Sharmeen Obaid Chinoy: Inside a school for suicide bombers

195,926 views ・ 2010-05-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:16
Today, I want you to look at
0
16260
2000
اليوم، أريدكم أن تنظروا إلى
00:18
children who become suicide bombers
1
18260
3000
الأطفال الذين يصبحون مفجرين إنتحاريين
00:21
through a completely different lens.
2
21260
2000
عبر عدسات مختلفة كلياً.
00:23
In 2009, there were 500
3
23260
3000
عام 2009، كان هناك 500
00:26
bomb blasts across Pakistan.
4
26260
2000
قنبلة أنفجرت عبر باكستان.
00:28
I spent the year working
5
28260
2000
قضيت السنة أعمل
00:30
with children
6
30260
2000
مع الأطفال
00:32
who were training to become suicide bombers
7
32260
2000
الذين كانوا يتدربون ليصبحوا مفجرين إنتحاريين
00:34
and with Taliban recruiters,
8
34260
2000
والمجندين مع طالبان،
00:36
trying to understand how the Taliban
9
36260
2000
محاولةً فهم كيف تحوّل طالبان
00:38
were converting these children
10
38260
2000
هؤلاء الأطفال
00:40
into live ammunition
11
40260
2000
إلى ذخيرة حية
00:42
and why these children were actively
12
42260
2000
ولماذا كان هؤلاء الأطفال يوقعون
00:44
signing up to their cause.
13
44260
2000
بنشاط لتنفيذ هدفهم.
00:46
I want you to watch a short video
14
46260
2000
أريدكم أن تشاهدوا هذا الفيديو القصير
00:48
from my latest documentary film, "Children of the Taliban."
15
48260
3000
من فيلمي الوثائقي الأخير، " أطفال طالبان."
00:54
(Singing)
16
54260
4000
(غناء)
00:58
The Taliban now run their own schools.
17
58260
3000
حركة طالبان الآن تدير مدارسها الخاصة.
01:03
They target poor families
18
63260
2000
إنهم يستهدفون الأسر الفقيرة
01:05
and convince the parents to send their children.
19
65260
3000
ويقنعوا الآباء بارسال أبنائهم.
01:08
In return, they provide free food and shelter
20
68260
3000
وفي المقابل، يقدمون لهم طعام مجاني ومأوى
01:11
and sometimes pay the families a monthly stipend.
21
71260
3000
وبعض الأحيان يدفعون للأسر راتب شهري.
01:16
We've obtained a propaganda video
22
76260
2000
لقد حصلنا على شريط دعائي
01:18
made by the Taliban.
23
78260
3000
تم صنعه بواسطة طالبان.
01:21
Young boys are taught justifications
24
81260
3000
يتم تعليم الأطفال الصغار المبررات
01:24
for suicide attacks
25
84260
2000
للقيام بهجمات إنتحارية
01:26
and the execution of spies.
26
86260
3000
وإعدام الجواسيس.
01:30
I made contact with a child from Swat
27
90260
2000
لقد قمت بالإتصال بطفل من سوات
01:32
who studied in a madrassa like this.
28
92260
3000
الذي درس في مدرسة مثل هذه.
01:36
Hazrat Ali is from a
29
96260
2000
هازرات علي هو من
01:38
poor farming family in Swat.
30
98260
2000
أسرة مزارعين فقيرة في سوات.
01:40
He joined the Taliban a year ago
31
100260
2000
لقد إنضم لطالبان قبل سنة مضت،
01:42
when he was 13.
32
102260
2000
عندما كان عمره 13.
01:46
How do the Taliban in your area get people to join them?
33
106260
3000
كيف تستطيع طالبان في منطقتك الحصول على الناس لينضموا إليهم؟
01:51
Hazrat Ali: They first call us to the mosque and preach to us.
34
111260
3000
هازرات علي: إنهم يدعوننا إلى المسجد في البداية ويقومون بوعظنا.
01:55
Then they take us to a madrassa
35
115260
3000
ثم يأخذوننا إلى المدرسة
01:58
and teach us things from the Koran.
36
118260
3000
ويعلمونا أشياء من القرآن.
02:01
Sharmeen Obaid Chinoy: He tells me that children
37
121260
2000
شارمين عبيد تشينوي: إنه يخبر ذلك الطفل
02:03
are then given months of military training.
38
123260
3000
يعطى شهور من التدريب العسكري.
02:06
HA: They teach us to use machine guns, Kalashnikov,
39
126260
5000
هازرات: إنهم يعلموننا إستخدام البنادق الآلية، الكلاشينكوف،
02:11
rocket launchers, grenades, bombs.
40
131260
3000
إطلاق الصواريخ، الغرانيت، القنابل.
02:14
They ask us to use them only against the infidels.
41
134260
4000
ويطلبون منا إستخدامها فقط ضد الكفار.
02:20
Then they teach us to do a suicide attack.
42
140260
3000
ثم يعلموننا تنفيذ الهجوم الإنتحاري.
02:24
SOC: Would you like to carry out a suicide attack?
43
144260
2000
شارمين: هل ترغب في تنفيذ هجوم إنتحاري؟
02:26
HA: If God gives me strength.
44
146260
2000
هازرات: إذا أعطاني الله القوة.
02:32
SOC: I, in my research,
45
152260
2000
شارمين: أنا، خلال بحثي،
02:34
have seen that the Taliban have perfected
46
154260
2000
وجدت أن طالبان قد أتقنت الطريقة
02:36
the way in which they recruit
47
156260
2000
التي تجند بها
02:38
and train children,
48
158260
2000
وتدرب الأطفال.
02:40
and I think it's a five-step process.
49
160260
3000
وأعتقد أنها عملية من خمس خطوات.
02:43
Step one is that the Taliban prey
50
163260
2000
الخطوة الأولى هي أن طالبان تصطاد
02:45
on families that are large, that are poor,
51
165260
3000
من الأسر الكبيرة، الفقيرة،
02:48
that live in rural areas.
52
168260
2000
التي تعيش في المناطق الريفية.
02:50
They separate the parents from the children
53
170260
2000
إنهم يفرقون الآباء من أبنائهم
02:52
by promising to provide food, clothing,
54
172260
2000
بوعدهم بتقديم الطعام، الملبس،
02:54
shelter to these children.
55
174260
2000
والمأوى لأولئك الأطفال.
02:56
Then they ship them off, hundreds of miles away
56
176260
3000
ثم يقوموا بارسالهم، مئات الأميال بعيداً
02:59
to hard-line schools
57
179260
2000
لمدارس متشددة
03:01
that run along the Taliban agenda.
58
181260
2000
التي تتماشى مع أجندة طالبان.
03:03
Step two:
59
183260
2000
الخطوة الثانية:
03:05
They teach the children the Koran, which is Islam's holiest book,
60
185260
3000
يعلمون الأطفال القرآن، الذي هو الكتاب المقدس في الإسلام،
03:08
in Arabic, a language these children do not understand
61
188260
3000
باللغة العربية، اللغة التي لا يفهمها أؤلئك الأطفال
03:11
and cannot speak.
62
191260
2000
ولا يمكنهم تحدثها.
03:13
They rely very heavily on teachers,
63
193260
3000
ويعتمدون بشدة على المعلمين
03:16
who I have personally seen
64
196260
2000
الذين رأيتهم شخصياً
03:18
distort the message to these children
65
198260
2000
يشوهون الرسالة لاولئك الأطفال
03:20
as and when it suits their purpose to.
66
200260
3000
كما وعندما يكون ذلك ملائما لغرضهم.
03:23
These children are explicitly forbidden
67
203260
2000
هؤلاء الأطفال ممنوعين بكل وضوح
03:25
from reading newspapers, listening to radio,
68
205260
3000
من قراءة الصحف، الإستماع إلى الراديو،
03:28
reading any books
69
208260
2000
قراءة أي كتب
03:30
that the teachers do not prescribe them.
70
210260
2000
لا يقوم المعلم بوصفها لهم.
03:32
If any child is found violating these rules,
71
212260
3000
وإذا وُجد أي طفل يخالف هذه التعليمات،
03:35
he is severely reprimanded.
72
215260
3000
يتم توبيخه بشدة.
03:38
Effectively, the Taliban create
73
218260
2000
بكل كفاءة، تصنع طالبان
03:40
a complete blackout
74
220260
2000
تعتيم كامل
03:42
of any other source of information for these children.
75
222260
3000
على أي مصدر للمعلومات لاؤلئك الأطفال.
03:45
Step three: The Taliban want these children
76
225260
3000
الخطوة الثالثة: تريد طالبان لهؤلاء الأطفال
03:48
to hate the world that they currently live in.
77
228260
3000
أن يكرهوا العالم الذي يعيشون فيه حالياً.
03:51
So they beat these children --
78
231260
2000
لذا يقومون بضرب أؤلئك الأطفال.
03:53
I have seen it;
79
233260
2000
لقد رأيت هذا.
03:55
they feed them twice a day dried bread and water;
80
235260
3000
يقومون باطعامهم مرتين في اليوم خبز جاف وماء.
03:58
they rarely allow them to play games;
81
238260
3000
ونادراً ما يسمحون لهم بلعب لعبة.
04:01
they tell them that, for eight hours at a time,
82
241260
2000
إنهم يخبرونهم أنه، لمدة ثمان ساعات في كل مرة،
04:03
all they have to do is read the Koran.
83
243260
3000
كل ما ينبغي عليهم فعله هو تلاوة القرآن.
04:06
The children are virtual prisoners;
84
246260
2000
الأطفال هم سجناء مفترضين.
04:08
they cannot leave, they cannot go home.
85
248260
3000
لا يستطيعون المغادرة. لا يمكنهم الذهاب إلى البيت.
04:11
Their parents are so poor,
86
251260
2000
آبائهم فقراء جداً،
04:13
they have no resources to get them back.
87
253260
2000
ليس لديهم موارد لإرجاعهم.
04:15
Step four: The older members of the Taliban,
88
255260
3000
الخطوة الرابعة: الأعضاء الكبار في طالبان،
04:18
the fighters,
89
258260
2000
المقاتلين،
04:20
start talking to the younger boys
90
260260
2000
يبدأوا في التحدث للأطفال الأصغر سناً
04:22
about the glories of martyrdom.
91
262260
2000
حول أمجاد الإستشهاد.
04:24
They talk to them about how when they die,
92
264260
3000
يتحدثون إليهم حول كيف، أنهم عندما يموتون،
04:27
they will be received up
93
267260
3000
فانهم سيستقبلون
04:30
with lakes of honey and milk,
94
270260
2000
بأنهار من عسل ولبن،
04:32
how there will be 72 virgins
95
272260
2000
كيف ستكون هناك 72 عذراء
04:34
waiting for them in paradise,
96
274260
2000
تنتظرهم في الجنة،
04:36
how there will be unlimited food,
97
276260
3000
كيف أنه سيكون هناك طعام لا ينتهي
04:39
and how this glory
98
279260
2000
وكيف هذا المجد
04:41
is going to propel them to become
99
281260
2000
سيكون الدافع لهم ليصبحوا
04:43
heroes in their neighborhoods.
100
283260
3000
أبطال في أحيائهم.
04:46
Effectively, this is the brainwashing process
101
286260
3000
بكل براعة، هذه هي عملية غسيل المخ
04:49
that has begun.
102
289260
2000
التي قد بدأت.
04:51
Step five: I believe the Taliban have
103
291260
2000
الخطوة الخامسة: أعتقد أن لدى طالبان
04:53
one of the most effective
104
293260
2000
أحد أكثر الوسائل الفعالة
04:55
means of propaganda.
105
295260
3000
للدعاية.
04:58
Their videos that they use
106
298260
2000
فيديوهاتهم التي يستخدمونها
05:00
are intercut with photographs
107
300260
3000
تتقاطع مع صور
05:03
of men and women and children
108
303260
2000
لرجال ونساء وأطفال
05:05
dying in Iraq and Afghanistan
109
305260
2000
يموتون في العراق وأفغانستان
05:07
and in Pakistan.
110
307260
2000
وفي باكستان.
05:09
And the basic message is that the Western powers
111
309260
2000
والرسالة الاساسية هي أن القوى الغربية
05:11
do not care about civilian deaths,
112
311260
2000
لا تهتم بالقتلى المدنيين،
05:13
so those people who live
113
313260
2000
لذا فأؤلئك الناس الذين يعيشوا
05:15
in areas and support governments
114
315260
2000
في مناطق تدعم الحكومات
05:17
that work with Western powers are fair game.
115
317260
3000
التي تعمل مع القوى الغربية فإن قتلهم هو أمرٌ مبرر
05:20
That's why Pakistani civilians,
116
320260
2000
لهذا السبب المدنيين الباكستانيين،
05:22
over 6,000 of whom have been killed in the last two years alone,
117
322260
3000
زيادة على 6000 منهم تم قتلهم في السنتين الماضيتين وحدها،
05:25
are fair game.
118
325260
2000
وهذا امرٌ مبرر
05:27
Now these children are primed
119
327260
2000
الآن هؤلاء الأطفال تم إعدادهم
05:29
to become suicide bombers.
120
329260
2000
ليصبحوا مفجرين إنتحاريين.
05:31
They're ready to go out and fight
121
331260
2000
إنهم جاهزون للذهاب والقتال
05:33
because they've been told that this is
122
333260
2000
لأنه تم إخبارهم أن هذه هي
05:35
effectively their only way
123
335260
2000
الطريقة الفعّالة والوحيدة
05:37
to glorify Islam.
124
337260
2000
لتمجيد الإسلام.
05:39
I want you to watch another excerpt from the film.
125
339260
2000
أريدكم أن تشاهدوا مقتطف آخر من الفيلم.
05:45
This boy is called Zenola.
126
345260
2000
هذا الطفل يسمى زينولا.
05:47
He blew himself up, killing six.
127
347260
2000
لقد فجّر نفسه، قاتلاً ستة.
05:52
This boy is called Sadik.
128
352260
2000
هذا الطفل يسمى صادق.
05:54
He killed 22.
129
354260
2000
لقد قتل 22.
05:59
This boy is called Messoud.
130
359260
3000
هذا الطفل يسمى مسعود.
06:02
He killed 28.
131
362260
2000
لقد قتل 28.
06:07
The Taliban are running suicide schools,
132
367260
3000
طالبان تقوم بادارة مدارس الإنتحاريين،
06:10
preparing a generation of boys
133
370260
2000
تجهّز أجيال من الأطفال
06:12
for atrocities against civilians.
134
372260
3000
لإرتكاب فظائع ضد المدنيين.
06:16
Do you want to carry out a suicide attack?
135
376260
3000
هل تريد تنفيذ هجوم إنتحاري؟
06:19
Boy: I would love to.
136
379260
3000
طفل: أحب ذلك.
06:22
But only if I get permission from my dad.
137
382260
3000
لكن فقط إذا أخذت أذن من والدي.
06:27
When I look at suicide bombers younger than me, or my age,
138
387260
4000
عندما أنظر لمفجر إنتحاري أصغر مني، أو في نفس عمري،
06:34
I get so inspired by their terrific attacks.
139
394260
4000
أحصل على إلهام رائع من هجماتهم.
06:38
SOC: What blessing would you get
140
398260
2000
شارمين: ما المباركة التي ستحصل عليها
06:40
from carrying out a suicide attack?
141
400260
2000
من تنفيذ هجوم إنتحاري؟
06:43
Boy: On the day of judgment, God will ask me,
142
403260
3000
طفل: في يوم القيامة، سيسألني الله،
06:46
"Why did you do that?"
143
406260
2000
" لماذا فعلت ذلك؟"
06:51
I will answer, "My Lord! Only to make you happy!
144
411260
4000
وسأجيب،" يا ربي! فقط لأرضيك!
06:57
I have laid down my life fighting the infidels."
145
417260
4000
لقد وهبت حياتي لقتال الكفار."
07:04
Then God will look at my intention.
146
424260
5000
عندها سينظر الله لنيتي.
07:11
If my intention was to eradicate evil for Islam,
147
431260
6000
إذا كانت نيتي القضاء على الشر من أجل الإسلام،
07:19
then I will be rewarded with paradise.
148
439260
3000
عندها سيكون جزائي الجنة.
07:25
Singer: ♫ On the day of judgment ♫
149
445260
3000
غناء: ♫ في يوم القيامة ♫
07:29
♫ My God will call me ♫
150
449260
2000
♫ سيدعوني ربي ♫
07:31
♫ My body will be put back together ♫
151
451260
3000
♫ سيترمم جسدي مرة أخرى ♫
07:35
♫ And God will ask me why I did this ♫
152
455260
3000
♫ وسيسألني ربي لماذا فعلت هذا ♫
07:40
SOC: I leave you all with this thought:
153
460260
3000
شارمين: سأترككم مع هذه الفكرة.
07:43
If you grew up in these circumstances,
154
463260
3000
إذا نشأتم في مثل هذه الظروف،
07:46
faced with these choices,
155
466260
2000
تواجهكم هذه الخيارات،
07:48
would you choose to live in this world
156
468260
3000
هل ستختاروا أن تعيشوا في هذا العالم
07:51
or in the glorious afterlife?
157
471260
2000
أم المجد في يوم القيامة؟
07:53
As one Taliban recruiter told me,
158
473260
3000
كما أخبرني أحد مجندي طالبان،
07:56
"There will always be sacrificial lambs in this war."
159
476260
3000
" سيكون هناك دائماً أكباش فداء في هذه الحرب."
07:59
Thank you.
160
479260
2000
شكراً لكم.
08:01
(Applause)
161
481260
2000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7