♫
07:31
♫ My body will be put back together ♫
151
451260
3000
♫내 몸은 다시 정상으로 돌아올거예요♫
07:35
♫ And God will ask me why I did this ♫
152
455260
3000
♫신께선 왜 그런 일을 하였느냐고 물으실거예요♫
07:40
SOC: I leave you all with this thought:
153
460260
3000
전 여러분이 이런 생각을 한번 해보셨으면 합니다.
07:43
If you grew up in these circumstances,
154
463260
3000
만약 당신이 이러한 상황에거 자랐다면,
07:46
faced with these choices,
155
466260
2000
이러한 선택의 갈래에 직면했다면,
07:48
would you choose to live in this world
156
468260
3000
당신은 이런 세상에 남아 사실건가요,
07:51
or in the glorious afterlife?
157
471260
2000
아니면 영광을 누리는 사후세계에 사실건가요?
07:53
As one Taliban recruiter told me,
158
473260
3000
어느 탈레반의 신병 모집관이 제게 이렇게 말했습니다.
07:56
"There will always be sacrificial lambs in this war."
159
476260
3000
"언제나 전쟁엔 희생되는 양이 있기 마련일 것입니다."
07:59
Thank you.
160
479260
2000
고맙습니다.
08:01
(Applause)
161
481260
2000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7