Sharmeen Obaid Chinoy: Inside a school for suicide bombers

Шармин Обаид-Чиной: Визит в школу террористов-смертников

195,487 views

2010-05-26 ・ TED


New videos

Sharmeen Obaid Chinoy: Inside a school for suicide bombers

Шармин Обаид-Чиной: Визит в школу террористов-смертников

195,487 views ・ 2010-05-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Irina Makarova Редактор: Namik Kasumov
00:16
Today, I want you to look at
0
16260
2000
Сегодня я хочу побудить вас взглянуть
00:18
children who become suicide bombers
1
18260
3000
совершенно другими глазами на детей,
00:21
through a completely different lens.
2
21260
2000
которые становятся террористами-смертниками.
00:23
In 2009, there were 500
3
23260
3000
В 2009-м году на территории Пакистана
00:26
bomb blasts across Pakistan.
4
26260
2000
было совершено 500 терактов.
00:28
I spent the year working
5
28260
2000
Тот год я провела
00:30
with children
6
30260
2000
с детьми,
00:32
who were training to become suicide bombers
7
32260
2000
готовившимися стать смертниками,
00:34
and with Taliban recruiters,
8
34260
2000
и с вербовщиками из Талибана.
00:36
trying to understand how the Taliban
9
36260
2000
Я пыталась понять, как же Талибан
00:38
were converting these children
10
38260
2000
превращает детей
00:40
into live ammunition
11
40260
2000
в живой снаряд
00:42
and why these children were actively
12
42260
2000
и почему эти дети так активно
00:44
signing up to their cause.
13
44260
2000
поддерживают это дело.
00:46
I want you to watch a short video
14
46260
2000
Предлагаю посмотреть небольшой отрывок
00:48
from my latest documentary film, "Children of the Taliban."
15
48260
3000
из моего последнего документального фильма, «Дети Талибана»
00:54
(Singing)
16
54260
4000
(Пение)
00:58
The Taliban now run their own schools.
17
58260
3000
Теперь у Талибана есть свои школы.
01:03
They target poor families
18
63260
2000
Вербовщики целенаправленно ищут бедные семьи
01:05
and convince the parents to send their children.
19
65260
3000
и убеждают родителей отправить ребёнка в их школу.
01:08
In return, they provide free food and shelter
20
68260
3000
В обмен они предоставляют бесплатную еду и кров,
01:11
and sometimes pay the families a monthly stipend.
21
71260
3000
а иногда платят семье ежемесячную стипендию.
01:16
We've obtained a propaganda video
22
76260
2000
У нас есть пропагандистский ролик,
01:18
made by the Taliban.
23
78260
3000
который снял Талибан.
01:21
Young boys are taught justifications
24
81260
3000
Молодых людей обучают тому, что
01:24
for suicide attacks
25
84260
2000
атаки с самоубийством обоснованны
01:26
and the execution of spies.
26
86260
3000
и что предатели подлежат уничтожению.
01:30
I made contact with a child from Swat
27
90260
2000
Я обратилась к ребенку из долины Сват,
01:32
who studied in a madrassa like this.
28
92260
3000
который обучался в подобной медресе.
01:36
Hazrat Ali is from a
29
96260
2000
Хазрат Али родился
01:38
poor farming family in Swat.
30
98260
2000
в бедной крестьянской семье из долины Сват.
01:40
He joined the Taliban a year ago
31
100260
2000
Он вступил в ряды Талибана год назад,
01:42
when he was 13.
32
102260
2000
когда ему было 13 лет.
01:46
How do the Taliban in your area get people to join them?
33
106260
3000
Как Талибан набирает себе людей из вашей долины?
01:51
Hazrat Ali: They first call us to the mosque and preach to us.
34
111260
3000
Хазрат Али: Сначала они зовут нас в мечеть и читают проповеди.
01:55
Then they take us to a madrassa
35
115260
3000
Потом нас забирают в медресе
01:58
and teach us things from the Koran.
36
118260
3000
и обучают Корану.
02:01
Sharmeen Obaid Chinoy: He tells me that children
37
121260
2000
Шармин Обаид-Чиной: Он рассказал, что дети
02:03
are then given months of military training.
38
123260
3000
затем проходят многомесячную военную подготовку.
02:06
HA: They teach us to use machine guns, Kalashnikov,
39
126260
5000
Х.А.: Нас учат пользоваться пулеметами, автоматами,
02:11
rocket launchers, grenades, bombs.
40
131260
3000
гранатометами, гранатами и бомбами.
02:14
They ask us to use them only against the infidels.
41
134260
4000
Нам говорят, что использовать это надо только против неверных.
02:20
Then they teach us to do a suicide attack.
42
140260
3000
Потом нас обучают, как совершить атаку смертника.
02:24
SOC: Would you like to carry out a suicide attack?
43
144260
2000
Ш.О.Ч.: Ты хотел бы выполнить такого рода атаку?
02:26
HA: If God gives me strength.
44
146260
2000
Х.А.: Если даст мне Всевышний для этого силы.
02:32
SOC: I, in my research,
45
152260
2000
Ш.О.Ч.: В своем расследовании я
02:34
have seen that the Taliban have perfected
46
154260
2000
видела, насколько Талибан усовершенствовал
02:36
the way in which they recruit
47
156260
2000
способы вербовки и
02:38
and train children,
48
158260
2000
обучения детей.
02:40
and I think it's a five-step process.
49
160260
3000
Насколько я понимаю, процесс состоит из 5 этапов.
02:43
Step one is that the Taliban prey
50
163260
2000
Этап первый: Талибан, как ястреб, выискивает
02:45
on families that are large, that are poor,
51
165260
3000
семью побольше да победнее
02:48
that live in rural areas.
52
168260
2000
и из сельской местности.
02:50
They separate the parents from the children
53
170260
2000
Они разлучают родителей с детьми
02:52
by promising to provide food, clothing,
54
172260
2000
обещаниями обеспечивать детей едой, одеждой
02:54
shelter to these children.
55
174260
2000
и жилищем.
02:56
Then they ship them off, hundreds of miles away
56
176260
3000
Затем детей отправляют за сотни километров от родного дома,
02:59
to hard-line schools
57
179260
2000
в школы, где жестокая дисциплина внедряется
03:01
that run along the Taliban agenda.
58
181260
2000
в соответствии с установками Талибана.
03:03
Step two:
59
183260
2000
Этап второй:
03:05
They teach the children the Koran, which is Islam's holiest book,
60
185260
3000
Они обучают детей Корану, самой священной книге ислама,
03:08
in Arabic, a language these children do not understand
61
188260
3000
на арабском языке, которого дети не понимают
03:11
and cannot speak.
62
191260
2000
и на котором говорить не умеют.
03:13
They rely very heavily on teachers,
63
193260
3000
Тут основную роль играют учителя,
03:16
who I have personally seen
64
196260
2000
которые – и я в этом убедилась лично –
03:18
distort the message to these children
65
198260
2000
искажают смысл книги,
03:20
as and when it suits their purpose to.
66
200260
3000
когда нужно и насколько нужно для достижения собственных целей.
03:23
These children are explicitly forbidden
67
203260
2000
Детям в неприкрытой форме запрещается
03:25
from reading newspapers, listening to radio,
68
205260
3000
слушать радио, читать газеты,
03:28
reading any books
69
208260
2000
и какие бы то ни было книги,
03:30
that the teachers do not prescribe them.
70
210260
2000
кроме тех, что предписаны учителями.
03:32
If any child is found violating these rules,
71
212260
3000
Любой ребенок, нарушивший эти правила,
03:35
he is severely reprimanded.
72
215260
3000
подвергается строгому порицанию.
03:38
Effectively, the Taliban create
73
218260
2000
Талибан фактически достигает
03:40
a complete blackout
74
220260
2000
полной изоляции детей
03:42
of any other source of information for these children.
75
222260
3000
от всех остальных источников информации.
03:45
Step three: The Taliban want these children
76
225260
3000
Этап третий: Талибан хочет, чтобы дети
03:48
to hate the world that they currently live in.
77
228260
3000
возненавидели мир, в котором они сейчас живут.
03:51
So they beat these children --
78
231260
2000
А потому они бьют детей.
03:53
I have seen it;
79
233260
2000
Я сама это видела.
03:55
they feed them twice a day dried bread and water;
80
235260
3000
Детей кормят дважды в день, сухарями с водой.
03:58
they rarely allow them to play games;
81
238260
3000
Им редко позволяется играть в игры.
04:01
they tell them that, for eight hours at a time,
82
241260
2000
Им приказывают по 8 часов подряд
04:03
all they have to do is read the Koran.
83
243260
3000
заниматься только чтением Корана.
04:06
The children are virtual prisoners;
84
246260
2000
Дети, фактически, – пленники.
04:08
they cannot leave, they cannot go home.
85
248260
3000
Покинуть школу нельзя, домой уйти они не могут.
04:11
Their parents are so poor,
86
251260
2000
А родители их настолько бедны, что у них
04:13
they have no resources to get them back.
87
253260
2000
просто нет средств, чтобы вернуть ребенка.
04:15
Step four: The older members of the Taliban,
88
255260
3000
Этап четвертый. Старшие члены Талибана,
04:18
the fighters,
89
258260
2000
настоящие воины,
04:20
start talking to the younger boys
90
260260
2000
начинают свои рассказы для мальчиков
04:22
about the glories of martyrdom.
91
262260
2000
о том, что слава приходит с мученичеством.
04:24
They talk to them about how when they die,
92
264260
3000
Рассказы о том, как, после смерти,
04:27
they will be received up
93
267260
3000
мученик вознесётся на небеса, где его ждут
04:30
with lakes of honey and milk,
94
270260
2000
молочные реки и кисельные берега,
04:32
how there will be 72 virgins
95
272260
2000
и как 72 девственницы,
04:34
waiting for them in paradise,
96
274260
2000
встретят его в раю,
04:36
how there will be unlimited food,
97
276260
3000
о том, что еды там будет бездна,
04:39
and how this glory
98
279260
2000
и том, как славные дела
04:41
is going to propel them to become
99
281260
2000
возвысят каждого на уровень
04:43
heroes in their neighborhoods.
100
283260
3000
героя в своей округе.
04:46
Effectively, this is the brainwashing process
101
286260
3000
В сущности, это – начало процесса
04:49
that has begun.
102
289260
2000
промывания мозгов.
04:51
Step five: I believe the Taliban have
103
291260
2000
Этап пятый. Я уверена, что Талибан располагает
04:53
one of the most effective
104
293260
2000
самыми эффективными
04:55
means of propaganda.
105
295260
3000
пропагандистскими средствами.
04:58
Their videos that they use
106
298260
2000
В свои видео
05:00
are intercut with photographs
107
300260
3000
они вставляют фотографии
05:03
of men and women and children
108
303260
2000
мужчин, женщин и детей,
05:05
dying in Iraq and Afghanistan
109
305260
2000
погибающих в Ираке и Афганистане,
05:07
and in Pakistan.
110
307260
2000
и в Пакистане. Это должно
05:09
And the basic message is that the Western powers
111
309260
2000
подвести к выводу, что западным державам
05:11
do not care about civilian deaths,
112
311260
2000
безразлична смерть среди гражданского населения.
05:13
so those people who live
113
313260
2000
А потому те, кто живут
05:15
in areas and support governments
114
315260
2000
в регионах и поддерживают органы управления,
05:17
that work with Western powers are fair game.
115
317260
3000
сотрудничающие с Западными державами, являются законным объектом атаки.
05:20
That's why Pakistani civilians,
116
320260
2000
Вот почему пакистанские гражданские лица,
05:22
over 6,000 of whom have been killed in the last two years alone,
117
322260
3000
среди которых 6000 было убито лишь за два последних года
05:25
are fair game.
118
325260
2000
– законный объект атак.
05:27
Now these children are primed
119
327260
2000
И вот теперь ребёнок –
05:29
to become suicide bombers.
120
329260
2000
полностью подготовленный смертник.
05:31
They're ready to go out and fight
121
331260
2000
Он готов к бою,
05:33
because they've been told that this is
122
333260
2000
потому что ему внушили, что это –
05:35
effectively their only way
123
335260
2000
фактически единственный способ
05:37
to glorify Islam.
124
337260
2000
восславить ислам. Хочу вам показать
05:39
I want you to watch another excerpt from the film.
125
339260
2000
ещё один отрывок из этого же фильма.
05:45
This boy is called Zenola.
126
345260
2000
Это Зенола.
05:47
He blew himself up, killing six.
127
347260
2000
Он взорвал себя, убив при этом 6 человек.
05:52
This boy is called Sadik.
128
352260
2000
Это Садик.
05:54
He killed 22.
129
354260
2000
Он убил 22 человека.
05:59
This boy is called Messoud.
130
359260
3000
Это Месуд.
06:02
He killed 28.
131
362260
2000
Он убил 28 человек.
06:07
The Taliban are running suicide schools,
132
367260
3000
Талибан, посредством школ для смертников,
06:10
preparing a generation of boys
133
370260
2000
взращивает целое поколение мальчиков,
06:12
for atrocities against civilians.
134
372260
3000
готовых на зверства против гражданского населения.
06:16
Do you want to carry out a suicide attack?
135
376260
3000
Хочешь совершить теракт?
06:19
Boy: I would love to.
136
379260
3000
Мальчик: Очень хочу.
06:22
But only if I get permission from my dad.
137
382260
3000
Но только если папа разрешит.
06:27
When I look at suicide bombers younger than me, or my age,
138
387260
4000
Когда я вижу взрывы, совершенные смертниками младше меня или моего возраста,
06:34
I get so inspired by their terrific attacks.
139
394260
4000
я так вдохновляюсь их бесподобными атаками.
06:38
SOC: What blessing would you get
140
398260
2000
Ш.О.Ч.: Какое благословение ждёт тебя,
06:40
from carrying out a suicide attack?
141
400260
2000
если ты совершишь теракт?
06:43
Boy: On the day of judgment, God will ask me,
142
403260
3000
Мальчик: В судный день Всевышний спросит меня:
06:46
"Why did you do that?"
143
406260
2000
«Почему ты сделал это?»
06:51
I will answer, "My Lord! Only to make you happy!
144
411260
4000
И я отвечу: «Только чтобы угодить тебе, о Всевышний!
06:57
I have laid down my life fighting the infidels."
145
417260
4000
Я положил жизнь в бою с нечестивыми».
07:04
Then God will look at my intention.
146
424260
5000
Тогда Всевышний посмотрит, каковы были мои намерения.
07:11
If my intention was to eradicate evil for Islam,
147
431260
6000
И если моя цель была – искоренить зло во имя ислама,
07:19
then I will be rewarded with paradise.
148
439260
3000
тогда наградой мне будет рай.
07:25
Singer: ♫ On the day of judgment ♫
149
445260
3000
Пение: ♫В судный день♫
07:29
♫ My God will call me ♫
150
449260
2000
♫Всевышний призовет меня, ♫
07:31
♫ My body will be put back together ♫
151
451260
3000
♫тело моё заново соединится, ♫
07:35
♫ And God will ask me why I did this ♫
152
455260
3000
♫И Всевышний спросит, почему я это сделал♫
07:40
SOC: I leave you all with this thought:
153
460260
3000
Ш.О.Ч.: Напоследок хочу, чтобы вы задумались:
07:43
If you grew up in these circumstances,
154
463260
3000
Если бы вы выросли в таких условиях,
07:46
faced with these choices,
155
466260
2000
столкнувшись с такой альтернативой,
07:48
would you choose to live in this world
156
468260
3000
то был бы ваш выбор за жизнь в этом мире
07:51
or in the glorious afterlife?
157
471260
2000
или за посмертную славу?
07:53
As one Taliban recruiter told me,
158
473260
3000
Один из вербовщиков из Талибана сказал мне:
07:56
"There will always be sacrificial lambs in this war."
159
476260
3000
«Жертвенные овечки для этой войны всегда найдутся».
07:59
Thank you.
160
479260
2000
Благодарю вас.
08:01
(Applause)
161
481260
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7