Sharmeen Obaid Chinoy: Inside a school for suicide bombers

195,845 views ・ 2010-05-26

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimitra Papageorgiou Επιμέλεια: Valentini Kalfadopoulou Mellas
00:16
Today, I want you to look at
0
16260
2000
Θέλω σήμερα, να παρακολουθήσετε
00:18
children who become suicide bombers
1
18260
3000
παιδιά που καταλήγουν βομβιστές αυτοκτονίας,
00:21
through a completely different lens.
2
21260
2000
μέσα από ένα εντελώς διαφορετικό πρίσμα.
00:23
In 2009, there were 500
3
23260
3000
Το 2009, έγιναν 500
00:26
bomb blasts across Pakistan.
4
26260
2000
βομβιστικές επιθέσεις σ' όλο το Πακιστάν.
00:28
I spent the year working
5
28260
2000
Πέρασα τον προηγούμενο χρόνο δουλεύοντας
00:30
with children
6
30260
2000
με παιδιά
00:32
who were training to become suicide bombers
7
32260
2000
που εκπαιδεύονταν για να γίνουν βομβιστές αυτοκτονίας,
00:34
and with Taliban recruiters,
8
34260
2000
και με στρατολόγους Ταλιμπάν,
00:36
trying to understand how the Taliban
9
36260
2000
προσπαθώντας να καταλάβω πώς οι Ταλιμπάν
00:38
were converting these children
10
38260
2000
μετατρέπουν αυτά τα παιδιά
00:40
into live ammunition
11
40260
2000
σε ζωντανά πολεμοφόδια
00:42
and why these children were actively
12
42260
2000
και γιατί αυτά τα παιδιά τάσσονται ενεργά
00:44
signing up to their cause.
13
44260
2000
υπέρ των σκοπών τους.
00:46
I want you to watch a short video
14
46260
2000
Θέλω να παρακολουθήσετε ένα σύντομο απόσπασμα
00:48
from my latest documentary film, "Children of the Taliban."
15
48260
3000
από το τελευταίο μου ντοκιμαντέρ με τίτλο "Τα παιδιά των Ταλιμπάν".
00:54
(Singing)
16
54260
4000
(Τραγούδι)
00:58
The Taliban now run their own schools.
17
58260
3000
Τώρα οι Ταλιμπάν διευθύνουν δικά τους σχολεία.
01:03
They target poor families
18
63260
2000
Στοχεύουν φτωχές οικογένειες
01:05
and convince the parents to send their children.
19
65260
3000
και πείθουν τους γονείς να τους στέλνουν τα παιδιά τους.
01:08
In return, they provide free food and shelter
20
68260
3000
Ως αντάλλαγμα, παρέχουν δωρεάν τροφή και κατάλυμα
01:11
and sometimes pay the families a monthly stipend.
21
71260
3000
και ενίοτε πληρώνουν στις οικογένειες μηνιαίο μισθό.
01:16
We've obtained a propaganda video
22
76260
2000
Έχουμε στα χέρια μας, ένα προπαγανδιστικό βίντεο
01:18
made by the Taliban.
23
78260
3000
που γυρίστηκε από τους Ταλιμπάν.
01:21
Young boys are taught justifications
24
81260
3000
Νεαρά αγόρια μαθαίνουν να δικαιολογούν
01:24
for suicide attacks
25
84260
2000
τις επιθέσεις αυτοκτονίας
01:26
and the execution of spies.
26
86260
3000
και την εκτέλεση κατασκόπων.
01:30
I made contact with a child from Swat
27
90260
2000
Επικοινώνησα με ένα παιδί από το Σουάτ (Πακιστάν)
01:32
who studied in a madrassa like this.
28
92260
3000
που σπούδασε σε έναν τέτοιο μεντρεσέ.
01:36
Hazrat Ali is from a
29
96260
2000
Ο Χαζράτ Αλί κατάγεται από
01:38
poor farming family in Swat.
30
98260
2000
φτωχή αγροτική οικογένεια του Σουάτ.
01:40
He joined the Taliban a year ago
31
100260
2000
Προσχώρησε στους Ταλιμπάν, ένα χρόνο πριν,
01:42
when he was 13.
32
102260
2000
όταν ήταν 13 ετών.
01:46
How do the Taliban in your area get people to join them?
33
106260
3000
Πώς στρατολογούν οι Ταλιμπάν στην περιοχή σου;
01:51
Hazrat Ali: They first call us to the mosque and preach to us.
34
111260
3000
Χαζράτ: Πρώτα μας καλούν στο τέμενος και μας κάνουν κήρυγμα.
01:55
Then they take us to a madrassa
35
115260
3000
Έπειτα μας πηγαίνουν σε έναν μεντρεσέ
01:58
and teach us things from the Koran.
36
118260
3000
και μας διδάσκουν πράγματα από το Κοράνι.
02:01
Sharmeen Obaid Chinoy: He tells me that children
37
121260
2000
Σαρμίν: Εξηγεί, πως έπειτα τα παιδιά περνούν
02:03
are then given months of military training.
38
123260
3000
μήνες στρατιωτικής εκπαίδευσης.
02:06
HA: They teach us to use machine guns, Kalashnikov,
39
126260
5000
Χαζράτ: Μας δείχνουν πώς να χρησιμοποιούμε πολυβόλα, Καλάσνικοφ,
02:11
rocket launchers, grenades, bombs.
40
131260
3000
εκτοξευτές πυραύλων, χειροβομβίδες, βόμβες.
02:14
They ask us to use them only against the infidels.
41
134260
4000
Μας ζητούν να τα χρησιμοποιούμε μόνο εναντίον των άπιστων.
02:20
Then they teach us to do a suicide attack.
42
140260
3000
Έπειτα μας μαθαίνουν πώς να κάνουμε μια επίθεση αυτοκτονίας.
02:24
SOC: Would you like to carry out a suicide attack?
43
144260
2000
Σαρμίν: Θα ήθελες να εκτελέσεις μια επίθεση αυτοκτονίας;
02:26
HA: If God gives me strength.
44
146260
2000
Χαζράτ: Αν μου δώσει ο Θεός τη δύναμη.
02:32
SOC: I, in my research,
45
152260
2000
Σαρμίν: Στην έρευνά μου,
02:34
have seen that the Taliban have perfected
46
154260
2000
διαπίστωσα πως οι Ταλιμπάν έχουν τελειοποιήσει
02:36
the way in which they recruit
47
156260
2000
το σύστημα στρατολόγησης
02:38
and train children,
48
158260
2000
και εκπαίδευσης των παιδιών.
02:40
and I think it's a five-step process.
49
160260
3000
Πιστεύω πως είναι μια διαδικασία πέντε σταδίων:
02:43
Step one is that the Taliban prey
50
163260
2000
Το πρώτο που κάνουν οι Ταλιμπάν είναι να λυμαίνονται
02:45
on families that are large, that are poor,
51
165260
3000
οικογένειες που είναι μεγάλες και φτωχές,
02:48
that live in rural areas.
52
168260
2000
και ζουν σε αγροτικές περιοχές.
02:50
They separate the parents from the children
53
170260
2000
Χωρίζουν τους γονείς από τα παιδιά
02:52
by promising to provide food, clothing,
54
172260
2000
υποσχόμενοι ότι θα παράσχουν τρόφιμα, ρουχισμό,
02:54
shelter to these children.
55
174260
2000
κατάλυμα για τα παιδιά.
02:56
Then they ship them off, hundreds of miles away
56
176260
3000
Έπειτα τα στέλνουν εκατοντάδες μίλια μακριά
02:59
to hard-line schools
57
179260
2000
σε σκληροπυρηνικά σχολεία
03:01
that run along the Taliban agenda.
58
181260
2000
που λειτουργούν σύμφωνα με την ατζέντα των Ταλιμπάν.
03:03
Step two:
59
183260
2000
Δεύτερο στάδιο:
03:05
They teach the children the Koran, which is Islam's holiest book,
60
185260
3000
Διδάσκουν στα παιδιά το Κοράνι, που είναι το ιερότερο βιβλίο του Ισλάμ,
03:08
in Arabic, a language these children do not understand
61
188260
3000
στα Αραβικά, μια γλώσσα που αυτά τα παιδιά δεν καταλαβαίνουν
03:11
and cannot speak.
62
191260
2000
και δεν μπορούν να μιλήσουν.
03:13
They rely very heavily on teachers,
63
193260
3000
Βασίζονται πολύ σε δασκάλους
03:16
who I have personally seen
64
196260
2000
τους οποίους έχω δει προσωπικά
03:18
distort the message to these children
65
198260
2000
να διαστρεβλώνουν το μήνυμα στα παιδιά,
03:20
as and when it suits their purpose to.
66
200260
3000
όταν και όπως εξυπηρετεί τους σκοπούς τους.
03:23
These children are explicitly forbidden
67
203260
2000
Αυτά τα παιδιά, απαγορεύεται ρητά να διαβάζουν
03:25
from reading newspapers, listening to radio,
68
205260
3000
εφημερίδες, να ακούν ραδιόφωνο,
03:28
reading any books
69
208260
2000
να διαβάζουν βιβλία
03:30
that the teachers do not prescribe them.
70
210260
2000
που δεν έχουν ορίσει οι δάσκαλοι.
03:32
If any child is found violating these rules,
71
212260
3000
Εάν διαπιστωθεί ότι κάποιο παιδί παραβιάζει τους κανόνες,
03:35
he is severely reprimanded.
72
215260
3000
επιπλήττεται αυστηρά.
03:38
Effectively, the Taliban create
73
218260
2000
Οι Ταλιμπάν δημιουργούν με επιτυχία
03:40
a complete blackout
74
220260
2000
στα παιδιά αυτά πλήρη συσκότιση
03:42
of any other source of information for these children.
75
222260
3000
γύρω από κάθε άλλη πηγή πληροφοριών.
03:45
Step three: The Taliban want these children
76
225260
3000
Τρίτο στάδιο: Οι Ταλιμπάν, θέλουν αυτά τα παιδιά
03:48
to hate the world that they currently live in.
77
228260
3000
να μισούν τον κόσμο στον οποίο ζουν αυτή τη στιγμή.
03:51
So they beat these children --
78
231260
2000
Γι' αυτό τα χτυπούν τα παιδιά.
03:53
I have seen it;
79
233260
2000
Το έχω δει.
03:55
they feed them twice a day dried bread and water;
80
235260
3000
Τα ταΐζουν δύο φορές την ημέρα παξιμάδια και νερό.
03:58
they rarely allow them to play games;
81
238260
3000
Σπάνια τους επιτρέπουν να παίζουν παιχνίδια.
04:01
they tell them that, for eight hours at a time,
82
241260
2000
Τους λένε πως, για οκτώ ώρες κάθε φορά,
04:03
all they have to do is read the Koran.
83
243260
3000
το μόνο που πρέπει να κάνουν, είναι να διαβάζουν το Κοράνι.
04:06
The children are virtual prisoners;
84
246260
2000
Τα παιδιά είναι στην ουσία κρατούμενοι.
04:08
they cannot leave, they cannot go home.
85
248260
3000
Δεν μπορούν να φύγουν· δεν μπορούν να πάνε σπίτι.
04:11
Their parents are so poor,
86
251260
2000
Οι γονείς τους είναι τόσο φτωχοί,
04:13
they have no resources to get them back.
87
253260
2000
που δεν έχουν τα μέσα για να τα πάρουν πίσω.
04:15
Step four: The older members of the Taliban,
88
255260
3000
Τέταρτο στάδιο: Τα παλαιότερα μέλη των Ταλιμπάν,
04:18
the fighters,
89
258260
2000
οι πολεμιστές,
04:20
start talking to the younger boys
90
260260
2000
μιλούν στα νεότερα αγόρια
04:22
about the glories of martyrdom.
91
262260
2000
για τη δόξα του μαρτυρικού θανάτου.
04:24
They talk to them about how when they die,
92
264260
3000
Τους λένε πως όταν πεθάνουν,
04:27
they will be received up
93
267260
3000
θα τους υποδεχτούν εκεί ψηλά
04:30
with lakes of honey and milk,
94
270260
2000
με λίμνες από μέλι και γάλα,
04:32
how there will be 72 virgins
95
272260
2000
ότι θα βρουν 72 παρθένες
04:34
waiting for them in paradise,
96
274260
2000
να τους περιμένουν στον παράδεισο,
04:36
how there will be unlimited food,
97
276260
3000
ότι θα υπάρχει απεριόριστο φαγητό
04:39
and how this glory
98
279260
2000
και πώς αυτή η δόξα
04:41
is going to propel them to become
99
281260
2000
θα τους προωθήσει να γίνουν
04:43
heroes in their neighborhoods.
100
283260
3000
ήρωες στη γειτονιά τους.
04:46
Effectively, this is the brainwashing process
101
286260
3000
Κατ' ουσία, αυτή είναι η πλύση εγκεφάλου
04:49
that has begun.
102
289260
2000
που έχει τελεσφορήσει.
04:51
Step five: I believe the Taliban have
103
291260
2000
Στάδιο πέμπτο: Πιστεύω πως οι Ταλιμπάν έχουν
04:53
one of the most effective
104
293260
2000
ένα από τα πιο αποτελεσματικά
04:55
means of propaganda.
105
295260
3000
μέσα προπαγάνδας.
04:58
Their videos that they use
106
298260
2000
Στα βίντεο που χρησιμοποιούν
05:00
are intercut with photographs
107
300260
3000
παρεμβάλλονται εικόνες
05:03
of men and women and children
108
303260
2000
ανδρών, γυναικών και παιδιών
05:05
dying in Iraq and Afghanistan
109
305260
2000
που πεθαίνουν στο Ιράκ, το Αφγανιστάν
05:07
and in Pakistan.
110
307260
2000
και το Πακιστάν.
05:09
And the basic message is that the Western powers
111
309260
2000
Το βασικό μήνυμα είναι ότι οι Δυτικές δυνάμεις
05:11
do not care about civilian deaths,
112
311260
2000
δεν ενδιαφέρονται για το θάνατο αμάχων,
05:13
so those people who live
113
313260
2000
έτσι οι άνθρωποι που ζουν
05:15
in areas and support governments
114
315260
2000
σε περιοχές όπου υποστηρίζουν κυβερνήσεις
05:17
that work with Western powers are fair game.
115
317260
3000
που συνεργάζονται με τις Δυνάμεις της Δύσης, είναι θεμιτός στόχος.
05:20
That's why Pakistani civilians,
116
320260
2000
Αυτός είναι ο λόγος που άμαχοι Πακιστανοί,
05:22
over 6,000 of whom have been killed in the last two years alone,
117
322260
3000
πάνω από 6.000 από τους οποίους δολοφονήθηκαν μόνο τα τελευταία δύο χρόνια,
05:25
are fair game.
118
325260
2000
είναι θεμιτός στόχος.
05:27
Now these children are primed
119
327260
2000
Τώρα αυτά τα παιδιά είναι πανέτοιμα
05:29
to become suicide bombers.
120
329260
2000
να γίνουν βομβιστές αυτοκτονίας.
05:31
They're ready to go out and fight
121
331260
2000
Είναι έτοιμα να βγουν και να πολεμίσουν
05:33
because they've been told that this is
122
333260
2000
επειδή τους έχουν πει ότι αυτός είναι
05:35
effectively their only way
123
335260
2000
ο μόνος αποτελεσματικός τρόπος
05:37
to glorify Islam.
124
337260
2000
να δοξάσουν το Ισλάμ.
05:39
I want you to watch another excerpt from the film.
125
339260
2000
Θέλω να παρακολουθήσετε άλλο ένα απόσπασμα από την ταινία.
05:45
This boy is called Zenola.
126
345260
2000
Αυτό το αγόρι ονομάζεται Ζένολα.
05:47
He blew himself up, killing six.
127
347260
2000
Ανατινάχτηκε, σκοτώνοντας έξι.
05:52
This boy is called Sadik.
128
352260
2000
Αυτό το αγόρι ονομάζεται Σαδίκ.
05:54
He killed 22.
129
354260
2000
Έχει σκοτώσει 22.
05:59
This boy is called Messoud.
130
359260
3000
Αυτό το αγόρι ονομάζεται Μεσσούντ.
06:02
He killed 28.
131
362260
2000
Σκότωσε 28.
06:07
The Taliban are running suicide schools,
132
367260
3000
Οι Ταλιμπάν διευθύνουν τα σχολεία αυτοκτονίας,
06:10
preparing a generation of boys
133
370260
2000
προετοιμάζοντας μια γενιά αγοριών
06:12
for atrocities against civilians.
134
372260
3000
για κτηνωδίες εναντίον αμάχων.
06:16
Do you want to carry out a suicide attack?
135
376260
3000
Θα ήθελες να εκτελέσεις μια αποστολή αυτοκτονίας;
06:19
Boy: I would love to.
136
379260
3000
Αγόρι: Θα το ήθελα πολύ.
06:22
But only if I get permission from my dad.
137
382260
3000
Μόνο όμως αν πάρω την άδεια του πατέρα μου.
06:27
When I look at suicide bombers younger than me, or my age,
138
387260
4000
Όταν κοιτάζω βομβιστές αυτοκτονίας, νεότερους από εμένα, ή στην ηλικία μου,
06:34
I get so inspired by their terrific attacks.
139
394260
4000
εμπνέομαι τόσο πολύ από τις εξαιρετικές τους επιθέσεις!
06:38
SOC: What blessing would you get
140
398260
2000
Σαρμίν: Ποια ευλογία θα λάβεις
06:40
from carrying out a suicide attack?
141
400260
2000
από την εκτέλεση μιας επίθεσης αυτοκτονίας;
06:43
Boy: On the day of judgment, God will ask me,
142
403260
3000
Αγόρι: Την ημέρα της κρίσης, ο Θεός θα με ρωτήσει:
06:46
"Why did you do that?"
143
406260
2000
"Γιατί το έκανες αυτό;"
06:51
I will answer, "My Lord! Only to make you happy!
144
411260
4000
Θα απαντήσω: "Θεέ μου! Μόνο για να σ' ευχαριστήσω!
06:57
I have laid down my life fighting the infidels."
145
417260
4000
Έδωσα τη ζωή μου, πολεμώντας τους άπιστους.
07:04
Then God will look at my intention.
146
424260
5000
Έπειτα ο Θεός θα εξετάσει την πρόθεσή μου.
07:11
If my intention was to eradicate evil for Islam,
147
431260
6000
Εάν η πρόθεσή μου ήταν να εξαλείψω το κακό για το Ισλάμ,
07:19
then I will be rewarded with paradise.
148
439260
3000
θα ανταμειφθώ με τον παράδεισο.
07:25
Singer: ♫ On the day of judgment ♫
149
445260
3000
♫ Την ημέρα της κρίσης ♫
07:29
♫ My God will call me ♫
150
449260
2000
♫ Ο Θεός μου θα με καλέσει ♫
07:31
♫ My body will be put back together ♫
151
451260
3000
♫ Το σώμα μου θα ανασυντεθεί ♫
07:35
♫ And God will ask me why I did this ♫
152
455260
3000
♫ Και ο Θεός θα με ρωτήσει γιατί το έκανα αυτό ♫
07:40
SOC: I leave you all with this thought:
153
460260
3000
Σαρμίν: Θέλω να σας αφήσω με αυτή τη σκέψη:
07:43
If you grew up in these circumstances,
154
463260
3000
Εάν είχατε μεγαλώσει κάτω από αυτές τις συνθήκες,
07:46
faced with these choices,
155
466260
2000
αντιμέτωποι με αυτές τις επιλογές,
07:48
would you choose to live in this world
156
468260
3000
θα επιλέγατε να ζήσετε σε αυτόν τον κόσμο
07:51
or in the glorious afterlife?
157
471260
2000
ή στην ένδοξη μετά θάνατον ζωή;
07:53
As one Taliban recruiter told me,
158
473260
3000
Όπως μου είπε ένας στρατολόγος των Ταλιμπάν:
07:56
"There will always be sacrificial lambs in this war."
159
476260
3000
"Πάντα θα υπάρχουν αμνοί επί σφαγή σε αυτόν τον πόλεμο."
07:59
Thank you.
160
479260
2000
Ευχαριστώ.
08:01
(Applause)
161
481260
2000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7