Sharmeen Obaid Chinoy: Inside a school for suicide bombers

Sharmeen Obaid Chinoy: İntihar bombacıları için kurulan bir okulun iç yüzü

195,868 views

2010-05-26 ・ TED


New videos

Sharmeen Obaid Chinoy: Inside a school for suicide bombers

Sharmeen Obaid Chinoy: İntihar bombacıları için kurulan bir okulun iç yüzü

195,868 views ・ 2010-05-26

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ayşe Demirel Gözden geçirme: osman oguz ahsen
00:16
Today, I want you to look at
0
16260
2000
Bugün sizlerden intihar bombacısı olan
00:18
children who become suicide bombers
1
18260
3000
bu çocuklara bambaşka gözlerle
00:21
through a completely different lens.
2
21260
2000
bakmanızı istiyorum.
00:23
In 2009, there were 500
3
23260
3000
2009 yılında Pakistan genelinde
00:26
bomb blasts across Pakistan.
4
26260
2000
500 tane bomba patladı.
00:28
I spent the year working
5
28260
2000
Bu seneyi Taliban'ın
00:30
with children
6
30260
2000
bu çocukları
00:32
who were training to become suicide bombers
7
32260
2000
intihar bombacısı olarak eğiten Taliban'ın
00:34
and with Taliban recruiters,
8
34260
2000
acemi askerleriyle ve yine bu çocukların
00:36
trying to understand how the Taliban
9
36260
2000
nasıl olup da canlı cephane olmak üzere
00:38
were converting these children
10
38260
2000
dönüştürüldükleri halde
00:40
into live ammunition
11
40260
2000
aktif olarak
00:42
and why these children were actively
12
42260
2000
bu eğitimlere yazılmaya devam ettiklerini
00:44
signing up to their cause.
13
44260
2000
anlamaya çalışarak geçirdim.
00:46
I want you to watch a short video
14
46260
2000
Son yapmış olduğum belgeselden
00:48
from my latest documentary film, "Children of the Taliban."
15
48260
3000
kısa bir bölüm seyretmenizi istiyorum; "Taliban'ın Çocukları"
00:54
(Singing)
16
54260
4000
(şarkı)
00:58
The Taliban now run their own schools.
17
58260
3000
Taliban artık kendi okullarını yönetiyor.
01:03
They target poor families
18
63260
2000
Fakir aileleri hedef alıyor
01:05
and convince the parents to send their children.
19
65260
3000
ve aileleri çocuklarını yollamak için ikna ediyor.
01:08
In return, they provide free food and shelter
20
68260
3000
Karşılığında ise bedava yiyecek ve barınak
01:11
and sometimes pay the families a monthly stipend.
21
71260
3000
ve bazen de ailelere aylık ödenen bir maaş bağlıyor.
01:16
We've obtained a propaganda video
22
76260
2000
Taliban tarafından yapılan bir propaganda
01:18
made by the Taliban.
23
78260
3000
videosuna ulaştık.
01:21
Young boys are taught justifications
24
81260
3000
Genç erkek çocuklara intihar saldırısı için
01:24
for suicide attacks
25
84260
2000
gerekçeler ve casusların
01:26
and the execution of spies.
26
86260
3000
infaz edilişi öğretiliyor.
01:30
I made contact with a child from Swat
27
90260
2000
Swat'da buna benzer bir medresede
01:32
who studied in a madrassa like this.
28
92260
3000
okuyan bir çocukla temasa geçebildim.
01:36
Hazrat Ali is from a
29
96260
2000
Hazrat Ali Swat'ta yaşayan
01:38
poor farming family in Swat.
30
98260
2000
fakir bir çiftçi aileden geliyor.
01:40
He joined the Taliban a year ago
31
100260
2000
Taliban'a bir yıl önce katıldığında
01:42
when he was 13.
32
102260
2000
13 yaşındaymış.
01:46
How do the Taliban in your area get people to join them?
33
106260
3000
Taliban sizin bölgenizdeki insanları katılmaya nasıl ikna ediyor?
01:51
Hazrat Ali: They first call us to the mosque and preach to us.
34
111260
3000
Hazrat Ali: Bizi önce camiye çağırıyor ve vaaz veriyorlar.
01:55
Then they take us to a madrassa
35
115260
3000
Daha sonra da medreseye götürüyor
01:58
and teach us things from the Koran.
36
118260
3000
Kuran'dan birşeyler öğretiyorlar.
02:01
Sharmeen Obaid Chinoy: He tells me that children
37
121260
2000
Sharmeen Obaid Chinoy: Daha sonra çocuklara
02:03
are then given months of military training.
38
123260
3000
aylarca askeri eğitim verildiğini anlatıyor.
02:06
HA: They teach us to use machine guns, Kalashnikov,
39
126260
5000
HA: Bize makinalı silahları, Kalishnikov,
02:11
rocket launchers, grenades, bombs.
40
131260
3000
roket atar, el bombası kullanmayı öğretiyorlar.
02:14
They ask us to use them only against the infidels.
41
134260
4000
Bunları sadece imansızlara karşı kullanmamızı istiyorlar.
02:20
Then they teach us to do a suicide attack.
42
140260
3000
Sonra da bize intihar saldırısı yapmayı öğretiyorlar.
02:24
SOC: Would you like to carry out a suicide attack?
43
144260
2000
SOC: Bir intihar saldırısı yapmayı ister miydin?
02:26
HA: If God gives me strength.
44
146260
2000
HA: Allah bana o gücü verirse.
02:32
SOC: I, in my research,
45
152260
2000
SOC: Araştırmalarımda,
02:34
have seen that the Taliban have perfected
46
154260
2000
Taliban'ın bu çocukları katılmaya iknada ve
02:36
the way in which they recruit
47
156260
2000
eğitmekte mükemmele yakın
02:38
and train children,
48
158260
2000
hale geldiğini gördüm.
02:40
and I think it's a five-step process.
49
160260
3000
Bunun beş aşamalı bir süreç olduğunu düşünüyorum.
02:43
Step one is that the Taliban prey
50
163260
2000
Birincisi Taliban kırsalda yaşayan
02:45
on families that are large, that are poor,
51
165260
3000
büyük ve fakir ailelere
02:48
that live in rural areas.
52
168260
2000
para yardımı yapıyor.
02:50
They separate the parents from the children
53
170260
2000
Çocukları yemek, giysi ve barınak sağlama
02:52
by promising to provide food, clothing,
54
172260
2000
sözü vererek ailelerinden
02:54
shelter to these children.
55
174260
2000
koparıyorlar.
02:56
Then they ship them off, hundreds of miles away
56
176260
3000
Daha sonra onları Taliban'ın gündeminde yer alan
02:59
to hard-line schools
57
179260
2000
yüzlerce mil uzaklıktaki
03:01
that run along the Taliban agenda.
58
181260
2000
katı disiplinli okullara yolluyorlar.
03:03
Step two:
59
183260
2000
İkinci adım:
03:05
They teach the children the Koran, which is Islam's holiest book,
60
185260
3000
Çocuklara İslam'ın kutsal kitabı ve arapça olan Kuran'ı öğretiyorlar,
03:08
in Arabic, a language these children do not understand
61
188260
3000
Arapça çocukların anlamadıkları ve ayrıca konuşamadıkları
03:11
and cannot speak.
62
191260
2000
yabancı bir dil.
03:13
They rely very heavily on teachers,
63
193260
3000
Bu mesajları işlerine geldiği zaman ve
03:16
who I have personally seen
64
196260
2000
işlerine gelen şekilde değiştirmekle
03:18
distort the message to these children
65
198260
2000
görevli öğretmenlere
03:20
as and when it suits their purpose to.
66
200260
3000
çok ciddi anlamda güveniyorlar.
03:23
These children are explicitly forbidden
67
203260
2000
Bu çocukların aşikar şekilde
03:25
from reading newspapers, listening to radio,
68
205260
3000
gazete okumaları, radyo dinlemeleri, öğretmenlerin
03:28
reading any books
69
208260
2000
onayladıkları dışında
03:30
that the teachers do not prescribe them.
70
210260
2000
kitap okumaları kesinlikle yasak.
03:32
If any child is found violating these rules,
71
212260
3000
Bu kuralları bozan herhangi bir çocuk
03:35
he is severely reprimanded.
72
215260
3000
ağır bir şekilde cezalandırılıyor.
03:38
Effectively, the Taliban create
73
218260
2000
Taliban büyük bir başarıyla bu çocukların
03:40
a complete blackout
74
220260
2000
başka herhangi bir bilgi
03:42
of any other source of information for these children.
75
222260
3000
kaynağından tamamen uzak kalmalarını sağlıyor
03:45
Step three: The Taliban want these children
76
225260
3000
Üçüncü adım: Taliban bu çocukların içinde
03:48
to hate the world that they currently live in.
77
228260
3000
yaşamakta oldukları dünyadan nefret etmelerini istiyor.
03:51
So they beat these children --
78
231260
2000
Bu yüzden çocukları dövüyorlar.
03:53
I have seen it;
79
233260
2000
Ben kendim gördüm.
03:55
they feed them twice a day dried bread and water;
80
235260
3000
Günde iki defa kuru ekmek ve su ile besleniyorlar.
03:58
they rarely allow them to play games;
81
238260
3000
Çok nadiren oyun oynamalarına izin veriliyor.
04:01
they tell them that, for eight hours at a time,
82
241260
2000
onlara günde sekiz saat boyunca kuran
04:03
all they have to do is read the Koran.
83
243260
3000
okumaları gerektiği tekrarlanıyor.
04:06
The children are virtual prisoners;
84
246260
2000
Çocuklar sanal bir hapishanedeler.
04:08
they cannot leave, they cannot go home.
85
248260
3000
Ayrılamıyorlar; evlerine dönemiyorlar.
04:11
Their parents are so poor,
86
251260
2000
Aileleri çok fakir ve
04:13
they have no resources to get them back.
87
253260
2000
çocuklarını geri alabilecek kaynakları yok.
04:15
Step four: The older members of the Taliban,
88
255260
3000
Dördüncü adım: Taliban'ın daha yaşı büyük üyeleri,
04:18
the fighters,
89
258260
2000
savaşçı olanları,
04:20
start talking to the younger boys
90
260260
2000
genç çocuklarla konuşmaya başlıyor
04:22
about the glories of martyrdom.
91
262260
2000
şehitliğin ihtişamından bahsediyorlar.
04:24
They talk to them about how when they die,
92
264260
3000
Öldükleri zaman, nasıl bal ve süt dolu göllerle
04:27
they will be received up
93
267260
3000
ve kendilerini
04:30
with lakes of honey and milk,
94
270260
2000
cennette bekleyecek olan
04:32
how there will be 72 virgins
95
272260
2000
72 tane bakire ile karşılanacaklarını
04:34
waiting for them in paradise,
96
274260
2000
nasıl limitsiz yiyecekleri
04:36
how there will be unlimited food,
97
276260
3000
olacağını, ve bu zaferleri
04:39
and how this glory
98
279260
2000
sayesinde mahallelerinde
04:41
is going to propel them to become
99
281260
2000
nasıl büyük kahramanlara
04:43
heroes in their neighborhoods.
100
283260
3000
dönüşeceklerini anlatıyorlar.
04:46
Effectively, this is the brainwashing process
101
286260
3000
Bu başlayan beyin yıkama sürecinin
04:49
that has begun.
102
289260
2000
başarısını sağlıyor.
04:51
Step five: I believe the Taliban have
103
291260
2000
Beşinci adım: Taliban'ın belki de en
04:53
one of the most effective
104
293260
2000
başarılı propaganda araçlarına
04:55
means of propaganda.
105
295260
3000
sahip olduğunu düşünüyorum.
04:58
Their videos that they use
106
298260
2000
Kullandıkları video ve
05:00
are intercut with photographs
107
300260
3000
fotoğraflar, Irak, Pakistan ve
05:03
of men and women and children
108
303260
2000
Afganistan'da ölen kadın ve çocukların
05:05
dying in Iraq and Afghanistan
109
305260
2000
fotoğraf ve videolarının
05:07
and in Pakistan.
110
307260
2000
bir derlemesi.
05:09
And the basic message is that the Western powers
111
309260
2000
Ve en temel mesajları da Batı güçlerinin sivil ölümlerle
05:11
do not care about civilian deaths,
112
311260
2000
kesinlikle ilgilenmediği, bundan dolayı da
05:13
so those people who live
113
313260
2000
batı güçleri ile ortak çalışan
05:15
in areas and support governments
114
315260
2000
ve hükümeti destekleyen kesimlerde
05:17
that work with Western powers are fair game.
115
317260
3000
yaşayanların da ödeşmek için ideal oldukları.
05:20
That's why Pakistani civilians,
116
320260
2000
Bu sebeple Pakistan'lı sivillerden de
05:22
over 6,000 of whom have been killed in the last two years alone,
117
322260
3000
son iki yıl içinde ölmüş olan 6000'den fazla kişi, bu ödeşmede
05:25
are fair game.
118
325260
2000
adil kabul ediliyor.
05:27
Now these children are primed
119
327260
2000
Şimdi, bu çocuklar öncelikli
05:29
to become suicide bombers.
120
329260
2000
bomba intiharcıları olmaya koşullu.
05:31
They're ready to go out and fight
121
331260
2000
Dışarıya çıkıp savaşmaya hazırlar
05:33
because they've been told that this is
122
333260
2000
çünkü bunun islam'ı övmek için
05:35
effectively their only way
123
335260
2000
tek yol olduğuna başarı ile
05:37
to glorify Islam.
124
337260
2000
ikna edilmiş haldeler.
05:39
I want you to watch another excerpt from the film.
125
339260
2000
Filmden bir parça daha seyretmenizi istiyorum.
05:45
This boy is called Zenola.
126
345260
2000
Bu oğlanın adı Zenola.
05:47
He blew himself up, killing six.
127
347260
2000
Kendini patlatarak 6 kişiyi öldürdü.
05:52
This boy is called Sadik.
128
352260
2000
Bu oğlanın adı Sadık.
05:54
He killed 22.
129
354260
2000
22 kişi öldürdü.
05:59
This boy is called Messoud.
130
359260
3000
Bu oğlanın adı Messoud.
06:02
He killed 28.
131
362260
2000
28 kişiyi öldürdü.
06:07
The Taliban are running suicide schools,
132
367260
3000
Taliban intihar okulları işletiyor ve
06:10
preparing a generation of boys
133
370260
2000
sivillere karşı şiddet uygulamak için
06:12
for atrocities against civilians.
134
372260
3000
bu yeni jenerasyon çocukları hazırlıyor.
06:16
Do you want to carry out a suicide attack?
135
376260
3000
İntihar saldırısı düzenlemek istiyor musun?
06:19
Boy: I would love to.
136
379260
3000
Oğlan: Zevkle yaparım.
06:22
But only if I get permission from my dad.
137
382260
3000
Ama ancak babamdan izin alabilirsem.
06:27
When I look at suicide bombers younger than me, or my age,
138
387260
4000
Benimle yaşıt veya benzen daha genç intihar bombacısı çocuklara bakınca
06:34
I get so inspired by their terrific attacks.
139
394260
4000
müthiş saldırılarından çok ilham alıyorum.
06:38
SOC: What blessing would you get
140
398260
2000
SOC: İntehar saldırısı düzenleyince
06:40
from carrying out a suicide attack?
141
400260
2000
hangi nimetleri kazanacaksın?
06:43
Boy: On the day of judgment, God will ask me,
142
403260
3000
Oğlan: Yargılama gününde, Allah bana soracak,
06:46
"Why did you do that?"
143
406260
2000
"Bunu neden yaptın?"
06:51
I will answer, "My Lord! Only to make you happy!
144
411260
4000
Ben de cevap vereceğim "Allahım! Seni mutlu etmek için!
06:57
I have laid down my life fighting the infidels."
145
417260
4000
İmansızlarla savaşta hayatımı verdim"
07:04
Then God will look at my intention.
146
424260
5000
Sonra Allah niyetime bakacak.
07:11
If my intention was to eradicate evil for Islam,
147
431260
6000
Eğer niyetim Islam'dan kötülükleri yok etmekse
07:19
then I will be rewarded with paradise.
148
439260
3000
o zaman ben cennetle mükaafatlandırılacağım.
07:25
Singer: ♫ On the day of judgment ♫
149
445260
3000
Şarkı: Yargılama günü gelince
07:29
♫ My God will call me ♫
150
449260
2000
Rabbim beni çağıracak
07:31
♫ My body will be put back together ♫
151
451260
3000
bedenim tekrar birleştirilecek
07:35
♫ And God will ask me why I did this ♫
152
455260
3000
Ve rabbim bana bunu neden yaptığımı soracak
07:40
SOC: I leave you all with this thought:
153
460260
3000
SOC: Hepinizi şu düşünce ile bırakıyorum.
07:43
If you grew up in these circumstances,
154
463260
3000
Bu koşullarda büyüseydiniz,
07:46
faced with these choices,
155
466260
2000
bu seçeneklerle karşı karşıya olsaydınız,
07:48
would you choose to live in this world
156
468260
3000
bu dünyada yaşamayı mı seçerdiniz
07:51
or in the glorious afterlife?
157
471260
2000
yoksa şerefli bir ahireti mi?
07:53
As one Taliban recruiter told me,
158
473260
3000
Taliban'ın askerlerinden birinin bana dediği gibi,
07:56
"There will always be sacrificial lambs in this war."
159
476260
3000
"Bu savaşta kurban edilecek kuzular her zaman olacak"
07:59
Thank you.
160
479260
2000
Teşekkürler.
08:01
(Applause)
161
481260
2000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7