Sharmeen Obaid Chinoy: Inside a school for suicide bombers

195,845 views ・ 2010-05-26

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Shahiryar Khan Reviewer: Fahad Zaki
00:16
Today, I want you to look at
0
16260
2000
آج، میں چاہتی ہوں کہ آپ ان بچوں کو دیکھیں
00:18
children who become suicide bombers
1
18260
3000
جو خود کش بمبار بن جاتے ہیں
00:21
through a completely different lens.
2
21260
2000
ایک بالکل مختلف زاویہ سے-
00:23
In 2009, there were 500
3
23260
3000
2009 میں، پاکستان بھر میں 500
00:26
bomb blasts across Pakistan.
4
26260
2000
بم دھماکے ہوے تھے-
00:28
I spent the year working
5
28260
2000
میں نے وہ سال ان بچوں کے ساتھ
00:30
with children
6
30260
2000
کام کرنے میں گزارا
00:32
who were training to become suicide bombers
7
32260
2000
جو خود کش بمبار بننے کی تربیت لے رہے تھے
00:34
and with Taliban recruiters,
8
34260
2000
اور بھرتی کرنے والے طالبان کے ساتھ،
00:36
trying to understand how the Taliban
9
36260
2000
سمجھنے کی کوشش کر رہی کہ کس طرح طالبان
00:38
were converting these children
10
38260
2000
ان بچوں کو تبدیل کر رہے تھے
00:40
into live ammunition
11
40260
2000
زندہ بارود میں
00:42
and why these children were actively
12
42260
2000
اور کیوں یہ بچے فعال طور پر
00:44
signing up to their cause.
13
44260
2000
ان کے مقاصد میں شامل ہو رہے تھے -
00:46
I want you to watch a short video
14
46260
2000
میں چاہتی ہوں کہ آپ ایک مختصر ویڈیو دیکھیں
00:48
from my latest documentary film, "Children of the Taliban."
15
48260
3000
میری تازہ ترین دستاویزی فلم سے، "طالبان کے بچے-"
00:54
(Singing)
16
54260
4000
(گانے)
00:58
The Taliban now run their own schools.
17
58260
3000
طالبان اب خود اپنے اسکولوں کو چلاتے ہیں-
01:03
They target poor families
18
63260
2000
وہ غریب خاندانوں کو ہدف بنا تے ہیں
01:05
and convince the parents to send their children.
19
65260
3000
اور والدین کو اپنے بچے بھیجنے پر مائل کرتے ہیں-
01:08
In return, they provide free food and shelter
20
68260
3000
بدلے میں، وہ مفت کھانا اور رہائش فراہم کرتے ہیں
01:11
and sometimes pay the families a monthly stipend.
21
71260
3000
اور کبھی خاندانوں کو ماہانہ وظیفہ بھی دیتے ہیں -
01:16
We've obtained a propaganda video
22
76260
2000
ہم نے ایک پروپیگنڈا ویڈیو حاصل کی ہے
01:18
made by the Taliban.
23
78260
3000
طالبان کی طرف سے بنائی گئی-
01:21
Young boys are taught justifications
24
81260
3000
کم عمر لڑکوں کو جواز سکھائے جاتے ہیں-
01:24
for suicide attacks
25
84260
2000
خود کش حملوں کے لئے
01:26
and the execution of spies.
26
86260
3000
اور جاسوسوں کے قتل کے لئے-
01:30
I made contact with a child from Swat
27
90260
2000
میں نے سوات کے ایک بچے سے رابطہ کیا
01:32
who studied in a madrassa like this.
28
92260
3000
جس نے اس طرح کے ایک مدرسے میں تعلیم حاصل کی تھی -
01:36
Hazrat Ali is from a
29
96260
2000
حضرت علی کا تعلق
01:38
poor farming family in Swat.
30
98260
2000
سوات میں ایک غریب کاشتکار خاندان سے ہے-
01:40
He joined the Taliban a year ago
31
100260
2000
وہ ایک سال پہلے طالبان میں شامل ہوا
01:42
when he was 13.
32
102260
2000
جب وہ تیرہ سال کا تھا-
01:46
How do the Taliban in your area get people to join them?
33
106260
3000
طالبان کس طرح سے آپکے علاقے میں لوگ اپنے ساتھ شامل کرتے ہیں؟
01:51
Hazrat Ali: They first call us to the mosque and preach to us.
34
111260
3000
حضرت علی: وہ پہلے ہمیں مسجد میں بلاتے ہیں اور تبلیغ کرتے ہیں-
01:55
Then they take us to a madrassa
35
115260
3000
اس کے بعد وہ ہمیں مدرسے لے جاتے ہیں
01:58
and teach us things from the Koran.
36
118260
3000
اور ہمیں قرآن پاک سے چیزیں سکھاتے ہیں-
02:01
Sharmeen Obaid Chinoy: He tells me that children
37
121260
2000
شرمین: اس نے مجھ سے کہا کہ پھر بچوں کو
02:03
are then given months of military training.
38
123260
3000
کئی مہینے فوجی تربیت دی گئی-
02:06
HA: They teach us to use machine guns, Kalashnikov,
39
126260
5000
علی: انہوں نے ہمیں مشین گن، کلاشنکوف، راکٹ لانچر،
02:11
rocket launchers, grenades, bombs.
40
131260
3000
گرینیڈ، بم کا استعمال کرنا سکھایا-
02:14
They ask us to use them only against the infidels.
41
134260
4000
انہوں نے ہمیں بتایا کہ انہیں صرف کافروں کے خلاف استعمال کریں-
02:20
Then they teach us to do a suicide attack.
42
140260
3000
پھر اس کے بعد انہوں نے ہمیں خود کش حملے کرنا سکھایا-
02:24
SOC: Would you like to carry out a suicide attack?
43
144260
2000
شرمین: کیا آپ ایک خود کش حملہ سرانجام دینا چاہو گے؟
02:26
HA: If God gives me strength.
44
146260
2000
علی: اگر خدا مجھے طاقت دے-
02:32
SOC: I, in my research,
45
152260
2000
شرمین: میں نے، اپنی تحقیق میں
02:34
have seen that the Taliban have perfected
46
154260
2000
دیکھا ہے کہ طالبان کامل ہو چکے ہیں
02:36
the way in which they recruit
47
156260
2000
جس طرح وہ بچوں کی بھرتی
02:38
and train children,
48
158260
2000
اور تربیت کرتے ہیں،
02:40
and I think it's a five-step process.
49
160260
3000
اور مجھے لگتا ہے کہ یہ پانچ مراحل کا عمل ہے-
02:43
Step one is that the Taliban prey
50
163260
2000
پہلا مرحلہ یہ ہے کہ طالبان شکار کرتے ہیں
02:45
on families that are large, that are poor,
51
165260
3000
ان خاندانوں کو جو کہ بڑے ہیں، جو غریب ہیں،
02:48
that live in rural areas.
52
168260
2000
جو کہ دیہی علاقوں میں رہتے ہیں-
02:50
They separate the parents from the children
53
170260
2000
وہ والدین کو بچوں سے الگ کرتے ہیں
02:52
by promising to provide food, clothing,
54
172260
2000
ان بچوں کے لئے خوراک، کپڑے،
02:54
shelter to these children.
55
174260
2000
پناہ فراہم کرنے کا وعدہ کر کے-
02:56
Then they ship them off, hundreds of miles away
56
176260
3000
پھر وہ انہیں بھیج دیتے ہیں، سینکڑوں میل دور
02:59
to hard-line schools
57
179260
2000
سخت گیر اسکولوں میں
03:01
that run along the Taliban agenda.
58
181260
2000
جو کہ طالبان کے ایجنڈے کے ساتھ ساتھ چلتے ہیں-
03:03
Step two:
59
183260
2000
دوسرا مرحلہ:
03:05
They teach the children the Koran, which is Islam's holiest book,
60
185260
3000
وہ بچوں کو قرآن پڑھاتے ہیں، جو کہ اسلام کی مقدس ترین کتاب ہے،
03:08
in Arabic, a language these children do not understand
61
188260
3000
عربی زبان میں، ایک زبان جو ان بچوں کو سمجھ میں نہیں آتی
03:11
and cannot speak.
62
191260
2000
اور بول نہیں سکتے-
03:13
They rely very heavily on teachers,
63
193260
3000
وہ اساتذہ پر بہت زیادہ انحصار کرتے ہیں،
03:16
who I have personally seen
64
196260
2000
جنکو میں نے ذاتی طور پر دیکھا
03:18
distort the message to these children
65
198260
2000
ان بچوں کو پیغام بگاڑ کردیتے ہوے
03:20
as and when it suits their purpose to.
66
200260
3000
جب اور جیسے انکے مقصد کے مطابق ہو-
03:23
These children are explicitly forbidden
67
203260
2000
ان بچوں کو واضح طور پر منع کیا جاتا ہے
03:25
from reading newspapers, listening to radio,
68
205260
3000
اخبارات پڑھنےسے، ریڈیو سننے سے،
03:28
reading any books
69
208260
2000
کوئی بھی کتابیں پڑھنے سے
03:30
that the teachers do not prescribe them.
70
210260
2000
جو کہ اساتذہ انہیں تجویز نہیں کرتے-
03:32
If any child is found violating these rules,
71
212260
3000
اگر کوئی بھی بچہ ان قوانین کی خلاف ورزی کرتے پایا جاتا ہے،
03:35
he is severely reprimanded.
72
215260
3000
اسے سختی سے ڈانٹ دیا جاتا ہے-
03:38
Effectively, the Taliban create
73
218260
2000
مؤثر طریقے سے، ان بچوں کے لئے طالبان نے تشکیل دیا ہے
03:40
a complete blackout
74
220260
2000
ایک مکمل پابندی کا حصار
03:42
of any other source of information for these children.
75
222260
3000
معلومات کے کسی بھی دوسرے ذریعہ سے رسائی تک-
03:45
Step three: The Taliban want these children
76
225260
3000
تیسرا مرحلہ: طالبان ان بچوں سے چاہتے ہیں
03:48
to hate the world that they currently live in.
77
228260
3000
کہ وہ اس دنیا سے نفرت کریں اس وقت جسکے اندر وہ رہ رہے ہیں-
03:51
So they beat these children --
78
231260
2000
تو وہ ان بچوں کو مارتے ہیں -
03:53
I have seen it;
79
233260
2000
میں نے دیکھا ہے؛
03:55
they feed them twice a day dried bread and water;
80
235260
3000
وہ انہیں دن میں دو مرتبہ کھلاتے ہیں خشک روٹی اور پانی؛
03:58
they rarely allow them to play games;
81
238260
3000
وہ انکو کھیل کھیلنے کے لئے کبھی کبھار ہی اجازت دیتے ہیں؛
04:01
they tell them that, for eight hours at a time,
82
241260
2000
وہ انہیں بتاتے ہیں کہ، ایک دفع میں آٹھ گھنٹے ،
04:03
all they have to do is read the Koran.
83
243260
3000
وہ سب جو انہوں نے کرنا ہے، قرآن پاک پڑھنا ہے-
04:06
The children are virtual prisoners;
84
246260
2000
بچے تقریباً قیدی ہوتے ہیں؛
04:08
they cannot leave, they cannot go home.
85
248260
3000
وہ چھوڑ کے نہیں جاسکتے، وہ گھر نہیں جا سکتے.
04:11
Their parents are so poor,
86
251260
2000
ان کے والدین بہت غریب ہیں،
04:13
they have no resources to get them back.
87
253260
2000
انکے پاس کوئی وسائل نہیں انکو واپس حاصل کرنے کے لئے-
04:15
Step four: The older members of the Taliban,
88
255260
3000
چوتھا مرحلہ: طالبان کے پرانے ارکان
04:18
the fighters,
89
258260
2000
جنگجو،
04:20
start talking to the younger boys
90
260260
2000
کم عمر لڑکوں سے بات کرتے ہیں
04:22
about the glories of martyrdom.
91
262260
2000
شہادت کی شاندار عظمت کے بارے میں-
04:24
They talk to them about how when they die,
92
264260
3000
وہ ان کو بتاتے ہیں کہ مرنے کے بعد کس طرح،
04:27
they will be received up
93
267260
3000
انہیں وصول کیا جائے گا
04:30
with lakes of honey and milk,
94
270260
2000
شہد اور دودھ کی جھیلوں کے ساتھ
04:32
how there will be 72 virgins
95
272260
2000
کیسے 72 کنواریاں
04:34
waiting for them in paradise,
96
274260
2000
جنت میں ان کا انتظار کر رہی ہونگی،
04:36
how there will be unlimited food,
97
276260
3000
وہاں کیسا لامحدود کھانا ہو گا،
04:39
and how this glory
98
279260
2000
اور کیسے یہ عظمت
04:41
is going to propel them to become
99
281260
2000
انہیں بنانے جا رہی ہے
04:43
heroes in their neighborhoods.
100
283260
3000
ان کے مضافاتی علاقوں میں ہیرو-
04:46
Effectively, this is the brainwashing process
101
286260
3000
مؤثر طریقے سے، انکے خیالات یا ذہنی اثرات کو بدلنے کی کوشش کرنے کا عمل
04:49
that has begun.
102
289260
2000
شروع ہو جا تا ہے-
04:51
Step five: I believe the Taliban have
103
291260
2000
پانچواں مرحلہ: مجھے یقین ہے کہ طالبان کے پاس
04:53
one of the most effective
104
293260
2000
پروپیگنڈا کرنے کے سب سے زیادہ مؤثر
04:55
means of propaganda.
105
295260
3000
میں سے ایک ذریعہ ہے-
04:58
Their videos that they use
106
298260
2000
انکے ویڈیوز، جو وہ استعمال کرتے ہیں
05:00
are intercut with photographs
107
300260
3000
تصاویر کے ساتھ مزین ہیں
05:03
of men and women and children
108
303260
2000
مردوں اور عورتوں اور بچوں کے
05:05
dying in Iraq and Afghanistan
109
305260
2000
جو مر رہے ہیں عراق اور افغانستان
05:07
and in Pakistan.
110
307260
2000
اور پاکستان میں-
05:09
And the basic message is that the Western powers
111
309260
2000
اور بنیادی پیغام یہ ہے کہ مغربی طاقتوں کو
05:11
do not care about civilian deaths,
112
311260
2000
شہریوں کی ہلاکت کے بارے میں پرواہ نہیں ہے،
05:13
so those people who live
113
313260
2000
تو وہ لوگ جو رہتے ہیں
05:15
in areas and support governments
114
315260
2000
ان علاقوں میں اور ان حکومتوں کی حمایت کرتے ہیں
05:17
that work with Western powers are fair game.
115
317260
3000
جو مغربی طاقتوں کے ساتھ کام کرتی ہیں، تو یہ منصفانہ کھیل ہے-
05:20
That's why Pakistani civilians,
116
320260
2000
یہی وجہ ہے کہ پاکستانی شہری،
05:22
over 6,000 of whom have been killed in the last two years alone,
117
322260
3000
جو گزشتہ دو سالوں میں ٦٠٠٠ سے زائد ہلاک ہو گئے ،
05:25
are fair game.
118
325260
2000
منصفانہ کھیل ہیں-
05:27
Now these children are primed
119
327260
2000
اب یہ بچے تیار کیے جاتے ہیں
05:29
to become suicide bombers.
120
329260
2000
خود کش بمبار بننے کے لئے-
05:31
They're ready to go out and fight
121
331260
2000
وہ باہر جانے اور لڑنے کے لئے تیار ہیں
05:33
because they've been told that this is
122
333260
2000
کیونکہ انہیں بتایا گیا ہے کہ صرف یہی
05:35
effectively their only way
123
335260
2000
ان کا ایک مؤثر طریقہ ہے
05:37
to glorify Islam.
124
337260
2000
اسلام کو عظمت بلند کرنے کا-
05:39
I want you to watch another excerpt from the film.
125
339260
2000
میں چاہتی ہوں کہ آپ فلم کا ایک اور حصّہ دیکھیں-
05:45
This boy is called Zenola.
126
345260
2000
یہ لڑکا زین الله ہے-
05:47
He blew himself up, killing six.
127
347260
2000
اس نے خود کو دھماکے سے اڑا لیا، چھ ہلاک ہوئے-
05:52
This boy is called Sadik.
128
352260
2000
اس لڑکے کو صادق کہا جاتا ہے-
05:54
He killed 22.
129
354260
2000
اس نے 22 کو ہلاک کیا-
05:59
This boy is called Messoud.
130
359260
3000
اس لڑکے کو مسعود کہا جاتا ہے-
06:02
He killed 28.
131
362260
2000
اس نے 28 کو ہلاک کیا-
06:07
The Taliban are running suicide schools,
132
367260
3000
طالبان خودکش اسکولوں کو چلا رہے ہیں،
06:10
preparing a generation of boys
133
370260
2000
لڑکوں کی ایک نسل تیار کر رہے ہیں
06:12
for atrocities against civilians.
134
372260
3000
شہریوں کے خلاف مظالم کے لئے-
06:16
Do you want to carry out a suicide attack?
135
376260
3000
کیا آپ ایک خود کش حملہ سرانجام دینا چاہو گے؟
06:19
Boy: I would love to.
136
379260
3000
لڑکا: مجھے اچھا لگے گا-
06:22
But only if I get permission from my dad.
137
382260
3000
لیکن صرف اگر مجھے میرے والد صاحب کی اجازت ہو-
06:27
When I look at suicide bombers younger than me, or my age,
138
387260
4000
جب میں خود سے چھوٹا خودکش بمبار کو دیکھوں، یا میری عمر کا،
06:34
I get so inspired by their terrific attacks.
139
394260
4000
میں انکے خوفناک حملوں سے بہت متاثر ہوتا ہوں-
06:38
SOC: What blessing would you get
140
398260
2000
شرمین: کیا اجر ملے گا آپ کو
06:40
from carrying out a suicide attack?
141
400260
2000
ایک خود کش حملہ کرنے سے؟
06:43
Boy: On the day of judgment, God will ask me,
142
403260
3000
لڑکا:، خدا قیامت کے دن مجھ سے پوچھے گا،
06:46
"Why did you do that?"
143
406260
2000
"تم نے ایسا کیوں کیا؟"
06:51
I will answer, "My Lord! Only to make you happy!
144
411260
4000
میں جواب دوں گا، "میرے رب صرف تمہیں خوش کرنے کے لئے!
06:57
I have laid down my life fighting the infidels."
145
417260
4000
میں نے اپنی زندگی ختم کردی کافروں کے خلاف جنگ کرنے میں- "
07:04
Then God will look at my intention.
146
424260
5000
پھر خدا میرا ارادہ دیکھے گا-
07:11
If my intention was to eradicate evil for Islam,
147
431260
6000
اگر میرا ارادہ اسلام کے لئے برائی کا خاتمہ تھا،
07:19
then I will be rewarded with paradise.
148
439260
3000
تو مجھے جنت کا اجروثواب حاصل ہوگا-
07:25
Singer: ♫ On the day of judgment ♫
149
445260
3000
گلوکار: ♫ فیصلے کے دن ♫
07:29
♫ My God will call me ♫
150
449260
2000
♫ میرا خدا مجھے بلائے گا ♫
07:31
♫ My body will be put back together ♫
151
451260
3000
♫ میرا جسم ایک ساتھ واپس جوڑ دیا جائے گا ♫
07:35
♫ And God will ask me why I did this ♫
152
455260
3000
♫ اور خدا مجھ سے پوچھے گا میں نے یہ کیوں کیا ♫
07:40
SOC: I leave you all with this thought:
153
460260
3000
شرمین: میں اس سوچ کے ساتھ آپ سب کو چھوڑتی ہوں:
07:43
If you grew up in these circumstances,
154
463260
3000
اگر آپ ان حالات میں پلے بڑھے ہوتے،
07:46
faced with these choices,
155
466260
2000
ان انتخاب کا سامنا کرتے ہوئے،
07:48
would you choose to live in this world
156
468260
3000
آپ اس دنیا میں رہنے کا انتخاب کرتے
07:51
or in the glorious afterlife?
157
471260
2000
یا شاندار بعد از مرگ کا؟
07:53
As one Taliban recruiter told me,
158
473260
3000
جیسا کہ ایک طالبان بھرتی کرنے والے نے مجھ سے کہا ،
07:56
"There will always be sacrificial lambs in this war."
159
476260
3000
"اس جنگ میں قربانی کے بکرے ہمیشہ رہیں گے-"
07:59
Thank you.
160
479260
2000
آپ کا شکریہ-
08:01
(Applause)
161
481260
2000
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7