Sharmeen Obaid Chinoy: Inside a school for suicide bombers

Sharmeen Obaid Chinoy: Einblick in eine Schule für Selbstmordattentäter

195,926 views

2010-05-26 ・ TED


New videos

Sharmeen Obaid Chinoy: Inside a school for suicide bombers

Sharmeen Obaid Chinoy: Einblick in eine Schule für Selbstmordattentäter

195,926 views ・ 2010-05-26

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Stella Roemhildt Lektorat: Annegret Krueppel
00:16
Today, I want you to look at
0
16260
2000
Ab heute werden Sie
00:18
children who become suicide bombers
1
18260
3000
Kinder, die zu Selbstmordattentätern werden
00:21
through a completely different lens.
2
21260
2000
mit ganz anderen Augen betrachten.
00:23
In 2009, there were 500
3
23260
3000
Im Jahr 2009 gab es 500
00:26
bomb blasts across Pakistan.
4
26260
2000
Bombenexplosionen in Pakistan.
00:28
I spent the year working
5
28260
2000
Dieses Jahr hab ich mich
00:30
with children
6
30260
2000
mit Kindern beschäftigt,
00:32
who were training to become suicide bombers
7
32260
2000
die zu Selbstmordattentätern ausgebildet wurden
00:34
and with Taliban recruiters,
8
34260
2000
und mit Rekruten der Taliban,
00:36
trying to understand how the Taliban
9
36260
2000
um zu verstehen, wie die Taliban
00:38
were converting these children
10
38260
2000
es schafft diese Kinder
00:40
into live ammunition
11
40260
2000
in lebende Munition zu verwandeln
00:42
and why these children were actively
12
42260
2000
und warum so viele Kinder sich dazu
00:44
signing up to their cause.
13
44260
2000
bereit erklärten.
00:46
I want you to watch a short video
14
46260
2000
Bitte schauen Sie sich dieses kurze Video
00:48
from my latest documentary film, "Children of the Taliban."
15
48260
3000
aus meinem aktuellen Dokumentarfilm "Die Kinder der Taliban" an.
00:54
(Singing)
16
54260
4000
(Gesang)
00:58
The Taliban now run their own schools.
17
58260
3000
Die Taliban betreiben mitlerweile eigene Schulen.
01:03
They target poor families
18
63260
2000
Sie sprechen gezielt arme Familien an
01:05
and convince the parents to send their children.
19
65260
3000
und überzeugen die Eltern, ihre Kinder dorthin zu schicken.
01:08
In return, they provide free food and shelter
20
68260
3000
Im Gegenzug dafür, bieten sie kostenloses Essen und eine Unterkunft
01:11
and sometimes pay the families a monthly stipend.
21
71260
3000
und manchmal zahlen sie den Familien auch eine monatliche Unterstützung.
01:16
We've obtained a propaganda video
22
76260
2000
Wir haben ein Propagandavideo erhalten,
01:18
made by the Taliban.
23
78260
3000
das von der Taliban gemacht wurde.
01:21
Young boys are taught justifications
24
81260
3000
Kleinen Jungen werden Rechtfertigungen
01:24
for suicide attacks
25
84260
2000
für Selbstmordattacken
01:26
and the execution of spies.
26
86260
3000
und für die Hinrichtung von Spionen beigebracht.
01:30
I made contact with a child from Swat
27
90260
2000
Ich habe ein Kind aus Swat kennengelernt
01:32
who studied in a madrassa like this.
28
92260
3000
das eine solche Koranschule besucht hat.
01:36
Hazrat Ali is from a
29
96260
2000
Hazrat Ali stammt aus einer
01:38
poor farming family in Swat.
30
98260
2000
armen Bauernfamilie in Swat.
01:40
He joined the Taliban a year ago
31
100260
2000
Er ist der Taliban vor einem Jahr beigetreten
01:42
when he was 13.
32
102260
2000
als er 13 Jahre alt war.
01:46
How do the Taliban in your area get people to join them?
33
106260
3000
Wie bringt die Taliban in deiner Gegend die Leute dazu ihnen beizutreten?
01:51
Hazrat Ali: They first call us to the mosque and preach to us.
34
111260
3000
Hazrat Ali: Zuerst holen sie uns in die Moschee und predigen zu uns.
01:55
Then they take us to a madrassa
35
115260
3000
Dann nehmen sie uns mit in die Koranschule
01:58
and teach us things from the Koran.
36
118260
3000
und lehren uns den Koran.
02:01
Sharmeen Obaid Chinoy: He tells me that children
37
121260
2000
Sharmeen Obaid Chinoy: Er erzählt mir das die Kinder
02:03
are then given months of military training.
38
123260
3000
anschließend mehrere Monate Militättraining bekommen.
02:06
HA: They teach us to use machine guns, Kalashnikov,
39
126260
5000
HA: Sie bringen uns bei wie man Maschinengewehre, Kalaschnikows,
02:11
rocket launchers, grenades, bombs.
40
131260
3000
Raketenabschussrampen, Granaten und Bomben benutzt.
02:14
They ask us to use them only against the infidels.
41
134260
4000
Sie befehlen uns, sie nur gegen Ungläubige zu verwenden.
02:20
Then they teach us to do a suicide attack.
42
140260
3000
Dann bringen sie uns bei wie man einen Selbstmordanschlag begeht.
02:24
SOC: Would you like to carry out a suicide attack?
43
144260
2000
SOC: Würdest du gerne ein Selbstmordattentat begehen?
02:26
HA: If God gives me strength.
44
146260
2000
HA: Wenn der allmächtige Gott mir die Kraft dafür gibt.
02:32
SOC: I, in my research,
45
152260
2000
SOC: Bei meiner Recherche
02:34
have seen that the Taliban have perfected
46
154260
2000
habe ich gesehen, dass die Taliban
02:36
the way in which they recruit
47
156260
2000
ihre Art und Weise, wie sie Kinder rekrutieren
02:38
and train children,
48
158260
2000
und trainieren, perfektioniert haben.
02:40
and I think it's a five-step process.
49
160260
3000
Das ist ein fünfstufiger Prozess-
02:43
Step one is that the Taliban prey
50
163260
2000
Die erste Stufe ist, dass die Taliban
02:45
on families that are large, that are poor,
51
165260
3000
sich gezielt große Familien ausssucht die arm sind
02:48
that live in rural areas.
52
168260
2000
und in ländlichen Gegenden leben.
02:50
They separate the parents from the children
53
170260
2000
Sie trennen die Eltern von ihren Kindern
02:52
by promising to provide food, clothing,
54
172260
2000
indem sie Essen, Kleidung
02:54
shelter to these children.
55
174260
2000
und eine Unterkunft für die Kinder versprechen.
02:56
Then they ship them off, hundreds of miles away
56
176260
3000
Dann schicken sie sie hunderte von Kilometern weg
02:59
to hard-line schools
57
179260
2000
in extrem strenge Schulen
03:01
that run along the Taliban agenda.
58
181260
2000
die nach dem Programm der Taliban geführt werden.
03:03
Step two:
59
183260
2000
Stufe zwei:
03:05
They teach the children the Koran, which is Islam's holiest book,
60
185260
3000
Sie lehren den Kindern den Koran, welcher das heiligste Buch des Islam ist,
03:08
in Arabic, a language these children do not understand
61
188260
3000
auf Arabisch; eine Sprache, die diese Kinder nicht verstehen
03:11
and cannot speak.
62
191260
2000
und nicht sprechen können.
03:13
They rely very heavily on teachers,
63
193260
3000
Sie bauen besonders auf Lehrer,
03:16
who I have personally seen
64
196260
2000
die, wie ich selber gesehen habe,
03:18
distort the message to these children
65
198260
2000
die Aussagen gegenüber den Kindern verdrehen
03:20
as and when it suits their purpose to.
66
200260
3000
wenn es ihrem Vorhaben dient.
03:23
These children are explicitly forbidden
67
203260
2000
Diesen Kindern ist es ausdrücklich verboten
03:25
from reading newspapers, listening to radio,
68
205260
3000
Zeitungen zu lesen, Radio zu hören
03:28
reading any books
69
208260
2000
oder irgendwelche Bücher zu lesen,
03:30
that the teachers do not prescribe them.
70
210260
2000
die nicht von den Lehrer vorgeschrieben sind.
03:32
If any child is found violating these rules,
71
212260
3000
Wenn irgendein Kind dabei erwischt wird diese Regeln zu brechen
03:35
he is severely reprimanded.
72
215260
3000
wird es hart bestraft.
03:38
Effectively, the Taliban create
73
218260
2000
Tatsächlich erläßt die Taliban
03:40
a complete blackout
74
220260
2000
für die Kinder eine komplette Sperre
03:42
of any other source of information for these children.
75
222260
3000
aller anderen Informationsquellen.
03:45
Step three: The Taliban want these children
76
225260
3000
Stufe drei: Die Taliban will diese Kinder dazu bringen
03:48
to hate the world that they currently live in.
77
228260
3000
die Welt in der sie gerade leben zu hassen.
03:51
So they beat these children --
78
231260
2000
Deswegen schlagen sie die Kinder.
03:53
I have seen it;
79
233260
2000
Ich habe es gesehen.
03:55
they feed them twice a day dried bread and water;
80
235260
3000
Sie geben ihnen zwei mal am Tag trockenes Brot und Wasser.
03:58
they rarely allow them to play games;
81
238260
3000
Sie erlauben ihnen nur selten Spiele zu spielen.
04:01
they tell them that, for eight hours at a time,
82
241260
2000
Sie sagen ihnen, dass sie für acht Stunden am Stück
04:03
all they have to do is read the Koran.
83
243260
3000
nichts anderes tun dürfen als den Koran zu lesen.
04:06
The children are virtual prisoners;
84
246260
2000
Die Kinder sind quasi Gefangene.
04:08
they cannot leave, they cannot go home.
85
248260
3000
Sie können die Schule nicht verlassen; sie können nicht nach Hause gehen.
04:11
Their parents are so poor,
86
251260
2000
Ihre Eltern sind so arm,
04:13
they have no resources to get them back.
87
253260
2000
dass sie keine Möglichkeit haben sie zurück zu holen.
04:15
Step four: The older members of the Taliban,
88
255260
3000
Stufe vier: Die älteren Mitglieder der Taliban,
04:18
the fighters,
89
258260
2000
die Kämpfer,
04:20
start talking to the younger boys
90
260260
2000
beginnen mit den kleineren Jungen
04:22
about the glories of martyrdom.
91
262260
2000
über die Ehre des Märtyrertums zu reden.
04:24
They talk to them about how when they die,
92
264260
3000
Sie reden mit ihnen darüber wie, wenn sie sterben,
04:27
they will be received up
93
267260
3000
sie mit Seen von Honig und Milch
04:30
with lakes of honey and milk,
94
270260
2000
empfangen werden,
04:32
how there will be 72 virgins
95
272260
2000
dass dort 72 Jungfrauen
04:34
waiting for them in paradise,
96
274260
2000
im Paradies auf sie warten,
04:36
how there will be unlimited food,
97
276260
3000
dass es dort unbegrenzt Essen geben wird
04:39
and how this glory
98
279260
2000
und wie dieser Ruhm
04:41
is going to propel them to become
99
281260
2000
sie dazu antreiben wird
04:43
heroes in their neighborhoods.
100
283260
3000
die Helden ihrer Nachbarschaft zu werden.
04:46
Effectively, this is the brainwashing process
101
286260
3000
Tatsächlich hat damit der Prozess der Gehirnwäsche
04:49
that has begun.
102
289260
2000
begonnen.
04:51
Step five: I believe the Taliban have
103
291260
2000
Stufe fünf: Ich bin der Meinung, dass die Taliban
04:53
one of the most effective
104
293260
2000
eine der effektivsten
04:55
means of propaganda.
105
295260
3000
Propagandamittel hat.
04:58
Their videos that they use
106
298260
2000
In ihren Videos, die sie benutzen,
05:00
are intercut with photographs
107
300260
3000
sind Fotos eingebaut,
05:03
of men and women and children
108
303260
2000
die Männer, Frauen und Kinder zeigen,
05:05
dying in Iraq and Afghanistan
109
305260
2000
die im Irak, in Afghanistan
05:07
and in Pakistan.
110
307260
2000
und in Pakistan sterben.
05:09
And the basic message is that the Western powers
111
309260
2000
Die Grundaussage ist, dass den westlichen Mächten
05:11
do not care about civilian deaths,
112
311260
2000
die zivilen Toten egal sind,
05:13
so those people who live
113
313260
2000
und so die Leute, die
05:15
in areas and support governments
114
315260
2000
in Gegenden wohnen und Regierungen unterstützen
05:17
that work with Western powers are fair game.
115
317260
3000
die mit den westlichen Mächten zusammen arbeiten, Freiwild sind.
05:20
That's why Pakistani civilians,
116
320260
2000
Das ist der Grund warum pakistanische Zivilisten,
05:22
over 6,000 of whom have been killed in the last two years alone,
117
322260
3000
von denen über 6000 allein in den letzten zwei Jahren getötet wurden,
05:25
are fair game.
118
325260
2000
Freiwild sind.
05:27
Now these children are primed
119
327260
2000
Jetzt werden diese Kinder darauf vorbereitet
05:29
to become suicide bombers.
120
329260
2000
Selbstmordattentäter zu werden.
05:31
They're ready to go out and fight
121
331260
2000
Sie sind bereit raus zu gehen und zu kämpfen
05:33
because they've been told that this is
122
333260
2000
weil ihnen gesagt wurde
05:35
effectively their only way
123
335260
2000
dass das tatsächlich der einzige Weg ist
05:37
to glorify Islam.
124
337260
2000
den Islam zu preisen.
05:39
I want you to watch another excerpt from the film.
125
339260
2000
Bitte gucken Sie sich einen anderen Ausschnitt meines Films an.
05:45
This boy is called Zenola.
126
345260
2000
Dieser Junge heißt Zenola.
05:47
He blew himself up, killing six.
127
347260
2000
Er jagte sich selber in die Luft und tötete sechs.
05:52
This boy is called Sadik.
128
352260
2000
Dieser Junge heißt Sadik.
05:54
He killed 22.
129
354260
2000
Er tötete 22.
05:59
This boy is called Messoud.
130
359260
3000
Dieser Junge heißt Messoud.
06:02
He killed 28.
131
362260
2000
Er tötete 28.
06:07
The Taliban are running suicide schools,
132
367260
3000
Die Taliban unterhält Schulen für Selbstmordanschläge
06:10
preparing a generation of boys
133
370260
2000
wo sie eine ganzen Generation von Jungen darauf vorbereiten
06:12
for atrocities against civilians.
134
372260
3000
Kriegsverbrechen gegen Zivilisten zu begehen.
06:16
Do you want to carry out a suicide attack?
135
376260
3000
Willst du ein Selbstmordattentat verüben?
06:19
Boy: I would love to.
136
379260
3000
Junge: Das würde ich sehr gerne.
06:22
But only if I get permission from my dad.
137
382260
3000
Aber nur wenn ich die Erlaubnis von meinem Vater bekomme.
06:27
When I look at suicide bombers younger than me, or my age,
138
387260
4000
Wenn ich mir Selbstmordattentäter anschaue die jünger sind als ich, oder in meinem Alter,
06:34
I get so inspired by their terrific attacks.
139
394260
4000
dann fühle ich mich so inspiriert von ihren Anschlägen.
06:38
SOC: What blessing would you get
140
398260
2000
SOC: Welchen Segen würdest du davon bekommen
06:40
from carrying out a suicide attack?
141
400260
2000
ein Selbstmordattentat zu begehen?
06:43
Boy: On the day of judgment, God will ask me,
142
403260
3000
Junge: Am jüngsten Tag wird Gott mich fragen
06:46
"Why did you do that?"
143
406260
2000
"Warum hast du das getan?"
06:51
I will answer, "My Lord! Only to make you happy!
144
411260
4000
und ich werde antworten, " Mein Herr! Nur um dich glücklich zu machen!
06:57
I have laid down my life fighting the infidels."
145
417260
4000
Ich habe meine Leben dem Kampf gegen die Ungläubigen gwidmet."
07:04
Then God will look at my intention.
146
424260
5000
Dann wird der allmächtige Gott meine Absicht betrachten.
07:11
If my intention was to eradicate evil for Islam,
147
431260
6000
Wenn es meine Absicht war das Böse für den Islam zu vernichten
07:19
then I will be rewarded with paradise.
148
439260
3000
werde ich mit dem Paradies belohnt werden.
07:25
Singer: ♫ On the day of judgment ♫
149
445260
3000
Gesang: ♫ Am jüngsten Tag ♫
07:29
♫ My God will call me ♫
150
449260
2000
♫ Wird mein Gott mich rufen ♫
07:31
♫ My body will be put back together ♫
151
451260
3000
♫ Mein Körper wird wieder zusammen gefügt ♫
07:35
♫ And God will ask me why I did this ♫
152
455260
3000
♫ Und Gott wird mich fragen warum ich das getan habe ♫
07:40
SOC: I leave you all with this thought:
153
460260
3000
SOC: Ich werde sie alle mit diesem Gedanken zurück lassen:
07:43
If you grew up in these circumstances,
154
463260
3000
Wenn Sie in diesen Verhältnissen aufgewachsen wären,
07:46
faced with these choices,
155
466260
2000
konfrontiert mit dieser Entscheidung,
07:48
would you choose to live in this world
156
468260
3000
würden sie wählen in dieser Welt zu leben
07:51
or in the glorious afterlife?
157
471260
2000
oder in dem ruhmvollen Leben nach dem Tod?
07:53
As one Taliban recruiter told me,
158
473260
3000
Wie ein Rekruter der Taliban zu mir sagte,
07:56
"There will always be sacrificial lambs in this war."
159
476260
3000
"Es wird immer Opferlämmer geben in diesem Krieg."
07:59
Thank you.
160
479260
2000
Dankeschön.
08:01
(Applause)
161
481260
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7