Sharmeen Obaid Chinoy: Inside a school for suicide bombers

195,926 views ・ 2010-05-26

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Rysia Wand Korekta: Dorota Konowrocka
00:16
Today, I want you to look at
0
16260
2000
Chcę, żebyście zobaczyli dzieci,
00:18
children who become suicide bombers
1
18260
3000
przyszłych zamachowców - samobójców,
00:21
through a completely different lens.
2
21260
2000
z zupełnie innej perspektywy.
00:23
In 2009, there were 500
3
23260
3000
W 2009 r. miało miejsce
00:26
bomb blasts across Pakistan.
4
26260
2000
500 wybuchów bombowych w Pakistanie.
00:28
I spent the year working
5
28260
2000
Przez ten rok
00:30
with children
6
30260
2000
pracowałam z dziećmi
00:32
who were training to become suicide bombers
7
32260
2000
szkolonymi do zamachów samobójczych
00:34
and with Taliban recruiters,
8
34260
2000
i z talibańskimi rekruterami,
00:36
trying to understand how the Taliban
9
36260
2000
próbując zrozumieć, jak Talibowie
00:38
were converting these children
10
38260
2000
zmieniają dzieci
00:40
into live ammunition
11
40260
2000
w żywą amunicję
00:42
and why these children were actively
12
42260
2000
i czemu dzieci tak chętnie
00:44
signing up to their cause.
13
44260
2000
wstępują w ich szeregi.
00:46
I want you to watch a short video
14
46260
2000
Pokażę krótki materiał
00:48
from my latest documentary film, "Children of the Taliban."
15
48260
3000
z mojego nowego dokumentu "Dzieci Talibów".
00:54
(Singing)
16
54260
4000
(Śpiew)
00:58
The Taliban now run their own schools.
17
58260
3000
Talibowie mają własne szkoły.
01:03
They target poor families
18
63260
2000
Wyszukują ubogie rodziny
01:05
and convince the parents to send their children.
19
65260
3000
i przekonują rodziców, by przysłali dzieci.
01:08
In return, they provide free food and shelter
20
68260
3000
W zamian oferują darmowe mieszkanie i wyżywienie,
01:11
and sometimes pay the families a monthly stipend.
21
71260
3000
czasem wypłacają rodzinom miesięczną pensję.
01:16
We've obtained a propaganda video
22
76260
2000
Zdobyliśmy propagandowe wideo
01:18
made by the Taliban.
23
78260
3000
zrobione przez Talibów.
01:21
Young boys are taught justifications
24
81260
3000
Młodych chłopców przekonuje się o słuszności
01:24
for suicide attacks
25
84260
2000
ataków samobójczych
01:26
and the execution of spies.
26
86260
3000
i egzekucji szpiegów.
01:30
I made contact with a child from Swat
27
90260
2000
Nawiązałam kontakt z dzieckiem ze Swat,
01:32
who studied in a madrassa like this.
28
92260
3000
które uczyło się w takiej medresie.
01:36
Hazrat Ali is from a
29
96260
2000
Hazrat Ali pochodzi
01:38
poor farming family in Swat.
30
98260
2000
z ubogiej rodziny ze Swat.
01:40
He joined the Taliban a year ago
31
100260
2000
Przyłączył się do Talibów rok temu,
01:42
when he was 13.
32
102260
2000
kiedy miał 13 lat.
01:46
How do the Taliban in your area get people to join them?
33
106260
3000
Jak Talibowie werbują ludzi w twoich okolicach?
01:51
Hazrat Ali: They first call us to the mosque and preach to us.
34
111260
3000
Najpierw zwołali nas do meczetu na kazanie.
01:55
Then they take us to a madrassa
35
115260
3000
Potem zabrali nas do medresy
01:58
and teach us things from the Koran.
36
118260
3000
i nauczali nas Koranu.
02:01
Sharmeen Obaid Chinoy: He tells me that children
37
121260
2000
Powiedział mi, że dzieci
02:03
are then given months of military training.
38
123260
3000
przechodzą wielomiesięczne szkolenie wojskowe.
02:06
HA: They teach us to use machine guns, Kalashnikov,
39
126260
5000
Uczą nas obsługi CKM, kałasznikowów,
02:11
rocket launchers, grenades, bombs.
40
131260
3000
wyrzutni rakietowych, granatów, bomb.
02:14
They ask us to use them only against the infidels.
41
134260
4000
Każą nam używać ich tylko przeciw niewiernym.
02:20
Then they teach us to do a suicide attack.
42
140260
3000
Potem uczą nas ataków samobójczych.
02:24
SOC: Would you like to carry out a suicide attack?
43
144260
2000
Chciałbyś przeprowadzić taki atak?
02:26
HA: If God gives me strength.
44
146260
2000
Jeśli Bóg da mi siłę.
02:32
SOC: I, in my research,
45
152260
2000
Zbierając materiały, widziałam
02:34
have seen that the Taliban have perfected
46
154260
2000
jak Talibowie udoskonalili
02:36
the way in which they recruit
47
156260
2000
metody werbowania
02:38
and train children,
48
158260
2000
i szkolenia dzieci.
02:40
and I think it's a five-step process.
49
160260
3000
To 5-stopniowy proces.
02:43
Step one is that the Taliban prey
50
163260
2000
Krok pierwszy: Talibowie wyszukują
02:45
on families that are large, that are poor,
51
165260
3000
duże, ubogie rodziny
02:48
that live in rural areas.
52
168260
2000
mieszkające na wsi.
02:50
They separate the parents from the children
53
170260
2000
Oddzielają dzieci od rodziców,
02:52
by promising to provide food, clothing,
54
172260
2000
obiecując jedzenie, ubranie,
02:54
shelter to these children.
55
174260
2000
mieszkanie dla dzieci.
02:56
Then they ship them off, hundreds of miles away
56
176260
3000
Wysyłają je potem setki mil od domu,
02:59
to hard-line schools
57
179260
2000
do ortodoksyjnych szkół
03:01
that run along the Taliban agenda.
58
181260
2000
realizujących program Talibów.
03:03
Step two:
59
183260
2000
Krok drugi:
03:05
They teach the children the Koran, which is Islam's holiest book,
60
185260
3000
uczą dzieci Koranu, świętej księgi islamu,
03:08
in Arabic, a language these children do not understand
61
188260
3000
po arabsku, którego dzieci nie rozumieją
03:11
and cannot speak.
62
191260
2000
i nie umieją w nim mówić.
03:13
They rely very heavily on teachers,
63
193260
3000
Dzieci zawierzają nauczycielom,
03:16
who I have personally seen
64
196260
2000
którzy, jak sama widziałam,
03:18
distort the message to these children
65
198260
2000
wypaczają kierowane do nich przesłanie
03:20
as and when it suits their purpose to.
66
200260
3000
według własnych potrzeb.
03:23
These children are explicitly forbidden
67
203260
2000
Dzieciom surowo zabrania się
03:25
from reading newspapers, listening to radio,
68
205260
3000
czytania gazet, słuchania radia,
03:28
reading any books
69
208260
2000
czytania książek
03:30
that the teachers do not prescribe them.
70
210260
2000
nie zaleconych przez nauczycieli.
03:32
If any child is found violating these rules,
71
212260
3000
Dziecko łamiące zakazy
03:35
he is severely reprimanded.
72
215260
3000
jest surowo napominane.
03:38
Effectively, the Taliban create
73
218260
2000
Talibowie praktycznie
03:40
a complete blackout
74
220260
2000
całkowicie odcinają dzieci
03:42
of any other source of information for these children.
75
222260
3000
od innych źródeł informacji.
03:45
Step three: The Taliban want these children
76
225260
3000
Krok trzeci: Talibowie chcą,
03:48
to hate the world that they currently live in.
77
228260
3000
by dzieci znienawidziły otaczający je świat.
03:51
So they beat these children --
78
231260
2000
Biją dzieci.
03:53
I have seen it;
79
233260
2000
Widziałam to.
03:55
they feed them twice a day dried bread and water;
80
235260
3000
Dają im dwa razy dziennie suchy chleb i wodę.
03:58
they rarely allow them to play games;
81
238260
3000
Rzadko pozwalają na zabawy.
04:01
they tell them that, for eight hours at a time,
82
241260
2000
Każą im po 8 godzin z rzędu
04:03
all they have to do is read the Koran.
83
243260
3000
siedzieć i czytać Koran.
04:06
The children are virtual prisoners;
84
246260
2000
Dzieci są praktycznie więzione.
04:08
they cannot leave, they cannot go home.
85
248260
3000
Nie mogą odejść, nie mogą wrócić do domu.
04:11
Their parents are so poor,
86
251260
2000
Ich rodzice są tak biedni,
04:13
they have no resources to get them back.
87
253260
2000
że nie mają środków, by je odzyskać.
04:15
Step four: The older members of the Taliban,
88
255260
3000
Krok czwarty: starsi Talibowie,
04:18
the fighters,
89
258260
2000
bojownicy,
04:20
start talking to the younger boys
90
260260
2000
zaczynają mówić chłopcom
04:22
about the glories of martyrdom.
91
262260
2000
o chwale męczeństwa.
04:24
They talk to them about how when they die,
92
264260
3000
Mówią im, że kiedy umrą,
04:27
they will be received up
93
267260
3000
zastaną powitani
04:30
with lakes of honey and milk,
94
270260
2000
jeziorami mleka i miodu,
04:32
how there will be 72 virgins
95
272260
2000
że 72 dziewice
04:34
waiting for them in paradise,
96
274260
2000
będą czekać na nich w raju,
04:36
how there will be unlimited food,
97
276260
3000
że czeka ich mnóstwo jedzenia
04:39
and how this glory
98
279260
2000
i sława,
04:41
is going to propel them to become
99
281260
2000
dzięki której staną się
04:43
heroes in their neighborhoods.
100
283260
3000
bohaterami swojej społeczności.
04:46
Effectively, this is the brainwashing process
101
286260
3000
To początek prania mózgów.
04:49
that has begun.
102
289260
2000
To początek prania mózgów.
04:51
Step five: I believe the Taliban have
103
291260
2000
Krok 5: Talibowie mają
04:53
one of the most effective
104
293260
2000
niezwykle skuteczne
04:55
means of propaganda.
105
295260
3000
środki propagandy.
04:58
Their videos that they use
106
298260
2000
W filmach, które pokazują,
05:00
are intercut with photographs
107
300260
3000
roi się od fotografii
05:03
of men and women and children
108
303260
2000
mężczyzn, kobiet i dzieci
05:05
dying in Iraq and Afghanistan
109
305260
2000
umierających w Iraku, Afganistanie
05:07
and in Pakistan.
110
307260
2000
i Pakistanie.
05:09
And the basic message is that the Western powers
111
309260
2000
Przekonują, że zachodnich potęg
05:11
do not care about civilian deaths,
112
311260
2000
nie obchodzi śmierć cywili,
05:13
so those people who live
113
313260
2000
zatem ludzie, którzy popierają
05:15
in areas and support governments
114
315260
2000
rządy współpracujące z Zachodem,
05:17
that work with Western powers are fair game.
115
317260
3000
zasługują na śmierć.
05:20
That's why Pakistani civilians,
116
320260
2000
Dlatego pakistańscy cywile,
05:22
over 6,000 of whom have been killed in the last two years alone,
117
322260
3000
ponad 6 tys. ofiar podczas ostatnich 2 lat,
05:25
are fair game.
118
325260
2000
zasługują na śmierć.
05:27
Now these children are primed
119
327260
2000
Dzieci szkoli się
05:29
to become suicide bombers.
120
329260
2000
na zamachowców - samobójców.
05:31
They're ready to go out and fight
121
331260
2000
Są gotowe walczyć,
05:33
because they've been told that this is
122
333260
2000
bo powiedziano im,
05:35
effectively their only way
123
335260
2000
że to praktycznie jedyny sposób
05:37
to glorify Islam.
124
337260
2000
sławienia islamu.
05:39
I want you to watch another excerpt from the film.
125
339260
2000
Chcę wam pokazać inny fragment filmu.
05:45
This boy is called Zenola.
126
345260
2000
Ten chłopiec nazywa się Zenola.
05:47
He blew himself up, killing six.
127
347260
2000
Wysadził się w powietrze, zabijając 6 osób.
05:52
This boy is called Sadik.
128
352260
2000
Ten nazywa się Sadik.
05:54
He killed 22.
129
354260
2000
Zabił 22 osoby.
05:59
This boy is called Messoud.
130
359260
3000
Ten nazywa się Messoud.
06:02
He killed 28.
131
362260
2000
Zabił 28 osób.
06:07
The Taliban are running suicide schools,
132
367260
3000
Talibowie prowadzą szkoły samobójców,
06:10
preparing a generation of boys
133
370260
2000
przygotowując pokolenie chłopców
06:12
for atrocities against civilians.
134
372260
3000
do zabijania ludności cywilnej.
06:16
Do you want to carry out a suicide attack?
135
376260
3000
Czy chcesz przeprowadzić atak samobójczy?
06:19
Boy: I would love to.
136
379260
3000
Bardzo bym chciał.
06:22
But only if I get permission from my dad.
137
382260
3000
Jeśli tata mi pozwoli.
06:27
When I look at suicide bombers younger than me, or my age,
138
387260
4000
Widzę zamachowców młodszych ode mnie i rówieśników,
06:34
I get so inspired by their terrific attacks.
139
394260
4000
ich wspaniałe ataki są dla mnie natchnieniem.
06:38
SOC: What blessing would you get
140
398260
2000
Jakie błogosławieństwo cię czeka
06:40
from carrying out a suicide attack?
141
400260
2000
za atak samobójczy?
06:43
Boy: On the day of judgment, God will ask me,
142
403260
3000
W dniu sądu Bóg zapyta mnie:
06:46
"Why did you do that?"
143
406260
2000
"Czemu to zrobiłeś?"
06:51
I will answer, "My Lord! Only to make you happy!
144
411260
4000
Odpowiem: "By cię uszczęśliwić, Panie!"
06:57
I have laid down my life fighting the infidels."
145
417260
4000
"Oddałem życie, walcząc z niewiernymi".
07:04
Then God will look at my intention.
146
424260
5000
Bóg oceni moje intencje.
07:11
If my intention was to eradicate evil for Islam,
147
431260
6000
Jeśli chciałem zniszczyć zło zagrażające islamowi,
07:19
then I will be rewarded with paradise.
148
439260
3000
w nagrodę otrzymam raj.
07:25
Singer: ♫ On the day of judgment ♫
149
445260
3000
♫ W Dniu Sądu ♫
07:29
♫ My God will call me ♫
150
449260
2000
♫ Bóg mój wezwie mnie ♫
07:31
♫ My body will be put back together ♫
151
451260
3000
♫ Moje ciało zrośnie się ♫
07:35
♫ And God will ask me why I did this ♫
152
455260
3000
♫ A Bóg zapyta, czemu to zrobiłem ♫
07:40
SOC: I leave you all with this thought:
153
460260
3000
Zostawiam was z tą myślą.
07:43
If you grew up in these circumstances,
154
463260
3000
Gdybyście wyrośli w tych warunkach,
07:46
faced with these choices,
155
466260
2000
w obliczu takich wyborów,
07:48
would you choose to live in this world
156
468260
3000
czy wybralibyście ten świat,
07:51
or in the glorious afterlife?
157
471260
2000
czy chwalebne życie po śmierci?
07:53
As one Taliban recruiter told me,
158
473260
3000
Jak powiedział mi talibański rekruter:
07:56
"There will always be sacrificial lambs in this war."
159
476260
3000
"W tej wojnie wiele owiec zostanie złożonych w ofierze".
07:59
Thank you.
160
479260
2000
Dziękuję.
08:01
(Applause)
161
481260
2000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7