An Ode to Envy | Parul Sehgal | TED Talks

192,914 views ・ 2013-10-23

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Michael van Rhee Nagekeken door: Els De Keyser
00:13
So when I was eight years old,
0
13617
1965
Toen ik acht jaar oud was,
00:15
a new girl came to join the class,
1
15582
2158
kwam er een nieuw meisje in de klas.
00:17
and she was so impressive,
2
17740
3033
Ze was zo indrukwekkend --
00:20
as the new girl always seems to be.
3
20773
2282
typisch voor het nieuwe meisje in de klas.
00:23
She had vast quantities of very shiny hair
4
23055
2678
Ze had een grote bos glanzend haar
00:25
and a cute little pencil case,
5
25733
3040
en een schattig pennenzakje.
00:28
super strong on state capitals,
6
28773
3588
Ze was ontzettend goed in provinciehoofdsteden.
00:32
just a great speller.
7
32361
2492
Ze kon goed spellen.
00:34
And I just curdled with jealousy that year,
8
34853
4950
Ik werd dat jaar gestremd door jaloezie,
00:39
until I hatched my devious plan.
9
39803
3543
totdat ik mijn snode plan bedacht.
00:43
So one day I stayed a little late after school,
10
43346
4233
Op een dag bleef ik wat langer op school,
00:47
a little too late, and I lurked in the girls' bathroom.
11
47579
4080
iets te lang, en ik hing rond in het meisjestoilet.
00:51
When the coast was clear, I emerged,
12
51659
2335
Toen de kust veilig was, verscheen ik,
00:53
crept into the classroom,
13
53994
1739
sloop ik het klaslokaal binnen,
00:55
and took from my teacher's desk the grade book.
14
55733
3857
en pakte ik van het bureau het cijferboekje.
00:59
And then I did it.
15
59590
2336
Toen deed ik het.
01:01
I fiddled with my rival's grades,
16
61926
2367
Ik rommelde met de cijfers van mijn rivale,
01:04
just a little, just demoted some of those A's.
17
64293
2830
een klein beetje maar, ik verlaagde wat hoge cijfers.
01:07
All of those A's. (Laughter)
18
67123
3099
Alle hoge cijfers. (Gelach)
01:10
And I got ready to return the book to the drawer,
19
70222
3743
Ik ging net het boekje terugleggen in de la,
01:13
when hang on, some of my other classmates
20
73965
3034
maar wacht, sommige andere klasgenoten
01:16
had appallingly good grades too.
21
76999
3493
hadden ook belachelijk goede cijfers.
01:20
So, in a frenzy,
22
80492
2048
In razernij
01:22
I corrected everybody's marks,
23
82540
1988
corrigeerde ik alle cijfers.
01:24
not imaginatively.
24
84528
1909
Niet denkbeeldig.
01:26
I gave everybody a row of D's
25
86437
2514
Ik gaf iedereen een onvoldoende,
01:28
and I gave myself a row of A's,
26
88951
2801
en ik gaf mezelf alleen maar hoge cijfers.
01:31
just because I was there, you know, might as well.
27
91752
2800
Ik was er nu toch, dus waarom niet?
01:34
And I am still baffled by my behavior.
28
94552
5610
Ik sta nog steeds versteld van m'n gedrag.
01:40
I don't understand where the idea came from.
29
100162
2412
Ik snap niet hoe dat idee in me opkwam.
01:42
I don't understand why I felt so great doing it.
30
102574
3329
Ik snap niet waarom het zo goed voelde.
01:45
I felt great.
31
105903
1523
Het voelde geweldig.
01:47
I don't understand why I was never caught.
32
107426
2579
Ik snap niet waarom ik nooit gepakt ben.
01:50
I mean, it should have been so blatantly obvious.
33
110005
1596
Het was zo overduidelijk.
01:51
I was never caught.
34
111601
1313
Ik ben nooit gepakt.
01:52
But most of all, I am baffled by,
35
112914
2521
Maar ik snap vooral niet
01:55
why did it bother me so much
36
115435
1507
waarom het me zo stoorde
01:56
that this little girl, this tiny little girl,
37
116942
1944
dat dit kleine meisje
01:58
was so good at spelling?
38
118886
1714
zo goed was in spelling.
02:00
Jealousy baffles me.
39
120600
2110
Jaloezie verbijstert me.
02:02
It's so mysterious, and it's so pervasive.
40
122710
2924
Het is zo mysterieus en zo wijdverspreid.
02:05
We know babies suffer from jealousy.
41
125634
2466
We weten dat baby's jaloezie kennen.
02:08
We know primates do. Bluebirds are actually very prone.
42
128100
3650
Primaten ook. Blauwe vinken zijn er heel gevoelig voor.
02:11
We know that jealousy is the number one cause
43
131750
3520
We weten dat jaloezie de belangrijkste oorzaak is
02:15
of spousal murder in the United States.
44
135270
2916
van echtelijke moorden in de Verenigde Staten.
02:18
And yet, I have never read a study
45
138186
3104
Toch heb ik nooit een onderzoek gelezen
02:21
that can parse to me its loneliness
46
141290
2915
dat een verklaring geeft voor haar eenzaamheid,
02:24
or its longevity or its grim thrill.
47
144205
4854
haar langdurigheid of haar grimmige pretjes.
02:29
For that, we have to go to fiction,
48
149059
2847
Daarvoor moeten we kijken naar fictie,
02:31
because the novel is the lab
49
151906
2340
want de roman is het lab
02:34
that has studied jealousy
50
154246
1574
dat jaloezie bestudeerd heeft
02:35
in every possible configuration.
51
155820
2074
in elke mogelijke configuratie.
02:37
In fact, I don't know if it's an exaggeration to say
52
157894
3324
Ik overdrijf misschien niet eens als ik zeg
02:41
that if we didn't have jealousy,
53
161218
2032
dat we zonder jaloezie
02:43
would we even have literature?
54
163250
2550
geen literatuur hadden gehad.
02:45
Well no faithless Helen, no "Odyssey."
55
165800
3590
Geen trouweloze Helena, geen Odyssee.
02:49
No jealous king, no "Arabian Nights."
56
169390
2838
Geen jaloerse koningen, geen Arabische nachten.
02:52
No Shakespeare.
57
172228
3137
Geen Shakespeare.
02:55
There goes high school reading lists,
58
175365
2190
Daar gaan onze literatuurlijsten,
02:57
because we're losing "Sound and the Fury,"
59
177555
1812
want we verliezen 'Het geluid en de drift',
02:59
we're losing "Gatsby," "Sun Also Rises,"
60
179367
2249
we verliezen 'Gatsby', 'En de zon gaat op',
03:01
we're losing "Madame Bovary," "Anna K."
61
181616
4127
we verliezen 'Madame Bovary', 'Anna Karenina'.
03:05
No jealousy, no Proust. And now, I mean,
62
185743
2407
Geen jaloezie, geen Proust.
03:08
I know it's fashionable to say that Proust
63
188150
1761
Ik weet dat het hip is om te zeggen dat Proust overal een antwoord op heeft,
03:09
has the answers to everything,
64
189911
1607
ik weet dat het hip is om te zeggen dat Proust overal een antwoord op heeft,
03:11
but in the case of jealousy,
65
191518
2706
maar in het geval van jaloezie,
03:14
he kind of does.
66
194224
2741
heeft hij die wel een beetje.
03:16
This year is the centennial of his masterpiece, "In Search of Lost Time,"
67
196965
3986
Het is het honderdjarig bestaan van zijn meesterwerk, 'Op zoek naar de verloren tijd',
03:20
and it's the most exhaustive study of sexual jealousy
68
200951
4001
het grondigste onderzoek naar seksuele jaloezie,
03:24
and just regular competitiveness, my brand,
69
204952
2152
en normale concurrentie, mijn straatje,
03:27
that we can hope to have. (Laughter)
70
207104
2585
dat we ons kunnen wensen. (Gelach)
03:29
And we think about Proust, we think
71
209689
2427
Als we denken aan Proust, denken we
03:32
about the sentimental bits, right?
72
212116
1494
aan het sentimentele.
03:33
We think about a little boy trying to get to sleep.
73
213610
1955
We denken aan een jongetje dat probeert te slapen,
03:35
We think about a madeleine moistened in lavender tea.
74
215565
4181
We denken aan een madeleine gedoopt in lavendelthee.
03:39
We forget how harsh his vision was.
75
219746
2026
We vergeten hoe hard zijn visie was.
03:41
We forget how pitiless he is.
76
221772
1840
We vergeten hoe genadeloos hij is.
03:43
I mean, these are books that Virginia Woolf said
77
223612
2321
Deze boeken vond Virginia Woolf
03:45
were tough as cat gut.
78
225933
2336
taai als kattendarmen.
03:48
I don't know what cat gut is,
79
228269
2048
Ik weet niet wat kattendarmen zijn,
03:50
but let's assume it's formidable.
80
230317
2901
maar laten we aannemen dat het intimiderend is.
03:53
Let's look at why they go so well together,
81
233218
3218
Eens zien waarom ze zo goed samengaan,
03:56
the novel and jealousy, jealousy and Proust.
82
236436
3678
de roman en jaloezie, jaloezie en Proust.
04:00
Is it something as obvious as that jealousy,
83
240114
3231
Is eenvoudigweg dat jaloezie,
04:03
which boils down into person, desire, impediment,
84
243345
3383
wat neerkomt op de persoon, verlangen, beletsel,
04:06
is such a solid narrative foundation?
85
246728
4668
een sterke grondslag is voor verhalen?
04:11
I don't know. I think it cuts very close to the bone,
86
251396
2675
Ik weet het niet. Ik denk dat het erg confronterend is.
04:14
because let's think about what happens
87
254071
2049
Bedenk maar eens wat er gebeurt
04:16
when we feel jealous.
88
256120
1778
als we ons jaloers voelen.
04:17
When we feel jealous, we tell ourselves a story.
89
257898
3952
Als we ons jaloers voelen, praten we onszelf een verhaal aan.
04:21
We tell ourselves a story about other people's lives,
90
261850
4283
We praten onszelf een verhaal aan over andermans leven.
04:26
and these stories make us feel terrible
91
266133
2674
Door deze verhalen voelen we ons vreselijk,
04:28
because they're designed to make us feel terrible.
92
268807
2223
want zo zijn ze ook bedacht.
04:31
As the teller of the tale and the audience,
93
271030
2534
Als vertellers van het verhaal
04:33
we know just what details to include,
94
273564
1974
weten we precies welke details nodig zijn
04:35
to dig that knife in. Right?
95
275538
3569
om nog wat zout in de wonde te strooien.
04:39
Jealousy makes us all amateur novelists,
96
279107
3355
Jaloezie maakt ons allen tot amateur-schrijvers.
04:42
and this is something Proust understood.
97
282462
2016
Proust begreep dat goed.
04:44
In the first volume, Swann's Way,
98
284478
3173
In het eerste deel, 'De kant van Swann',
04:47
the series of books,
99
287651
1824
de boekenserie,
04:49
Swann, one of the main characters,
100
289475
1706
is Swann, een van de hoofdpersonen,
04:51
is thinking very fondly of his mistress
101
291181
3228
vol lof over zijn maîtresse,
04:54
and how great she is in bed,
102
294409
1692
en hoe goed ze is in bed.
04:56
and suddenly, in the course of a few sentences,
103
296101
3042
Plotseling, in slechts een paar zinnen,
04:59
and these are Proustian sentences,
104
299143
2041
en dit zijn proustiaanse zinnen,
05:01
so they're long as rivers,
105
301184
1512
zo lang als rivieren dus,
05:02
but in the course of a few sentences,
106
302696
2263
maar in slechts een paar zinnen
05:04
he suddenly recoils and he realizes,
107
304959
2407
deinst hij opeens terug en beseft hij:
05:07
"Hang on, everything I love about this woman,
108
307366
3283
"Wacht eens, alles wat ik leuk vind aan deze vrouw,
05:10
somebody else would love about this woman.
109
310649
3771
zou iemand anders ook leuk vinden aan deze vrouw.
05:14
Everything that she does that gives me pleasure
110
314420
3091
Alles wat mij plezier geeft,
05:17
could be giving somebody else pleasure,
111
317511
1709
kan een ander ook plezier geven,
05:19
maybe right about now."
112
319220
2278
misschien wel nu."
05:21
And this is the story he starts to tell himself,
113
321498
2784
Dit verhaal praat hij zichzelf aan,
05:24
and from then on, Proust writes that
114
324282
1863
en vanaf dat moment schrijft Proust dat
05:26
every fresh charm Swann detects in his mistress,
115
326145
3047
Swann elke nieuwe charme die hij opmerkt in zijn maîtresse
05:29
he adds to his "collection of instruments
116
329192
2664
toevoegt aan zijn 'collectie van instrumenten
05:31
in his private torture chamber."
117
331856
3622
in zijn persoonlijke martelkamer'.
05:35
Now Swann and Proust, we have to admit,
118
335478
2275
We moeten toegeven dat Swann en Proust
05:37
were notoriously jealous.
119
337753
1676
berucht waren voor hun jaloezie.
05:39
You know, Proust's boyfriends would have to leave
120
339429
1704
Prousts vriendjes moesten haast het land verlaten
05:41
the country if they wanted to break up with him.
121
341133
2604
als ze het wilden uitmaken.
05:43
But you don't have to be that jealous
122
343737
2903
Maar je hoeft niet zo jaloers te zijn
05:46
to concede that it's hard work. Right?
123
346640
2911
om toe te geven dat het zwaar is.
05:49
Jealousy is exhausting.
124
349551
1609
Jaloezie is slopend.
05:51
It's a hungry emotion. It must be fed.
125
351160
3647
Het is een hongerige emotie. Ze moet gevoed worden.
05:54
And what does jealousy like?
126
354807
2089
Waar houdt jaloezie van?
05:56
Jealousy likes information.
127
356896
3090
Jaloezie houdt van informatie.
05:59
Jealousy likes details.
128
359986
2389
Jaloezie houdt van details.
06:02
Jealousy likes the vast quantities of shiny hair,
129
362375
2823
Jaloezie houdt van een grote bos glanzend haar,
06:05
the cute little pencil case.
130
365198
2466
het schattige pennenzakje.
06:07
Jealousy likes photos.
131
367664
1542
Jaloezie houdt van foto's.
06:09
That's why Instagram is such a hit. (Laughter)
132
369206
3730
Daarom is Instagram zo'n hit. (Gelach)
06:12
Proust actually links the language of scholarship and jealousy.
133
372936
3961
Proust verbindt de taal van studie en jaloezie.
06:16
When Swann is in his jealous throes,
134
376897
2442
Wanneer Swann jaloers is,
06:19
and suddenly he's listening at doorways
135
379339
2171
staat te luistervinken bij deuropeningen,
06:21
and bribing his mistress' servants,
136
381510
2023
en de dienaren van zijn maîtresse omkoopt,
06:23
he defends these behaviors.
137
383533
1452
verdedigt hij dit gedrag.
06:24
He says, "You know, look, I know you think this is repugnant,
138
384985
2417
Hij zegt: "Ik weet dat je dit weerzinwekkend vindt,
06:27
but it is no different
139
387402
1806
maar het is niet anders dan
06:29
from interpreting an ancient text
140
389208
2350
een oude tekst interpreteren
06:31
or looking at a monument."
141
391558
1667
of naar een monument kijken."
06:33
He says, "They are scientific investigations
142
393225
2597
Hij zegt: "Het is wetenschappelijk onderzoek
06:35
with real intellectual value."
143
395822
3003
met intellectuele waarde."
06:38
Proust is trying to show us that jealousy
144
398825
2112
Proust probeert aan te tonen dat jaloezie
06:40
feels intolerable and makes us look absurd,
145
400937
2891
ondraaglijk voelt en ons te kijk zet,
06:43
but it is, at its crux, a quest for knowledge,
146
403828
4670
maar het is, in de kern, een zoektocht naar kennis,
06:48
a quest for truth, painful truth,
147
408498
3401
een zoektocht naar waarheid, pijnlijke waarheid.
06:51
and actually, where Proust is concerned,
148
411899
1929
En wat Proust betreft,
06:53
the more painful the truth, the better.
149
413828
2792
hoe pijnlijker de waarheid, hoe beter.
06:56
Grief, humiliation, loss:
150
416620
4737
Verdriet, vernedering, verlies,
07:01
These were the avenues to wisdom for Proust.
151
421357
2956
dat waren de wegen naar wijsheid voor Proust.
07:04
He says, "A woman whom we need,
152
424313
3902
Hij zegt: "Een vrouw die we nodig hebben,
07:08
who makes us suffer, elicits from us
153
428215
2786
die ons doet lijden, ontlokt bij ons
07:11
a gamut of feelings far more profound and vital
154
431001
3505
een scala aan gevoelens die dieper gaan
07:14
than a man of genius who interests us."
155
434506
4439
dan een genie die ons interesseert."
07:18
Is he telling us to just go and find cruel women?
156
438945
2875
Moeten we maar wrede vrouwen zoeken?
07:21
No. I think he's trying to say
157
441820
2297
Nee, ik denk dat hij zegt
07:24
that jealousy reveals us to ourselves.
158
444117
3169
dat jaloezie ons een spiegel voorhoudt.
07:27
And does any other emotion crack us open
159
447286
2896
Is er een andere emotie die ons opensplijt
07:30
in this particular way?
160
450182
2328
op deze manier?
07:32
Does any other emotion reveal to us
161
452510
2080
Is er een andere emotie die blijk geeft van
07:34
our aggression and our hideous ambition
162
454590
3333
onze agressie, onze afzichtelijke ambitie,
07:37
and our entitlement?
163
457923
2399
en onze rechten?
07:40
Does any other emotion teach us to look
164
460322
2650
Is er een andere emotie die ons leert te kijken
07:42
with such peculiar intensity?
165
462972
3192
met zo'n bijzondere intensiteit?
07:46
Freud would write about this later.
166
466164
2152
Freud zou hier later over schrijven.
07:48
One day, Freud was visited
167
468316
2254
Op een dag werd Freud bezocht
07:50
by this very anxious young man who was consumed
168
470570
2322
door een angstige jongeman die in de ban was
07:52
with the thought of his wife cheating on him.
169
472892
2503
van de gedachte dat zijn vrouw vreemdging.
07:55
And Freud says, it's something strange about this guy,
170
475395
2077
Freud zei dat er iets vreemd was aan deze man,
07:57
because he's not looking at what his wife is doing.
171
477472
2114
want hij keek niet naar wat z'n vrouw deed.
07:59
Because she's blameless; everybody knows it.
172
479586
1971
Ze was onschuldig. Iedereen wist het.
08:01
The poor creature is just
173
481557
1330
Het arme kind wordt gewoon zonder reden verdacht.
08:02
under suspicion for no cause.
174
482887
1998
08:04
But he's looking for things that his wife is doing
175
484885
2809
Hij zoekt naar dingen die zijn vrouw doet,
08:07
without noticing, unintentional behaviors.
176
487694
2500
zonder het door te hebben. Onbewust gedrag.
08:10
Is she smiling too brightly here,
177
490194
2317
Lacht ze hier te overdreven?
08:12
or did she accidentally brush up against a man there?
178
492511
3340
Botste ze daar per ongeluk tegen een man op?
08:15
[Freud] says that the man is becoming
179
495851
2676
Freud zegt dat de man verandert in
08:18
the custodian of his wife's unconscious.
180
498527
4348
de bewaker van het onderbewuste van zijn vrouw.
08:22
The novel is very good on this point.
181
502875
1821
De roman is heel goed op dit punt.
08:24
The novel is very good at describing how jealousy
182
504696
2808
De roman beschrijft heel goed hoe jaloezie
08:27
trains us to look with intensity but not accuracy.
183
507504
3984
ons leert te kijken met intensiteit, maar niet met nauwkeurigheid.
08:31
In fact, the more intensely jealous we are,
184
511488
4075
Hoe intenser onze jaloezie is,
08:35
the more we become residents of fantasy.
185
515563
2519
hoe meer we in fantasie gaan wonen.
08:38
And this is why, I think, jealousy doesn't
186
518082
2920
Dit is waarom jaloezie ons niet alleen
08:41
just provoke us to do violent things
187
521002
2816
aanspoort tot gewelddadige dingen,
08:43
or illegal things.
188
523818
2000
of illegale dingen.
08:45
Jealousy prompts us to behave in ways
189
525818
2282
Jaloezie prikkelt ons tot gedrag
08:48
that are wildly inventive.
190
528100
2358
dat razend inventief is.
08:50
Now I'm thinking of myself at eight, I concede,
191
530458
2443
Nu denk ik aan m'n 8-jarige ik, dat geef ik toe,
08:52
but I'm also thinking of this story I heard on the news.
192
532901
4019
maar ik denk ook aan een bepaald nieuwsbericht.
08:56
A 52-year-old Michigan woman was caught
193
536920
3908
Een 52-jarige vrouw uit Michigan werd betrapt
09:00
creating a fake Facebook account
194
540828
2869
op het creëren van een nep Facebook-account,
09:03
from which she sent vile, hideous messages
195
543697
3723
waarmee ze afschuwelijke berichten verstuurde
09:07
to herself for a year.
196
547420
4225
naar haarzelf, voor een jaar.
09:11
For a year. A year.
197
551645
2125
Voor een heel jaar.
09:13
And she was trying to frame
198
553770
1875
Ze probeerde de nieuwe vriendin
09:15
her ex-boyfriend's new girlfriend,
199
555645
2157
van haar ex erin te luizen.
09:17
and I have to confess when I heard this,
200
557802
3641
Ik moet toegeven: toen ik dit hoorde,
09:21
I just reacted with admiration.
201
561443
1912
reageerde ik vol bewondering.
09:23
(Laughter)
202
563355
1577
(Gelach)
09:24
Because, I mean, let's be real.
203
564932
2415
Laten we eerlijk zijn.
09:27
What immense, if misplaced, creativity. Right?
204
567347
4317
Wat een enorme, weliswaar misplaatste, creativiteit.
09:31
This is something from a novel.
205
571664
2420
Dit komt uit een roman.
09:34
This is something from a Patricia Highsmith novel.
206
574084
3401
Dit komt uit een roman van Patricia Highsmith.
09:37
Now Highsmith is a particular favorite of mine.
207
577485
2170
Highsmith is een van m'n favorieten.
09:39
She is the very brilliant and bizarre woman of American letters.
208
579655
4052
Ze is een briljante en bizarre Amerikaanse literaire dame.
09:43
She's the author of "Strangers on a Train"
209
583707
2193
Ze is de auteur van 'Vreemden op de trein'
09:45
and "The Talented Mr. Ripley,"
210
585900
2048
en 'The Talented Mr. Ripley',
09:47
books that are all about how jealousy,
211
587948
3065
boeken die gaan over hoe jaloezie
09:51
it muddles our minds,
212
591013
1875
rommelt met onze gedachten.
09:52
and once we're in the sphere, in that realm of jealousy,
213
592888
2994
Zodra we in dat rijk van jaloezie zitten,
09:55
the membrane between what is and what could be
214
595882
5263
kan het vlies tussen werkelijkheid en mogelijkheid
10:01
can be pierced in an instant.
215
601145
2893
zo doorboord worden.
10:04
Take Tom Ripley, her most famous character.
216
604038
2448
Neem Tom Ripley, haar beroemdste personage.
10:06
Now, Tom Ripley goes from wanting you
217
606486
2839
Tom Ripley gaat van jou willen,
10:09
or wanting what you have
218
609325
2176
of willen wat je hebt, naar
10:11
to being you and having what you once had,
219
611501
3428
jou zijn en hebben wat je ooit had.
10:14
and you're under the floorboards,
220
614929
1533
Jij ligt onder de zoden.
10:16
he's answering to your name,
221
616462
1363
Hij neemt je naam over,
10:17
he's wearing your rings,
222
617825
1692
hij draagt je ringen,
10:19
emptying your bank account.
223
619517
2001
hij leegt je bankrekening.
10:21
That's one way to go.
224
621518
1975
Dat is één manier.
10:23
But what do we do? We can't go the Tom Ripley route.
225
623493
3664
Wat moeten we doen? We kunnen niet Tom Ripley achterna gaan.
10:27
I can't give the world D's,
226
627157
2037
Ik kan de wereld geen onvoldoendes geven,
10:29
as much as I would really like to, some days.
227
629194
2847
hoe graag ik dat ook zou willen.
10:32
And it's a pity, because we live in envious times.
228
632041
3498
Dat is jammer, want we leven in afgunstige tijden.
10:35
We live in jealous times.
229
635539
2907
We leven in jaloerse tijden.
10:38
I mean, we're all good citizens of social media,
230
638446
2013
We gebruiken toch allemaal sociale media,
10:40
aren't we, where the currency is envy?
231
640459
3384
waarin alles om jaloezie draait?
10:43
Does the novel show us a way out? I'm not sure.
232
643843
4469
Biedt de roman een uitweg? Ik weet het niet zeker.
10:48
So let's do what characters always do when they're not sure,
233
648312
3441
Laten we doen wat personages dan altijd doen,
10:51
when they are in possession of a mystery.
234
651753
2176
als ze op de hoogte zijn van een mysterie.
10:53
Let's go to 221B Baker Street
235
653929
2274
Laten we naar 221B Baker Street gaan
10:56
and ask for Sherlock Holmes.
236
656203
2018
en vragen om Sherlock Holmes.
10:58
When people think of Holmes,
237
658221
2469
Als mensen denken aan Holmes,
11:00
they think of his nemesis being Professor Moriarty,
238
660690
3109
dan denken ze dat Professor Moriarty zijn aartsvijand is,
11:03
right, this criminal mastermind.
239
663799
2207
een crimineel meesterbrein.
11:06
But I've always preferred [Inspector] Lestrade,
240
666006
2463
Ik gaf altijd de voorkeur aan Inspector Lestrade,
11:08
who is the rat-faced head of Scotland Yard
241
668469
2905
het miezerige hoofd van Scotland Yard,
11:11
who needs Holmes desperately,
242
671374
1730
de man die Holmes dringend nodig heeft,
11:13
needs Holmes' genius, but resents him.
243
673104
2304
zijn talent nodig heeft, maar hem verafschuwt.
11:15
Oh, it's so familiar to me.
244
675408
1857
Het komt me zo bekend voor.
11:17
So Lestrade needs his help, resents him,
245
677265
4017
Lestrade heeft z'n hulp nodig, verafschuwt hem,
11:21
and sort of seethes with bitterness over the course of the mysteries.
246
681282
3311
en straalt verbitterdheid uit gedurende de mysteries.
11:24
But as they work together, something starts to change,
247
684593
3877
Maar tijdens de samenwerking verandert er iets.
11:28
and finally in "The Adventure of the Six Napoleons,"
248
688470
3043
Later, in 'The Adventure of the Six Napoleons',
11:31
once Holmes comes in, dazzles everybody with his solution,
249
691513
3930
komt Holmes binnen en verbluft hij iedereen met z'n oplossing.
11:35
Lestrade turns to Holmes and he says,
250
695443
3441
Lestrade richt zit tot Holmes en zegt:
11:38
"We're not jealous of you, Mr. Holmes.
251
698884
4281
"We zijn niet jaloers op je, Mr. Holmes.
11:43
We're proud of you."
252
703165
3359
We zijn trots op je."
11:46
And he says that there's not a man at Scotland Yard
253
706524
2329
Hij zegt dat er geen man is in Scotland Yard
11:48
who wouldn't want to shake Sherlock Holmes' hand.
254
708853
2999
die niet Sherlock Holmes' hand zou willen schudden.
11:51
It's one of the few times we see Holmes moved
255
711852
2385
Het is een van de weinige keren dat Holmes ontroerd is
11:54
in the mysteries, and I find it very moving,
256
714237
2095
in de mysteries, en ik vind het heel ontroerend,
11:56
this little scene, but it's also mysterious, right?
257
716332
3064
deze scène, maar het is ook mysterieus.
11:59
It seems to treat jealousy
258
719396
1913
Het doet jaloezie af
12:01
as a problem of geometry, not emotion.
259
721309
2738
als een geometrisch vraagstuk, niet als een emotie.
12:04
You know, one minute Holmes is on the other side from Lestrade.
260
724047
2866
Het ene moment staan ze tegenover elkaar,
12:06
The next minute they're on the same side.
261
726913
1923
het volgende moment horen ze bij elkaar.
12:08
Suddenly, Lestrade is letting himself
262
728836
2147
Plotseling kan Lestrade bewondering opbrengen
12:10
admire this mind that he's resented.
263
730983
2967
voor het talent dat hij verafschuwde.
12:13
Could it be so simple though?
264
733950
1929
Kan het echt zo simpel zijn?
12:15
What if jealousy really is a matter of geometry,
265
735879
2431
Wat als jaloezie echt een kwestie van geometrie is,
12:18
just a matter of where we allow ourselves to stand
266
738310
3710
gewoon een kwestie van waar we onszelf plaatsen
12:22
in relation to another?
267
742020
2330
in verhouding tot anderen?
12:24
Well, maybe then we wouldn't have to resent
268
744350
1871
Misschien hoeven we iemand zijn uitmuntendheid dan niet kwalijk te nemen.
12:26
somebody's excellence.
269
746221
2061
12:28
We could align ourselves with it.
270
748282
3374
We kunnen onszelf erop afstemmen.
12:31
But I like contingency plans.
271
751656
2256
Maar ik hou van rampenplannen.
12:33
So while we wait for that to happen,
272
753912
2336
Terwijl we daarop wachten,
12:36
let us remember that we have fiction for consolation.
273
756248
2696
kan fictie een troost zijn.
12:38
Fiction alone demystifies jealousy.
274
758944
2451
Fictie kan jaloezie demystificeren.
12:41
Fiction alone domesticates it,
275
761395
2083
Fictie kan ze temmen,
12:43
invites it to the table.
276
763478
1878
en uitnodigen.
12:45
And look who it gathers:
277
765356
1873
En kijk eens wie ze samenbrengt:
12:47
sweet Lestrade, terrifying Tom Ripley,
278
767229
3836
lieve Lestrade, angstaanjagende Tom Ripley,
12:51
crazy Swann, Marcel Proust himself.
279
771065
4469
gekke Swann, Marcel Proust zelf.
12:55
We are in excellent company.
280
775534
2414
We zijn in goed gezelschap.
12:57
Thank you.
281
777948
1420
Hartelijk bedankt.
12:59
(Applause)
282
779368
4816
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7