Sharmeen Obaid Chinoy: Inside a school for suicide bombers

195,845 views ・ 2010-05-26

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Wahyu Perdana Yudistiawan
00:16
Today, I want you to look at
0
16260
2000
Sekarang, saya ingin kalian melihat kepada
00:18
children who become suicide bombers
1
18260
3000
anak-anak yang menjadi pelaku bom bunuh diri
00:21
through a completely different lens.
2
21260
2000
melalui lensa yang benar-benar berbeda.
00:23
In 2009, there were 500
3
23260
3000
Pada tahun 2009, ada 500
00:26
bomb blasts across Pakistan.
4
26260
2000
bom meledak di seluruh Pakistan.
00:28
I spent the year working
5
28260
2000
Saya menghabiskan tahun itu bekerja
00:30
with children
6
30260
2000
bersama anak-anak
00:32
who were training to become suicide bombers
7
32260
2000
yang dilatih untuk menjadi pelaku bom bunuh diri
00:34
and with Taliban recruiters,
8
34260
2000
dan dengan perekrut dari Taliban,
00:36
trying to understand how the Taliban
9
36260
2000
mencoba mengerti bagaimana Taliban
00:38
were converting these children
10
38260
2000
mengubah anak-anak ini
00:40
into live ammunition
11
40260
2000
menjadi senjata hidup
00:42
and why these children were actively
12
42260
2000
dan mengapa anak-anak ini secara aktif
00:44
signing up to their cause.
13
44260
2000
mendaftarkan diri ke dalam pergerakan mereka.
00:46
I want you to watch a short video
14
46260
2000
Saya ingin kalian menonton video singkat
00:48
from my latest documentary film, "Children of the Taliban."
15
48260
3000
dari film dokumenter terbaru saya, "Children of the Taliban." (Para anak Taliban)
00:54
(Singing)
16
54260
4000
(Bernyanyi)
00:58
The Taliban now run their own schools.
17
58260
3000
Taliban menjalankan sekolah mereka sendiri sekarang.
01:03
They target poor families
18
63260
2000
Sasaran mereka adalah keluarga miskin.
01:05
and convince the parents to send their children.
19
65260
3000
Mereka meyakinkan para orang tua untuk mengirim anak-anak mereka.
01:08
In return, they provide free food and shelter
20
68260
3000
Sebagai gantinya, Taliban menyediakan makanan dan tempat berlindung gratis
01:11
and sometimes pay the families a monthly stipend.
21
71260
3000
dan terkadang memberikan uang bulanan kepada keluarga itu.
01:16
We've obtained a propaganda video
22
76260
2000
Kami mendapatkan video propaganda
01:18
made by the Taliban.
23
78260
3000
yang dibuat oleh Taliban.
01:21
Young boys are taught justifications
24
81260
3000
Para pria muda diajarkan dasar pembenaran
01:24
for suicide attacks
25
84260
2000
dari serangan bunuh diri
01:26
and the execution of spies.
26
86260
3000
dan eksekusi para mata-mata.
01:30
I made contact with a child from Swat
27
90260
2000
Saya menghubungi seorang anak dari Swat
01:32
who studied in a madrassa like this.
28
92260
3000
yang belajar di dalam madrasah seperti ini.
01:36
Hazrat Ali is from a
29
96260
2000
Hazrat Ali berasal dari
01:38
poor farming family in Swat.
30
98260
2000
sebuah keluarga petani miskin di Swat.
01:40
He joined the Taliban a year ago
31
100260
2000
Dia bergabung dengan Taliban setahun yang lalu,
01:42
when he was 13.
32
102260
2000
saat dia berusia 13 tahun.
01:46
How do the Taliban in your area get people to join them?
33
106260
3000
Bagaimana Taliban di daerah anda mendapatkan orang untuk bergabung?
01:51
Hazrat Ali: They first call us to the mosque and preach to us.
34
111260
3000
Hazrat Ali: Pertama mereka mengajak kami ke masjid dan mengajar kami.
01:55
Then they take us to a madrassa
35
115260
3000
Lalu mereka membawa kami ke madrasah
01:58
and teach us things from the Koran.
36
118260
3000
dan mengajar kami hal-hal dari Al Quran.
02:01
Sharmeen Obaid Chinoy: He tells me that children
37
121260
2000
Sharmeen Obaid Chinoy: Dia memberitahu bahwa anak-anak itu
02:03
are then given months of military training.
38
123260
3000
akan diberikan latihan militer berbulan-bulan.
02:06
HA: They teach us to use machine guns, Kalashnikov,
39
126260
5000
HA: Mereka mengajari kami menggunakan senapan mesin, Kalishnikov,
02:11
rocket launchers, grenades, bombs.
40
131260
3000
peluncur roket, granat, bom.
02:14
They ask us to use them only against the infidels.
41
134260
4000
Mereka menyuruh kami untuk hanya menggunakannya melawan kaum kafir.
02:20
Then they teach us to do a suicide attack.
42
140260
3000
Lalu mereka mengajarkan serangan bunuh diri.
02:24
SOC: Would you like to carry out a suicide attack?
43
144260
2000
SOC: Apakah anda ingin melakukan serangan bunuh diri?
02:26
HA: If God gives me strength.
44
146260
2000
HA: Jika Allah yang Maha Kuasa memberi saya kekuatan.
02:32
SOC: I, in my research,
45
152260
2000
SOC: Saya, dalam penelitian ini
02:34
have seen that the Taliban have perfected
46
154260
2000
melihat bahwa Taliban telah menyempurnakan
02:36
the way in which they recruit
47
156260
2000
cara mereka merekrut
02:38
and train children,
48
158260
2000
dan melatih anak-anak ini.
02:40
and I think it's a five-step process.
49
160260
3000
Dan saya pikir pelatihan ini berlangsung dalam lima langkah.
02:43
Step one is that the Taliban prey
50
163260
2000
Langkah pertama, Taliban mencari korban
02:45
on families that are large, that are poor,
51
165260
3000
dari keluarga yang besar dan miskin,
02:48
that live in rural areas.
52
168260
2000
yang tinggal di pedesaan.
02:50
They separate the parents from the children
53
170260
2000
Mereka memisahkan orang tua dan anak-anaknya
02:52
by promising to provide food, clothing,
54
172260
2000
dengan berjanji untuk menyediakan makanan, pakaian,
02:54
shelter to these children.
55
174260
2000
tempat berlindung bagi anak-anak ini.
02:56
Then they ship them off, hundreds of miles away
56
176260
3000
Mereka lalu mengirimkan mereka, ratusan mil jauhnya
02:59
to hard-line schools
57
179260
2000
ke sekolah garis keras
03:01
that run along the Taliban agenda.
58
181260
2000
yang dijalankan sesuai dengan agenda Taliban.
03:03
Step two:
59
183260
2000
Langkah kedua:
03:05
They teach the children the Koran, which is Islam's holiest book,
60
185260
3000
Mereka mengajarkan Al-Quran, kitab tersuci bagi umat Islam,
03:08
in Arabic, a language these children do not understand
61
188260
3000
dalam Bahasa Arab, yang tidak dimengerti oleh anak-anak ini.
03:11
and cannot speak.
62
191260
2000
Mereka juga tidak dapat berbicara Bahasa Arab.
03:13
They rely very heavily on teachers,
63
193260
3000
Mereka benar-benar tergantung pada para guru
03:16
who I have personally seen
64
196260
2000
yang telah saya lihat sendiri
03:18
distort the message to these children
65
198260
2000
mengubah pesan Al Quran kepada anak-anak ini
03:20
as and when it suits their purpose to.
66
200260
3000
agar sesuai dengan tujuan mereka.
03:23
These children are explicitly forbidden
67
203260
2000
Anak-anak ini benar-benar dilarang
03:25
from reading newspapers, listening to radio,
68
205260
3000
untuk membaca koran, mendengarkan radio,
03:28
reading any books
69
208260
2000
membaca buku apa pun
03:30
that the teachers do not prescribe them.
70
210260
2000
yang tidak dibolehkan oleh guru mereka.
03:32
If any child is found violating these rules,
71
212260
3000
Jika ada anak-anak yang melanggar aturan ini,
03:35
he is severely reprimanded.
72
215260
3000
dia mendapatkan teguran keras.
03:38
Effectively, the Taliban create
73
218260
2000
Secara efektif, Taliban menciptakan
03:40
a complete blackout
74
220260
2000
pemblokiran total
03:42
of any other source of information for these children.
75
222260
3000
dari sumber informasi lain bagi anak-anak ini.
03:45
Step three: The Taliban want these children
76
225260
3000
Langkah ketiga: Taliban ingin anak-anak ini
03:48
to hate the world that they currently live in.
77
228260
3000
membenci dunia di mana mereka hidup.
03:51
So they beat these children --
78
231260
2000
Sehingga mereka perlahan menghancurkan anak-anak ini.
03:53
I have seen it;
79
233260
2000
Saya telah melihatnya.
03:55
they feed them twice a day dried bread and water;
80
235260
3000
Mereka memberikan anak-anak ini roti kering dan air dua kali sehari.
03:58
they rarely allow them to play games;
81
238260
3000
Mereka jarang mengijinkan anak-anak ini bermain.
04:01
they tell them that, for eight hours at a time,
82
241260
2000
Mereka menyuruh anak-anak ini,
04:03
all they have to do is read the Koran.
83
243260
3000
membaca Al-Quran selama delapan jam setiap kali.
04:06
The children are virtual prisoners;
84
246260
2000
Anak-anak ini adalah tahanan virtual.
04:08
they cannot leave, they cannot go home.
85
248260
3000
Mereka tidak dapat pergi, tidak dapat pulang ke rumah.
04:11
Their parents are so poor,
86
251260
2000
Orang tua mereka sangat miskin,
04:13
they have no resources to get them back.
87
253260
2000
mereka tidak punya apa-apa untuk mendapatkan anak-anak mereka kembali.
04:15
Step four: The older members of the Taliban,
88
255260
3000
Langkah keempat: Anggota Taliban yang lebih tua,
04:18
the fighters,
89
258260
2000
para pejuang,
04:20
start talking to the younger boys
90
260260
2000
mulai berbicara kepada anak-anak muda ini
04:22
about the glories of martyrdom.
91
262260
2000
tentang kejayaan martir.
04:24
They talk to them about how when they die,
92
264260
3000
Mereka berbicara tentang bagaimana, saat mereka meninggal
04:27
they will be received up
93
267260
3000
mereka akan memperoleh
04:30
with lakes of honey and milk,
94
270260
2000
danau madu dan susu,
04:32
how there will be 72 virgins
95
272260
2000
akan ada 72 perawan
04:34
waiting for them in paradise,
96
274260
2000
yang menunggu mereka di surga,
04:36
how there will be unlimited food,
97
276260
3000
akan ada makanan yang tak terbatas
04:39
and how this glory
98
279260
2000
dan bagaimana kejayaan ini
04:41
is going to propel them to become
99
281260
2000
akan membawa mereka menjadi
04:43
heroes in their neighborhoods.
100
283260
3000
pahlawan di lingkungan mereka.
04:46
Effectively, this is the brainwashing process
101
286260
3000
Secara efektif, proses pencucian otak ini
04:49
that has begun.
102
289260
2000
telah dimulai
04:51
Step five: I believe the Taliban have
103
291260
2000
Langkah kelima: Saya percaya Taliban memiliki
04:53
one of the most effective
104
293260
2000
salah satu bentuk yang paling efektif
04:55
means of propaganda.
105
295260
3000
dari propaganda.
04:58
Their videos that they use
106
298260
2000
Video yang mereka gunakan
05:00
are intercut with photographs
107
300260
3000
berisi potongan-potongan gambar
05:03
of men and women and children
108
303260
2000
dari pria, wanita, dan anak-anak
05:05
dying in Iraq and Afghanistan
109
305260
2000
yang sekarat di Irak dan Afganistan
05:07
and in Pakistan.
110
307260
2000
dan di Pakistan.
05:09
And the basic message is that the Western powers
111
309260
2000
Dan pesan utamanya adalah kekuatan Barat
05:11
do not care about civilian deaths,
112
311260
2000
tidak peduli dengan kematian para rakyat jelata,
05:13
so those people who live
113
313260
2000
jadi orang-orang yang hidup
05:15
in areas and support governments
114
315260
2000
dalam daerah dan dukungan dari pemerintah
05:17
that work with Western powers are fair game.
115
317260
3000
yang bekerja dengan kekuatan Barat adalah permainan adil.
05:20
That's why Pakistani civilians,
116
320260
2000
Itulah mengapa warga Pakistan,
05:22
over 6,000 of whom have been killed in the last two years alone,
117
322260
3000
lebih dari 6.000 orang telah tewas dalam dua tahun terakhir
05:25
are fair game.
118
325260
2000
adalah adil adanya.
05:27
Now these children are primed
119
327260
2000
Sekarang anak-anak ini telah siap
05:29
to become suicide bombers.
120
329260
2000
untuk menjadi pelaku bom bunuh diri.
05:31
They're ready to go out and fight
121
331260
2000
Mereka siap untuk pergi dan bertarung
05:33
because they've been told that this is
122
333260
2000
karena mereka telah diberitahu bahwa inilah
05:35
effectively their only way
123
335260
2000
satu-satunya cara mereka
05:37
to glorify Islam.
124
337260
2000
untuk memuliakan Islam.
05:39
I want you to watch another excerpt from the film.
125
339260
2000
Saya ingin anda melihat kutipan lain dari film ini.
05:45
This boy is called Zenola.
126
345260
2000
Anak laki-laki ini bernama Zenola.
05:47
He blew himself up, killing six.
127
347260
2000
Dia meledakkan dirinya sendiri, membunuh enam orang.
05:52
This boy is called Sadik.
128
352260
2000
Anak laki-laki ini bernama Sadik.
05:54
He killed 22.
129
354260
2000
Dia membunuh 22 orang.
05:59
This boy is called Messoud.
130
359260
3000
Anak laki-laki ini bernama Messoud.
06:02
He killed 28.
131
362260
2000
Dia membunuh 28 orang.
06:07
The Taliban are running suicide schools,
132
367260
3000
Taliban menjalankan sekolah untuk belajar bunuh diri
06:10
preparing a generation of boys
133
370260
2000
menyiapkan satu generasi dari pemuda-pemuda
06:12
for atrocities against civilians.
134
372260
3000
untuk melakukan kejahatan terhadap penduduk sipil.
06:16
Do you want to carry out a suicide attack?
135
376260
3000
Apakah anda ingin melakukan serangan bunuh diri?
06:19
Boy: I would love to.
136
379260
3000
Anak laki-laki: Tentu saja.
06:22
But only if I get permission from my dad.
137
382260
3000
Namun hanya jika saya mendapat ijin dari ayah saya.
06:27
When I look at suicide bombers younger than me, or my age,
138
387260
4000
Saat saya melihat pelaku bom bunuh diri yang lebih muda dari saya, atau semuda saya.
06:34
I get so inspired by their terrific attacks.
139
394260
4000
Saya terinspirasi oleh serangan mereka yang luar biasa.
06:38
SOC: What blessing would you get
140
398260
2000
SOC: Berkat apa yang akan anda dapatkan
06:40
from carrying out a suicide attack?
141
400260
2000
dengan melakukan serangan bunuh diri?
06:43
Boy: On the day of judgment, God will ask me,
142
403260
3000
Anak laki-laki: Pada hari penghakiman, Allah akan bertanya
06:46
"Why did you do that?"
143
406260
2000
"Mengapa anda melakukan hal itu?"
06:51
I will answer, "My Lord! Only to make you happy!
144
411260
4000
Saya akan menjawab, "Allahku! Hanya untuk membuat-Mu gembira!"
06:57
I have laid down my life fighting the infidels."
145
417260
4000
Saya telah menyerahkan hidup saya melawan para kafir.
07:04
Then God will look at my intention.
146
424260
5000
Lalu Allah yang Maha Kuasa akan melihat niat saya.
07:11
If my intention was to eradicate evil for Islam,
147
431260
6000
Jika niat saya adalah memberantas kejahatan demi Islam,
07:19
then I will be rewarded with paradise.
148
439260
3000
saya akan dihadiahi surga.
07:25
Singer: ♫ On the day of judgment ♫
149
445260
3000
Nyanyian: ♫ Di hari penghakiman ♫
07:29
♫ My God will call me ♫
150
449260
2000
♫ Allahku akan memanggilku ♫
07:31
♫ My body will be put back together ♫
151
451260
3000
♫ Tubuhku akan disatukan kembali ♫
07:35
♫ And God will ask me why I did this ♫
152
455260
3000
♫ Dan Allah akan bertanya mengapa saya melakukan hal ini ♫
07:40
SOC: I leave you all with this thought:
153
460260
3000
SOC: Saya akan meninggalkan anda dengan pemikiran ini:
07:43
If you grew up in these circumstances,
154
463260
3000
Jika kalian tumbuh dalam kondisi seperti ini
07:46
faced with these choices,
155
466260
2000
berhadapan dengan pilihan ini,
07:48
would you choose to live in this world
156
468260
3000
apakah anda akan memilih untuk hidup di dunia ini
07:51
or in the glorious afterlife?
157
471260
2000
atau di kehidupan berikutnya yang penuh kemuliaan?
07:53
As one Taliban recruiter told me,
158
473260
3000
Seperti seorang perekrut taliban yang memberitahu saya,
07:56
"There will always be sacrificial lambs in this war."
159
476260
3000
"Akan selalu ada domba yang dikorbankan dalam perang ini."
07:59
Thank you.
160
479260
2000
Terima kasih.
08:01
(Applause)
161
481260
2000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7