An Ode to Envy | Parul Sehgal | TED Talks

192,914 views ・ 2013-10-23

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Agneta Fritz Granskare: Stephanie Green
00:13
So when I was eight years old,
0
13617
1965
När jag var åtta år
00:15
a new girl came to join the class,
1
15582
2158
kom en ny flicka till klassen
00:17
and she was so impressive,
2
17740
3033
och hon var så imponerande,
00:20
as the new girl always seems to be.
3
20773
2282
så som en ny flicka alltid verkar vara.
00:23
She had vast quantities of very shiny hair
4
23055
2678
Hon hade enorma mängder mycket glansigt hår
00:25
and a cute little pencil case,
5
25733
3040
och ett gulligt litet pennskrin,
00:28
super strong on state capitals,
6
28773
3588
var riktigt vass på huvudstäder,
00:32
just a great speller.
7
32361
2492
och jättebra på stavning.
00:34
And I just curdled with jealousy that year,
8
34853
4950
Och jag var grön av avund det året
00:39
until I hatched my devious plan.
9
39803
3543
tills jag kläckte min lömska plan.
00:43
So one day I stayed a little late after school,
10
43346
4233
En dag stannade jag kvar lite efter skolan,
00:47
a little too late, and I lurked in the girls' bathroom.
11
47579
4080
lite för länge och jag gömde mig på flicktoaletten.
00:51
When the coast was clear, I emerged,
12
51659
2335
När kusten var klar kom jag fram,
00:53
crept into the classroom,
13
53994
1739
smög in i klassrummet
00:55
and took from my teacher's desk the grade book.
14
55733
3857
och tog betygsboken ur lärarens kateder.
00:59
And then I did it.
15
59590
2336
Och sedan gjorde jag det.
01:01
I fiddled with my rival's grades,
16
61926
2367
Jag fifflade med min rivals betyg,
01:04
just a little, just demoted some of those A's.
17
64293
2830
bara lite, jag bara sänkte några av de där A:na.
01:07
All of those A's. (Laughter)
18
67123
3099
Alla de där A:na. (Skratt)
01:10
And I got ready to return the book to the drawer,
19
70222
3743
Och jag skulle precis lägga tillbaka boken i lådan när,
01:13
when hang on, some of my other classmates
20
73965
3034
vänta nu, några av mina andra klasskamrater
01:16
had appallingly good grades too.
21
76999
3493
hade också skrämmande bra betyg.
01:20
So, in a frenzy,
22
80492
2048
Så i ett anfall av vanvett
01:22
I corrected everybody's marks,
23
82540
1988
rättade jag allas betyg,
01:24
not imaginatively.
24
84528
1909
inte fantasifullt.
01:26
I gave everybody a row of D's
25
86437
2514
Jag gav allihop en radda D:n
01:28
and I gave myself a row of A's,
26
88951
2801
och jag gav mig själv en radda A:n,
01:31
just because I was there, you know, might as well.
27
91752
2800
bara för att jag var där, ni vet det var lika bra.
01:34
And I am still baffled by my behavior.
28
94552
5610
Och jag är fortfarande förbryllad över mitt beteende.
01:40
I don't understand where the idea came from.
29
100162
2412
Jag förstår inte varifrån jag fick idén.
01:42
I don't understand why I felt so great doing it.
30
102574
3329
Jag förstår inte varför det kändes så bra att göra det.
01:45
I felt great.
31
105903
1523
Det kändes jättebra.
01:47
I don't understand why I was never caught.
32
107426
2579
Jag förstår inte varför jag aldrig åkte dit.
01:50
I mean, it should have been so blatantly obvious.
33
110005
1596
Det bör ha varit så väldigt uppenbart.
01:51
I was never caught.
34
111601
1313
Jag åkte aldrig dit.
01:52
But most of all, I am baffled by,
35
112914
2521
Men mest av allt är jag förvånad över
01:55
why did it bother me so much
36
115435
1507
att det störde mig så mycket
01:56
that this little girl, this tiny little girl,
37
116942
1944
att den här lilla späda flickan
01:58
was so good at spelling?
38
118886
1714
var så bra på stavning.
02:00
Jealousy baffles me.
39
120600
2110
Avundsjuka förbryllar mig.
02:02
It's so mysterious, and it's so pervasive.
40
122710
2924
Den är så mystisk och så genomgripande.
02:05
We know babies suffer from jealousy.
41
125634
2466
Vi vet att bebisar lider av avundsjuka.
02:08
We know primates do. Bluebirds are actually very prone.
42
128100
3650
Vi vet att primater gör det. Sialia har faktiskt klara anlag för det.
02:11
We know that jealousy is the number one cause
43
131750
3520
Vi vet att avundsjuka är den främsta orsaken
02:15
of spousal murder in the United States.
44
135270
2916
till mord inom äktenskapet i USA.
02:18
And yet, I have never read a study
45
138186
3104
Och ändå har jag aldrig läst någon undersökning
02:21
that can parse to me its loneliness
46
141290
2915
som kan ge mig en analys av dess ensamhet
02:24
or its longevity or its grim thrill.
47
144205
4854
eller dess livslängd eller dess obevekliga spänning.
02:29
For that, we have to go to fiction,
48
149059
2847
För det måste vi vända oss till skönlitteraturen,
02:31
because the novel is the lab
49
151906
2340
för romanen är det laboratorium
02:34
that has studied jealousy
50
154246
1574
som har studerat avundsjukan
02:35
in every possible configuration.
51
155820
2074
i alla dess former.
02:37
In fact, I don't know if it's an exaggeration to say
52
157894
3324
I själva verket vet jag inte om det är en överdrift att säga
02:41
that if we didn't have jealousy,
53
161218
2032
att om vi inte hade avundsjukan,
02:43
would we even have literature?
54
163250
2550
skulle vi då ha litteratur?
02:45
Well no faithless Helen, no "Odyssey."
55
165800
3590
Jaha, ingen trolös Helena, ingen "Odysséen".
02:49
No jealous king, no "Arabian Nights."
56
169390
2838
Ingen svartsjuk kung, ingen "Tusen och en natt".
02:52
No Shakespeare.
57
172228
3137
Ingen Shakespeare.
02:55
There goes high school reading lists,
58
175365
2190
Där rök gymnasiets litterära kanon,
02:57
because we're losing "Sound and the Fury,"
59
177555
1812
för vi förlorar Faulkners "Stormen och vreden",
02:59
we're losing "Gatsby," "Sun Also Rises,"
60
179367
2249
vi förlorar "Gatsby", "Och solen har sin gång",
03:01
we're losing "Madame Bovary," "Anna K."
61
181616
4127
vi förlorar "Madame Bovary", "Anna Karenina".
03:05
No jealousy, no Proust. And now, I mean,
62
185743
2407
Ingen avundsjuka, ingen Proust. Och jag menar,
03:08
I know it's fashionable to say that Proust
63
188150
1761
jag vet att det är modernt att säga att Proust
03:09
has the answers to everything,
64
189911
1607
har svaren på allting,
03:11
but in the case of jealousy,
65
191518
2706
men i fråga om avundsjuka,
03:14
he kind of does.
66
194224
2741
har han liksom det.
03:16
This year is the centennial of his masterpiece, "In Search of Lost Time,"
67
196965
3986
I år är det hundraårsjubileum för "På spaning efter den tid som flytt"
03:20
and it's the most exhaustive study of sexual jealousy
68
200951
4001
och det är den mest uttömmande undersökning om sexuell avundsjuka
03:24
and just regular competitiveness, my brand,
69
204952
2152
och vanlig, ren tävlingslystnad, mitt signum,
03:27
that we can hope to have. (Laughter)
70
207104
2585
som vi kan hoppas få. (Skratt)
03:29
And we think about Proust, we think
71
209689
2427
Och när vi tänker på Proust, tänker vi
03:32
about the sentimental bits, right?
72
212116
1494
på de sentimentala delarna, eller hur?
03:33
We think about a little boy trying to get to sleep.
73
213610
1955
Vi tänker på den lille pojken som försöker somna.
03:35
We think about a madeleine moistened in lavender tea.
74
215565
4181
Vi tänker på en madeleinekaka som fuktas i lavendelte [korrigering: lindblomste].
03:39
We forget how harsh his vision was.
75
219746
2026
Vi glömmer hur bister hans vision var.
03:41
We forget how pitiless he is.
76
221772
1840
Vi glömmer hur skoningslös han är.
03:43
I mean, these are books that Virginia Woolf said
77
223612
2321
Jag menar, det här är böcker som Virginia Woolf sade
03:45
were tough as cat gut.
78
225933
2336
var sega som catgut.
03:48
I don't know what cat gut is,
79
228269
2048
Jag vet inte vad catgut är,
03:50
but let's assume it's formidable.
80
230317
2901
men antagligen är det formidabelt.
03:53
Let's look at why they go so well together,
81
233218
3218
Låt oss titta på varför de passar så bra ihop,
03:56
the novel and jealousy, jealousy and Proust.
82
236436
3678
romanen och avundsjukan, avundsjukan och Proust.
04:00
Is it something as obvious as that jealousy,
83
240114
3231
Är det något så självklart som att avundsjukan,
04:03
which boils down into person, desire, impediment,
84
243345
3383
som reduceras till person, åtrå, hinder,
04:06
is such a solid narrative foundation?
85
246728
4668
är en så pålitlig berättelsegrund?
04:11
I don't know. I think it cuts very close to the bone,
86
251396
2675
Jag vet inte. Jag tycker att det ligger väldigt nära sanningen,
04:14
because let's think about what happens
87
254071
2049
för låt oss tänka på vad som händer
04:16
when we feel jealous.
88
256120
1778
när vi är avundsjuka.
04:17
When we feel jealous, we tell ourselves a story.
89
257898
3952
När vi är avundsjuka, så berättar vi en historia för oss själva.
04:21
We tell ourselves a story about other people's lives,
90
261850
4283
Vi berättar en historia om andra människors liv
04:26
and these stories make us feel terrible
91
266133
2674
och de här historierna får oss att må jättedåligt
04:28
because they're designed to make us feel terrible.
92
268807
2223
för de är konstruerade för att få oss att må dåligt.
04:31
As the teller of the tale and the audience,
93
271030
2534
Som historieberättare och publik
04:33
we know just what details to include,
94
273564
1974
vet vi precis vilka detaljer vi skall ta med
04:35
to dig that knife in. Right?
95
275538
3569
för att köra in den där kniven. Eller hur?
04:39
Jealousy makes us all amateur novelists,
96
279107
3355
Avundsjukan gör oss alla till amatörförfattare
04:42
and this is something Proust understood.
97
282462
2016
och det här är något som Proust förstod.
04:44
In the first volume, Swann's Way,
98
284478
3173
I den första volymen, Swanns värld,
04:47
the series of books,
99
287651
1824
i bokserien,
04:49
Swann, one of the main characters,
100
289475
1706
tänker Swann, en av huvudkaraktärerna,
04:51
is thinking very fondly of his mistress
101
291181
3228
mycket ömt på sin älskarinna
04:54
and how great she is in bed,
102
294409
1692
och på hur bra hon är i sängen
04:56
and suddenly, in the course of a few sentences,
103
296101
3042
och plötsligt, på bara några meningar,
04:59
and these are Proustian sentences,
104
299143
2041
och det är Proust-meningar,
05:01
so they're long as rivers,
105
301184
1512
så de är långa som floder,
05:02
but in the course of a few sentences,
106
302696
2263
men på bara några meningar
05:04
he suddenly recoils and he realizes,
107
304959
2407
ryggar han plötsligt tillbaka och han inser:
05:07
"Hang on, everything I love about this woman,
108
307366
3283
"Vänta nu, allt som jag älskar hos den här kvinnan,
05:10
somebody else would love about this woman.
109
310649
3771
skulle någon annan kunna älska hos den här kvinnan.
05:14
Everything that she does that gives me pleasure
110
314420
3091
Allt hon gör som skänker mig välbehag
05:17
could be giving somebody else pleasure,
111
317511
1709
skulle kunna skänka någon annan välbehag,
05:19
maybe right about now."
112
319220
2278
kanske just nu."
05:21
And this is the story he starts to tell himself,
113
321498
2784
Och det här är historien som han börjar berätta för sig själv
05:24
and from then on, Proust writes that
114
324282
1863
och från den stunden skriver Proust
05:26
every fresh charm Swann detects in his mistress,
115
326145
3047
att varje ny tjusning som Swann upptäcker hos sin älskarinna,
05:29
he adds to his "collection of instruments
116
329192
2664
lägger han till sin "redskapssamling
05:31
in his private torture chamber."
117
331856
3622
i sin privata tortyrkammare".
05:35
Now Swann and Proust, we have to admit,
118
335478
2275
Nu måste vi medge att Swann och Proust
05:37
were notoriously jealous.
119
337753
1676
var notoriskt avundsjuka.
05:39
You know, Proust's boyfriends would have to leave
120
339429
1704
Ni vet, Prousts pojkvänner var tvungna att lämna landet
05:41
the country if they wanted to break up with him.
121
341133
2604
om de ville göra slut med honom.
05:43
But you don't have to be that jealous
122
343737
2903
Men man behöver inte vara riktigt så avundsjuk
05:46
to concede that it's hard work. Right?
123
346640
2911
för att hålla med om att det är hårt arbete. Eller hur?
05:49
Jealousy is exhausting.
124
349551
1609
Avundsjuka är tröttsamt.
05:51
It's a hungry emotion. It must be fed.
125
351160
3647
Det är en hungrig känsla. Den måste matas.
05:54
And what does jealousy like?
126
354807
2089
Och vad är det som avundsjukan gillar?
05:56
Jealousy likes information.
127
356896
3090
Avundsjukan gillar information.
05:59
Jealousy likes details.
128
359986
2389
Avundsjukan gillar detaljer.
06:02
Jealousy likes the vast quantities of shiny hair,
129
362375
2823
Avundsjukan gillar enorma mängder glansigt hår,
06:05
the cute little pencil case.
130
365198
2466
det gulliga lilla pennskrinet.
06:07
Jealousy likes photos.
131
367664
1542
Avundsjukan gillar foton.
06:09
That's why Instagram is such a hit. (Laughter)
132
369206
3730
Det är anledningen till att Instagram är så populärt. (Skratt)
06:12
Proust actually links the language of scholarship and jealousy.
133
372936
3961
Proust länkar faktiskt det lärda språket med avundsjuka.
06:16
When Swann is in his jealous throes,
134
376897
2442
När Swann lider avundsjukans kval
06:19
and suddenly he's listening at doorways
135
379339
2171
och plötsligt lyssnar vid dörrar
06:21
and bribing his mistress' servants,
136
381510
2023
och mutar sin älskarinnas tjänare,
06:23
he defends these behaviors.
137
383533
1452
så försvarar han det här beteendet.
06:24
He says, "You know, look, I know you think this is repugnant,
138
384985
2417
Han säger: "Ja, jag vet att ni finner detta motbjudande,
06:27
but it is no different
139
387402
1806
men det är ingen skillnad
06:29
from interpreting an ancient text
140
389208
2350
från att tolka en antik text
06:31
or looking at a monument."
141
391558
1667
eller att betrakta ett monument."
06:33
He says, "They are scientific investigations
142
393225
2597
Han säger: "Det är vetenskapliga undersökningar
06:35
with real intellectual value."
143
395822
3003
med ett äkta intellektuellt värde."
06:38
Proust is trying to show us that jealousy
144
398825
2112
Proust försöker visa oss att avundsjukan
06:40
feels intolerable and makes us look absurd,
145
400937
2891
känns outhärdlig och får oss att verka absurda,
06:43
but it is, at its crux, a quest for knowledge,
146
403828
4670
men den är, när det kommer till kritan, ett sökande efter kunskap,
06:48
a quest for truth, painful truth,
147
408498
3401
ett sökande efter sanning, smärtsam sanning,
06:51
and actually, where Proust is concerned,
148
411899
1929
och när det gäller Proust är faktiskt
06:53
the more painful the truth, the better.
149
413828
2792
sanningen bättre ju mer smärtsam den är.
06:56
Grief, humiliation, loss:
150
416620
4737
Sorg, förödmjukelse, förlust:
07:01
These were the avenues to wisdom for Proust.
151
421357
2956
det var vägarna till visdom för Proust.
07:04
He says, "A woman whom we need,
152
424313
3902
Han säger: "En kvinna som vi behöver,
07:08
who makes us suffer, elicits from us
153
428215
2786
som får oss att lida, lockar fram
07:11
a gamut of feelings far more profound and vital
154
431001
3505
ett känsloregister långt djupare och livskraftigare
07:14
than a man of genius who interests us."
155
434506
4439
än ett geni som intresserar oss."
07:18
Is he telling us to just go and find cruel women?
156
438945
2875
Säger han åt oss att gå och leta rätt på grymma kvinnor?
07:21
No. I think he's trying to say
157
441820
2297
Nej. Jag tror att han försöker säga
07:24
that jealousy reveals us to ourselves.
158
444117
3169
att avundsjuka avslöjar oss för oss själva.
07:27
And does any other emotion crack us open
159
447286
2896
Finns det någon annan känsla som får oss att öppna oss
07:30
in this particular way?
160
450182
2328
på det här speciella sättet?
07:32
Does any other emotion reveal to us
161
452510
2080
Finns det någon annan känsla som visar oss
07:34
our aggression and our hideous ambition
162
454590
3333
våra aggressioner och vår avskyvärda ambition
07:37
and our entitlement?
163
457923
2399
och vårt berättigande?
07:40
Does any other emotion teach us to look
164
460322
2650
Finns det någon annan känsla som lär oss att se
07:42
with such peculiar intensity?
165
462972
3192
med en sådan underlig intensitet?
07:46
Freud would write about this later.
166
466164
2152
Freud skulle senare skriva om det här.
07:48
One day, Freud was visited
167
468316
2254
En dag fick Freud besök
07:50
by this very anxious young man who was consumed
168
470570
2322
av en mycket orolig ung man som var uppslukad
07:52
with the thought of his wife cheating on him.
169
472892
2503
av tanken på att hans fru bedrog honom.
07:55
And Freud says, it's something strange about this guy,
170
475395
2077
Freud säger, det är något märkligt med denna kille
07:57
because he's not looking at what his wife is doing.
171
477472
2114
för han ser inte på vad hans fru gör.
07:59
Because she's blameless; everybody knows it.
172
479586
1971
För hon är oskyldig; det vet alla.
08:01
The poor creature is just
173
481557
1330
Den stackaren är bara
08:02
under suspicion for no cause.
174
482887
1998
misstänkt utan orsak.
08:04
But he's looking for things that his wife is doing
175
484885
2809
Utan han letar efter saker som hans fru gör
08:07
without noticing, unintentional behaviors.
176
487694
2500
utan att lägga märke till det, ofrivilligt beteende.
08:10
Is she smiling too brightly here,
177
490194
2317
Ler hon för glatt här,
08:12
or did she accidentally brush up against a man there?
178
492511
3340
eller råkade hon oavsiktligt snudda vid en man där?
08:15
[Freud] says that the man is becoming
179
495851
2676
[Freud] säger att mannen blir
08:18
the custodian of his wife's unconscious.
180
498527
4348
väktaren för sin frus omedvetna.
08:22
The novel is very good on this point.
181
502875
1821
Romanen är väldigt bra på den här punkten.
08:24
The novel is very good at describing how jealousy
182
504696
2808
Romanen är mycket bra på att beskriva hur avundsjuka
08:27
trains us to look with intensity but not accuracy.
183
507504
3984
tränar oss på att se med intensitet men utan precision.
08:31
In fact, the more intensely jealous we are,
184
511488
4075
I själva verket är det så att ju mer intensivt svartsjuka vi är,
08:35
the more we become residents of fantasy.
185
515563
2519
desto mer blir vi fångar i fantasin.
08:38
And this is why, I think, jealousy doesn't
186
518082
2920
Och jag tror att det är därför som avundsjukan inte
08:41
just provoke us to do violent things
187
521002
2816
bara provocerar oss att göra våldsamma saker
08:43
or illegal things.
188
523818
2000
eller olagliga saker.
08:45
Jealousy prompts us to behave in ways
189
525818
2282
Avundsjukan driver oss att bete oss på sätt
08:48
that are wildly inventive.
190
528100
2358
som är vilt uppfinningsrika.
08:50
Now I'm thinking of myself at eight, I concede,
191
530458
2443
Jag medger att jag nu tänker på mig själv vid åtta års ålder,
08:52
but I'm also thinking of this story I heard on the news.
192
532901
4019
men jag tänker också på en historia jag hörde på nyheterna.
08:56
A 52-year-old Michigan woman was caught
193
536920
3908
En 52-årig kvinna från Michigan avslöjades
09:00
creating a fake Facebook account
194
540828
2869
när hon skapat ett falskt Facebook-konto
09:03
from which she sent vile, hideous messages
195
543697
3723
från vilket hon sände avskyvärda, gräsliga meddelanden
09:07
to herself for a year.
196
547420
4225
till sig själv ett helt år.
09:11
For a year. A year.
197
551645
2125
I ett år. Ett år.
09:13
And she was trying to frame
198
553770
1875
Och hon försökte sätta dit
09:15
her ex-boyfriend's new girlfriend,
199
555645
2157
sin expojkväns nya flickvän
09:17
and I have to confess when I heard this,
200
557802
3641
och jag måste erkänna att när jag hörde det här
09:21
I just reacted with admiration.
201
561443
1912
reagerade jag bara med beundran.
09:23
(Laughter)
202
563355
1577
(Skratt)
09:24
Because, I mean, let's be real.
203
564932
2415
För, jag menar, låt oss vara ärliga.
09:27
What immense, if misplaced, creativity. Right?
204
567347
4317
En sådan oerhörd, om än missriktad, kreativitet.
Eller hur?
09:31
This is something from a novel.
205
571664
2420
Det här är som från en roman.
09:34
This is something from a Patricia Highsmith novel.
206
574084
3401
Det är som från en Patricia Highsmith-roman.
09:37
Now Highsmith is a particular favorite of mine.
207
577485
2170
Highsmith är en av mina speciella favoriter.
09:39
She is the very brilliant and bizarre woman of American letters.
208
579655
4052
En synnerligen briljant och bisarr författarinna inom amerikansk litteratur.
09:43
She's the author of "Strangers on a Train"
209
583707
2193
Hon är författaren till "Främlingar på tåg"
09:45
and "The Talented Mr. Ripley,"
210
585900
2048
och "En man med många talanger",
09:47
books that are all about how jealousy,
211
587948
3065
böcker som handlar om hur avundsjuka
09:51
it muddles our minds,
212
591013
1875
fördärvar våra sinnen
09:52
and once we're in the sphere, in that realm of jealousy,
213
592888
2994
och när vi en gång kommit in i sfären, in i avundsjukans värld
09:55
the membrane between what is and what could be
214
595882
5263
så kan hinnan mellan det som är och det som kunde vara
10:01
can be pierced in an instant.
215
601145
2893
brista på ett ögonblick.
10:04
Take Tom Ripley, her most famous character.
216
604038
2448
Ta Tom Ripley, hennes mest berömda figur.
10:06
Now, Tom Ripley goes from wanting you
217
606486
2839
Tom Ripley går från att vilja ha dig
10:09
or wanting what you have
218
609325
2176
eller att vilja ha det du har,
10:11
to being you and having what you once had,
219
611501
3428
till att vara dig och ha det du en gång hade,
10:14
and you're under the floorboards,
220
614929
1533
och du ligger under golvbrädorna,
10:16
he's answering to your name,
221
616462
1363
han lystrar till ditt namn,
10:17
he's wearing your rings,
222
617825
1692
han bär dina ringar,
10:19
emptying your bank account.
223
619517
2001
tömmer ditt bankkonto.
10:21
That's one way to go.
224
621518
1975
Det är ett sätt.
10:23
But what do we do? We can't go the Tom Ripley route.
225
623493
3664
Men vad gör vi? Vi kan inte gå i Tom Ripleys spår.
10:27
I can't give the world D's,
226
627157
2037
Jag kan inte ge världen D:n,
10:29
as much as I would really like to, some days.
227
629194
2847
i den utsträckning som jag skulle vilja vissa dagar.
10:32
And it's a pity, because we live in envious times.
228
632041
3498
Och det är synd, för vi lever i avundsamma tider.
10:35
We live in jealous times.
229
635539
2907
Vi lever i avundsjuka tider.
10:38
I mean, we're all good citizens of social media,
230
638446
2013
Vi är ju alla goda medborgare i sociala media,
10:40
aren't we, where the currency is envy?
231
640459
3384
eller hur, där valutan är avundsjuka.
10:43
Does the novel show us a way out? I'm not sure.
232
643843
4469
Visar romanen oss en väg ut? Jag är inte säker.
10:48
So let's do what characters always do when they're not sure,
233
648312
3441
Så låt oss göra vad karaktärerna alltid gör när de är osäkra,
10:51
when they are in possession of a mystery.
234
651753
2176
när de står inför ett mysterium.
10:53
Let's go to 221B Baker Street
235
653929
2274
Vi tar oss till Baker Street 221B
10:56
and ask for Sherlock Holmes.
236
656203
2018
och frågar efter Sherlock Holmes.
10:58
When people think of Holmes,
237
658221
2469
När folk tänker på Holmes
11:00
they think of his nemesis being Professor Moriarty,
238
660690
3109
tänker de på professor Moriarty som hans nemesis,
11:03
right, this criminal mastermind.
239
663799
2207
eller hur, detta kriminella geni.
11:06
But I've always preferred [Inspector] Lestrade,
240
666006
2463
Men jag har alltid föredragit [kommissarie] Lestrade,
11:08
who is the rat-faced head of Scotland Yard
241
668469
2905
som är chefen med råttansiktet på Scotland Yard
11:11
who needs Holmes desperately,
242
671374
1730
som är i desperat behov av Holmes,
11:13
needs Holmes' genius, but resents him.
243
673104
2304
behöver Holmes geni, men som avskyr honom.
11:15
Oh, it's so familiar to me.
244
675408
1857
Åh, det är så välbekant.
11:17
So Lestrade needs his help, resents him,
245
677265
4017
Så Lestrade behöver hans hjälp,
ogillar honom,
11:21
and sort of seethes with bitterness over the course of the mysteries.
246
681282
3311
och liksom sjuder av bitterhet under mysteriernas gång.
11:24
But as they work together, something starts to change,
247
684593
3877
Men när de arbetar tillsammans börjar något förändras
11:28
and finally in "The Adventure of the Six Napoleons,"
248
688470
3043
och till slut, i "De sex napoleonbysterna",
11:31
once Holmes comes in, dazzles everybody with his solution,
249
691513
3930
när Holmes kommer in och bländar alla med sin lösning
11:35
Lestrade turns to Holmes and he says,
250
695443
3441
så vänder sig Lestrade till Holmes och säger:
11:38
"We're not jealous of you, Mr. Holmes.
251
698884
4281
"Vi är inte avundsjuka på er, Mr. Holmes.
11:43
We're proud of you."
252
703165
3359
Vi är stolta över er."
11:46
And he says that there's not a man at Scotland Yard
253
706524
2329
Och han säger att det inte finns en man på Scotland Yard
11:48
who wouldn't want to shake Sherlock Holmes' hand.
254
708853
2999
som inte skulle vilja skaka Sherlock Holmes hand.
11:51
It's one of the few times we see Holmes moved
255
711852
2385
Det är en av de få gånger vi ser Holmes rörd
11:54
in the mysteries, and I find it very moving,
256
714237
2095
och jag tycker den är mycket rörande
11:56
this little scene, but it's also mysterious, right?
257
716332
3064
den här lilla scenen, men den är också mystisk, eller hur?
11:59
It seems to treat jealousy
258
719396
1913
Den verkar behandla avundsjuka
12:01
as a problem of geometry, not emotion.
259
721309
2738
som ett geometriskt problem, inte ett emotionellt.
12:04
You know, one minute Holmes is on the other side from Lestrade.
260
724047
2866
Ni vet, ena sekunden står Holmes på andra sidan av Lestrade.
12:06
The next minute they're on the same side.
261
726913
1923
Nästa sekund är de på samma sida.
12:08
Suddenly, Lestrade is letting himself
262
728836
2147
Plötsligt tillåter sig Lestrade
12:10
admire this mind that he's resented.
263
730983
2967
att beundra det sinne som han har ogillat.
12:13
Could it be so simple though?
264
733950
1929
Men kan det vara så enkelt?
12:15
What if jealousy really is a matter of geometry,
265
735879
2431
Tänk om avundsjuka är en geometrisk fråga,
12:18
just a matter of where we allow ourselves to stand
266
738310
3710
bara en fråga om var vi tillåter oss själva att stå
12:22
in relation to another?
267
742020
2330
i relation till andra?
12:24
Well, maybe then we wouldn't have to resent
268
744350
1871
Ja, då kanske vi inte skulle bli tvungna att ogilla
12:26
somebody's excellence.
269
746221
2061
någons överlägsenhet.
12:28
We could align ourselves with it.
270
748282
3374
Vi kunde liera oss med den.
12:31
But I like contingency plans.
271
751656
2256
Men jag gillar beredskapsplaner.
12:33
So while we wait for that to happen,
272
753912
2336
Så medan vi väntar på att det skall hända,
12:36
let us remember that we have fiction for consolation.
273
756248
2696
låt oss komma ihåg att vi har skönlitteraturen som tröst.
12:38
Fiction alone demystifies jealousy.
274
758944
2451
Skönlitteraturen allena avmystifierar avundsjukan.
12:41
Fiction alone domesticates it,
275
761395
2083
Skönlitteraturen tämjer den,
12:43
invites it to the table.
276
763478
1878
bjuder in den till bords.
12:45
And look who it gathers:
277
765356
1873
Och titta vilka den samlar:
12:47
sweet Lestrade, terrifying Tom Ripley,
278
767229
3836
den älskvärde Lestrade, den skräckinjagande Tom Ripley,
12:51
crazy Swann, Marcel Proust himself.
279
771065
4469
den galne Swann, Marcel Proust själv.
12:55
We are in excellent company.
280
775534
2414
Vi är alla i utmärkt sällskap.
12:57
Thank you.
281
777948
1420
Tack.
12:59
(Applause)
282
779368
4816
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7