Sharmeen Obaid Chinoy: Inside a school for suicide bombers
シャーミーン・オベイド・チノイ「自爆テロ養成学校の内側」
195,926 views ・ 2010-05-26
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takahiro Shimpo
校正: Taro Yoda
00:16
Today, I want you to look at
0
16260
2000
今日私は皆さんに
00:18
children who become suicide bombers
1
18260
3000
自爆テロ容疑者になってしまう子供達を
00:21
through a completely different lens.
2
21260
2000
全く異なるレンズ越しに見てもらいたいです
00:23
In 2009, there were 500
3
23260
3000
2009年パキスタン全土で
00:26
bomb blasts across Pakistan.
4
26260
2000
500もの爆破が起こりました
00:28
I spent the year working
5
28260
2000
私はその年を
00:30
with children
6
30260
2000
自爆テロをするため訓練を受けていた
00:32
who were training to become suicide bombers
7
32260
2000
子供たちと、タリバンの新兵採用係と
00:34
and with Taliban recruiters,
8
34260
2000
一緒に過ごし
00:36
trying to understand how the Taliban
9
36260
2000
どの様にタリバンが
00:38
were converting these children
10
38260
2000
子供たちを兵器へと作り変え
00:40
into live ammunition
11
40260
2000
なぜ子供たちは率先して
00:42
and why these children were actively
12
42260
2000
こんなものに志願しているのかを
00:44
signing up to their cause.
13
44260
2000
理解しようと努めていました
00:46
I want you to watch a short video
14
46260
2000
私の最新のドキュメンタリ『タリバンの子供たち』の
00:48
from my latest documentary film, "Children of the Taliban."
15
48260
3000
一部を皆さんには見てもらおうと思います
00:54
(Singing)
16
54260
4000
(歌)
00:58
The Taliban now run their own schools.
17
58260
3000
タリバンは今では自身の学校を運営してます
01:03
They target poor families
18
63260
2000
彼らは貧しい家族を狙い
01:05
and convince the parents to send their children.
19
65260
3000
子供を送るよう説得をします
01:08
In return, they provide free food and shelter
20
68260
3000
代わりに、彼らは食べ物や住居を無償で提供し
01:11
and sometimes pay the families a monthly stipend.
21
71260
3000
時には家族側に給付金を出すこともあります
01:16
We've obtained a propaganda video
22
76260
2000
我々はタリバン製作の
01:18
made by the Taliban.
23
78260
3000
宣伝映像を入手しています
01:21
Young boys are taught justifications
24
81260
3000
青年たちが自爆行為と
01:24
for suicide attacks
25
84260
2000
スパイを殺すことの
01:26
and the execution of spies.
26
86260
3000
正統性について説かれています
01:30
I made contact with a child from Swat
27
90260
2000
私はスワット出身でこの様な宗教学校で
01:32
who studied in a madrassa like this.
28
92260
3000
学習をしていた、ある子供と接触しました
01:36
Hazrat Ali is from a
29
96260
2000
ハズラット アリはスワットの
01:38
poor farming family in Swat.
30
98260
2000
貧しい農民の家族出身です
01:40
He joined the Taliban a year ago
31
100260
2000
彼は1年前タリバンに加入し
01:42
when he was 13.
32
102260
2000
当時13歳でした
01:46
How do the Taliban in your area get people to join them?
33
106260
3000
地元のタリバンはどうやって皆を加入させているの?
01:51
Hazrat Ali: They first call us to the mosque and preach to us.
34
111260
3000
ハズラット アリ:まず僕たちをモスクに呼んで説教をするんだ
01:55
Then they take us to a madrassa
35
115260
3000
それから宗教学校に連れて行って
01:58
and teach us things from the Koran.
36
118260
3000
コーランの内容について教えるんだ
02:01
Sharmeen Obaid Chinoy: He tells me that children
37
121260
2000
シャーミーン:彼によるとその後
02:03
are then given months of military training.
38
123260
3000
子供たちは何カ月も軍事訓練を受けるそうです
02:06
HA: They teach us to use machine guns, Kalashnikov,
39
126260
5000
アリ:僕たちにマシンガン、カラシニコフ、ロケットランチャー
02:11
rocket launchers, grenades, bombs.
40
131260
3000
手榴弾、爆弾の使い方を教えるけど
02:14
They ask us to use them only against the infidels.
41
134260
4000
不信仰者だけに使えと教えられた
02:20
Then they teach us to do a suicide attack.
42
140260
3000
それから自爆テロをするよう教えるんだ
02:24
SOC: Would you like to carry out a suicide attack?
43
144260
2000
シャーミーン:自爆テロをしたい?
02:26
HA: If God gives me strength.
44
146260
2000
アリ:神様が力をかしてくれるならね
02:32
SOC: I, in my research,
45
152260
2000
シャーミーン:私が研究をしてきた限り
02:34
have seen that the Taliban have perfected
46
154260
2000
タリバンの子供たちを加入させる方法と
02:36
the way in which they recruit
47
156260
2000
調教する方法は完璧に
02:38
and train children,
48
158260
2000
出来ているという印象です
02:40
and I think it's a five-step process.
49
160260
3000
そしてそれは5つの過程から成っているようです
02:43
Step one is that the Taliban prey
50
163260
2000
ステップ1 田舎に暮らす
02:45
on families that are large, that are poor,
51
165260
3000
大きく、貧しい家族を
02:48
that live in rural areas.
52
168260
2000
獲物として狙います
02:50
They separate the parents from the children
53
170260
2000
彼らは子供たちに衣食住を
02:52
by promising to provide food, clothing,
54
172260
2000
提供することを約束し
02:54
shelter to these children.
55
174260
2000
子供たちを親の下から引き離します
02:56
Then they ship them off, hundreds of miles away
56
176260
3000
すると彼らは何百マイルも離れた所にある
02:59
to hard-line schools
57
179260
2000
タリバンの教えの下運営されている
03:01
that run along the Taliban agenda.
58
181260
2000
過酷な学校へ子供たちを送ります
03:03
Step two:
59
183260
2000
ステップ2 子供たちに
03:05
They teach the children the Koran, which is Islam's holiest book,
60
185260
3000
イスラム教で最も神聖な書物とされるコーランを教えます
03:08
in Arabic, a language these children do not understand
61
188260
3000
これは子供たちが話すことも理解することも出来ない
03:11
and cannot speak.
62
191260
2000
アラビア語で書かれています
03:13
They rely very heavily on teachers,
63
193260
3000
子供たちは先生の教えに頼らざるを得ません
03:16
who I have personally seen
64
196260
2000
しかし私個人的な見解では
03:18
distort the message to these children
65
198260
2000
先生は歪曲したメッセージを
03:20
as and when it suits their purpose to.
66
200260
3000
都合に合わせて発信しているようです
03:23
These children are explicitly forbidden
67
203260
2000
子供たちは当たり前のように学校側が
03:25
from reading newspapers, listening to radio,
68
205260
3000
購読してない新聞を読むこと
03:28
reading any books
69
208260
2000
ラジオを聞くこと、本を読むことは
03:30
that the teachers do not prescribe them.
70
210260
2000
すべて禁じられています
03:32
If any child is found violating these rules,
71
212260
3000
この規則を犯す子供が見つかれば
03:35
he is severely reprimanded.
72
215260
3000
厳しく懲戒されます
03:38
Effectively, the Taliban create
73
218260
2000
つまり、タリバンは
03:40
a complete blackout
74
220260
2000
子供たちに外部からのいかなる情報も
03:42
of any other source of information for these children.
75
222260
3000
届かない環境を構築しているのです
03:45
Step three: The Taliban want these children
76
225260
3000
ステップ3 タリバンは子供たちに
03:48
to hate the world that they currently live in.
77
228260
3000
今日暮らしている世界を憎むよう指導します
03:51
So they beat these children --
78
231260
2000
そこで彼らは子供達を虐待するのです
03:53
I have seen it;
79
233260
2000
この目で見てきました
03:55
they feed them twice a day dried bread and water;
80
235260
3000
彼らは子供たちに1日2回乾いたパンと水を与えます
03:58
they rarely allow them to play games;
81
238260
3000
子供たちを遊ばせることはめったにありません
04:01
they tell them that, for eight hours at a time,
82
241260
2000
彼らが子供達に言うこと、起きている間の8時間は
04:03
all they have to do is read the Koran.
83
243260
3000
ただずっとコーランさえ読んでいればいいということです
04:06
The children are virtual prisoners;
84
246260
2000
事実上子供たちは捕虜となっています
04:08
they cannot leave, they cannot go home.
85
248260
3000
子供たちはそこを離れることはできません つまり家には帰れません
04:11
Their parents are so poor,
86
251260
2000
彼らの家族には、その貧しさ故
04:13
they have no resources to get them back.
87
253260
2000
子供たちを取り返す術はありません
04:15
Step four: The older members of the Taliban,
88
255260
3000
ステップ4 タリバンの先輩
04:18
the fighters,
89
258260
2000
つまり兵士たちが
04:20
start talking to the younger boys
90
260260
2000
新入り達に殉教の
04:22
about the glories of martyrdom.
91
262260
2000
素晴しさについて話を始めます
04:24
They talk to them about how when they die,
92
264260
3000
彼らの話す内容と言えば
04:27
they will be received up
93
267260
3000
どの様に死に、いつ死ぬべきか
04:30
with lakes of honey and milk,
94
270260
2000
蜂蜜と牛乳の湖の中で
04:32
how there will be 72 virgins
95
272260
2000
称えられることや、楽園で
04:34
waiting for them in paradise,
96
274260
2000
72人の処女が迎えてくれること
04:36
how there will be unlimited food,
97
276260
3000
加えてそこには無限の食物があり
04:39
and how this glory
98
279260
2000
この殉教という名誉ある行動が
04:41
is going to propel them to become
99
281260
2000
地元の人々の間でどの様に英雄物語として
04:43
heroes in their neighborhoods.
100
283260
3000
語り継がれていくか などが挙げられます
04:46
Effectively, this is the brainwashing process
101
286260
3000
つまり 洗脳活動は既に
04:49
that has begun.
102
289260
2000
始まっているということです
04:51
Step five: I believe the Taliban have
103
291260
2000
ステップ5 私の意見ではタリバンは
04:53
one of the most effective
104
293260
2000
宣伝活動において最も効果的な
04:55
means of propaganda.
105
295260
3000
手段を有していると思います
04:58
Their videos that they use
106
298260
2000
彼らの使う映像の中には
05:00
are intercut with photographs
107
300260
3000
イラク、アフガニスタン、パキスタンで
05:03
of men and women and children
108
303260
2000
死にゆく男性、女性
05:05
dying in Iraq and Afghanistan
109
305260
2000
子供たちの映像が
05:07
and in Pakistan.
110
307260
2000
挿入されています
05:09
And the basic message is that the Western powers
111
309260
2000
この映像は基本的に西洋の国々は
05:11
do not care about civilian deaths,
112
311260
2000
民間人の死など気にかけていない為
05:13
so those people who live
113
313260
2000
中東部に暮らし政府を支持し
05:15
in areas and support governments
114
315260
2000
西洋の為に働いている人々は
05:17
that work with Western powers are fair game.
115
317260
3000
格好の餌食だと説いています
05:20
That's why Pakistani civilians,
116
320260
2000
そのためパキスタン内の一般市民は
05:22
over 6,000 of whom have been killed in the last two years alone,
117
322260
3000
ここ二年間だけで6000人以上も殺されており
05:25
are fair game.
118
325260
2000
格好の餌食であるという説明がつきます
05:27
Now these children are primed
119
327260
2000
こうなると子供たちは自爆テロに
05:29
to become suicide bombers.
120
329260
2000
躊躇を感じなくなります
05:31
They're ready to go out and fight
121
331260
2000
彼らはこれがイスラムを称える為
05:33
because they've been told that this is
122
333260
2000
唯一効果をあげる
05:35
effectively their only way
123
335260
2000
方法であると教えられているので
05:37
to glorify Islam.
124
337260
2000
戦うことにためらいはありません
05:39
I want you to watch another excerpt from the film.
125
339260
2000
皆さんにもう1つ別の抜粋を見ていただきます
05:45
This boy is called Zenola.
126
345260
2000
この少年はザイノラという名前で
05:47
He blew himself up, killing six.
127
347260
2000
自爆し6人を殺害しました
05:52
This boy is called Sadik.
128
352260
2000
この少年はサディックです
05:54
He killed 22.
129
354260
2000
彼は22の人命を奪いました
05:59
This boy is called Messoud.
130
359260
3000
彼の名前はムスートゥ
06:02
He killed 28.
131
362260
2000
28名が殺されました
06:07
The Taliban are running suicide schools,
132
367260
3000
タリバンは自爆テロ学校を運営しています
06:10
preparing a generation of boys
133
370260
2000
民間人に対して残虐な行いが出来る
06:12
for atrocities against civilians.
134
372260
3000
青年達を準備するためです
06:16
Do you want to carry out a suicide attack?
135
376260
3000
自爆テロをやりたい?
06:19
Boy: I would love to.
136
379260
3000
少年:ぜひ
06:22
But only if I get permission from my dad.
137
382260
3000
でももしお父さんから許可が降りたらね
06:27
When I look at suicide bombers younger than me, or my age,
138
387260
4000
年下とか同年代の自爆テロを見ると
06:34
I get so inspired by their terrific attacks.
139
394260
4000
その素晴しい行いにかなり触発されるね
06:38
SOC: What blessing would you get
140
398260
2000
シャーミーン:自爆テロを行うと
06:40
from carrying out a suicide attack?
141
400260
2000
どんな恩恵を受けられるの?
06:43
Boy: On the day of judgment, God will ask me,
142
403260
3000
少年:審判の日に、神様が僕にこう訊くんだ
06:46
"Why did you do that?"
143
406260
2000
「なぜあのようなことをした?」
06:51
I will answer, "My Lord! Only to make you happy!
144
411260
4000
僕はこう答える「神よ!あなた様の為を思ってです!」
06:57
I have laid down my life fighting the infidels."
145
417260
4000
「不信仰者たちと戦うため私は命を捧げました」
07:04
Then God will look at my intention.
146
424260
5000
すると神様は僕の意図を読み取り
07:11
If my intention was to eradicate evil for Islam,
147
431260
6000
それがイスラム教に反する悪根絶のものなら
07:19
then I will be rewarded with paradise.
148
439260
3000
僕は楽園に行けるんだ
07:25
Singer: ♫ On the day of judgment ♫
149
445260
3000
歌:♫審判の日♫
07:29
♫ My God will call me ♫
150
449260
2000
♫神は我を召喚し♫
07:31
♫ My body will be put back together ♫
151
451260
3000
♫我が肉体を再び紡がれる♫
07:35
♫ And God will ask me why I did this ♫
152
455260
3000
♫そして神は我に問う、「なぜそう様な行いをしたか?」♫
07:40
SOC: I leave you all with this thought:
153
460260
3000
シャーミーン:この問題を残して終わりにします
07:43
If you grew up in these circumstances,
154
463260
3000
もし皆さんがこの様な環境で育ち
07:46
faced with these choices,
155
466260
2000
選択を迫られたとしたら
07:48
would you choose to live in this world
156
468260
3000
この世界に生きるのか
07:51
or in the glorious afterlife?
157
471260
2000
死後の栄光、どちらを選ぶでしょう?
07:53
As one Taliban recruiter told me,
158
473260
3000
タリバンの新兵採用担当が私に言いました
07:56
"There will always be sacrificial lambs in this war."
159
476260
3000
「この戦争では生贄の羊がいつでも必要なんだよ」
07:59
Thank you.
160
479260
2000
ご清聴ありがとうございました
08:01
(Applause)
161
481260
2000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。