An Ode to Envy | Parul Sehgal | TED Talks

192,781 views ・ 2013-10-23

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Ido Dekkers
00:13
So when I was eight years old,
0
13617
1965
כשהייתי בת שמונה,
00:15
a new girl came to join the class,
1
15582
2158
הצטרפה לכיתה נערה חדשה,
00:17
and she was so impressive,
2
17740
3033
והיא היתה כה מרשימה,
00:20
as the new girl always seems to be.
3
20773
2282
כמו כל הנערות החדשות, כנראה.
00:23
She had vast quantities of very shiny hair
4
23055
2678
היו לה כמויות עצומות של שיער זוהר מאד,
00:25
and a cute little pencil case,
5
25733
3040
ונרתיק עפרונות קטן וחמוד,
00:28
super strong on state capitals,
6
28773
3588
היא הצטיינה בבירות העולם,
00:32
just a great speller.
7
32361
2492
ידעה לאיית בצורה מעולה.
00:34
And I just curdled with jealousy that year,
8
34853
4950
ובאותה שנה הייתי אכולת קנאה,
00:39
until I hatched my devious plan.
9
39803
3543
עד שהגיתי את תכניתי השטנית.
00:43
So one day I stayed a little late after school,
10
43346
4233
יום אחד נשארתי קצת אחרי הלימודים,
00:47
a little too late, and I lurked in the girls' bathroom.
11
47579
4080
קצת הרבה, וארבתי בשירותי הבנות.
00:51
When the coast was clear, I emerged,
12
51659
2335
כשהשטח היה פנוי, יצאתי,
00:53
crept into the classroom,
13
53994
1739
זחלתי אל הכיתה,
00:55
and took from my teacher's desk the grade book.
14
55733
3857
ולקחתי משולחן המורה את חוברת הציונים.
00:59
And then I did it.
15
59590
2336
ואז עשיתי את זה.
01:01
I fiddled with my rival's grades,
16
61926
2367
התעסקתי עם הציונים של יריבתי,
01:04
just a little, just demoted some of those A's.
17
64293
2830
ממש מעט, רק הורדתי כמה מה"מצוין"ים שלה.
01:07
All of those A's. (Laughter)
18
67123
3099
כל ה"מצוין"נים האלה. [צחוק]
01:10
And I got ready to return the book to the drawer,
19
70222
3743
והתכוננתי להחזיר את החוברת אל המגירה,
01:13
when hang on, some of my other classmates
20
73965
3034
אבל רק רגע, כמה מהציונים של יתר חברי לכיתה
01:16
had appallingly good grades too.
21
76999
3493
היו גם הם טובים להחריד.
01:20
So, in a frenzy,
22
80492
2048
אז נכנסתי לאמוק,
01:22
I corrected everybody's marks,
23
82540
1988
ותיקנתי את הציונים של כולם,
01:24
not imaginatively.
24
84528
1909
ולא בהרבה דמיון.
01:26
I gave everybody a row of D's
25
86437
2514
נתתי לכולם סדרה של "בלתי מספיק"ים
01:28
and I gave myself a row of A's,
26
88951
2801
ולעצמי - סדרה של "מצוין"ים,
01:31
just because I was there, you know, might as well.
27
91752
2800
אם אני כבר מתעסקת עם זה.
01:34
And I am still baffled by my behavior.
28
94552
5610
ואני עדיין מזועזעת מההתנהגות שלי.
01:40
I don't understand where the idea came from.
29
100162
2412
אני לא מבינה מניין צץ הרעיון הזה.
01:42
I don't understand why I felt so great doing it.
30
102574
3329
אני לא מבינה מדוע חשתי כה טוב כשעשיתי זאת.
01:45
I felt great.
31
105903
1523
הרגשתי נפלא.
01:47
I don't understand why I was never caught.
32
107426
2579
אני לא מבינה מדוע לא תפסו אותי.
01:50
I mean, it should have been so blatantly obvious.
33
110005
1596
זה הרי היה כל-כך ברור.
01:51
I was never caught.
34
111601
1313
מעולם לא תפסו אותי.
01:52
But most of all, I am baffled by,
35
112914
2521
אבל מה שמזעזע אותי יותר מכל
01:55
why did it bother me so much
36
115435
1507
הוא מדוע כל-כך הפריע אותי
01:56
that this little girl, this tiny little girl,
37
116942
1944
שהילדה הקטנה הזו, הילדה הקטנטנה הזו,
01:58
was so good at spelling?
38
118886
1714
היתה כל-כך טובה באיות.
02:00
Jealousy baffles me.
39
120600
2110
הקנאה מזעזעת אותי.
02:02
It's so mysterious, and it's so pervasive.
40
122710
2924
היא כה מסתורית, היא כל-כך ממלאת.
02:05
We know babies suffer from jealousy.
41
125634
2466
אנו יודעים שתינוקות סובלים מקנאה.
02:08
We know primates do. Bluebirds are actually very prone.
42
128100
3650
אנו יודעים שגם פרימטים. ציפורים כחולות מאד נוטות לכך.
02:11
We know that jealousy is the number one cause
43
131750
3520
אנו יודעים שהקנאה היא הגורם מס' 1
02:15
of spousal murder in the United States.
44
135270
2916
לרצח בני-זוג בארה"ב.
02:18
And yet, I have never read a study
45
138186
3104
ובכל זאת, טרם קראתי ולו מחקר אחד
02:21
that can parse to me its loneliness
46
141290
2915
שמצליח לנתח עבורי את הבדידות שבה,
02:24
or its longevity or its grim thrill.
47
144205
4854
את אריכות ימיה או את הריגוש הקודר שבה.
02:29
For that, we have to go to fiction,
48
149059
2847
לשם כך עלינו לפנות אל הבדיון,
02:31
because the novel is the lab
49
151906
2340
כי הרומן הינו המעבדה
02:34
that has studied jealousy
50
154246
1574
שחקרה את הקנאה
02:35
in every possible configuration.
51
155820
2074
בכל צורותיה האפשריות.
02:37
In fact, I don't know if it's an exaggeration to say
52
157894
3324
למען האמת, אינני יודעת אם תהיה זו הגזמה לומר
02:41
that if we didn't have jealousy,
53
161218
2032
שאילו לא היתה הקנאה קיימת,
02:43
would we even have literature?
54
163250
2550
אולי לא היתה לנו ספרות.
02:45
Well no faithless Helen, no "Odyssey."
55
165800
3590
לא היתה הלנה הבוגדנית, לא היתה ה"אודיסיאה",
02:49
No jealous king, no "Arabian Nights."
56
169390
2838
לא היו מלכים קנאים ולא "אלף לילה ולילה",
02:52
No Shakespeare.
57
172228
3137
לא היה שייקספיר.
02:55
There goes high school reading lists,
58
175365
2190
לא היו יומני הקריאה של התיכון,
02:57
because we're losing "Sound and the Fury,"
59
177555
1812
כי היינו מחמיצים את "הקול והזעם",
02:59
we're losing "Gatsby," "Sun Also Rises,"
60
179367
2249
את "גטסבי", "וזרח השמש",
03:01
we're losing "Madame Bovary," "Anna K."
61
181616
4127
מחמיצים את "מדאם בובארי", "אנה קרנינה",
03:05
No jealousy, no Proust. And now, I mean,
62
185743
2407
בלי קנאה - אין פרוסט. והיום הרי,
03:08
I know it's fashionable to say that Proust
63
188150
1761
אני יודעת שזה באופנה להגיד שלפרוסט
03:09
has the answers to everything,
64
189911
1607
יש תשובות לכל דבר,
03:11
but in the case of jealousy,
65
191518
2706
אבל בכל הנוגע לקנאה,
03:14
he kind of does.
66
194224
2741
באמת יש לו.
03:16
This year is the centennial of his masterpiece, "In Search of Lost Time,"
67
196965
3986
השנה חל יובל המאה ליצירת המופת שלו, "בעקבות הזמן האבוד",
03:20
and it's the most exhaustive study of sexual jealousy
68
200951
4001
וזהו המחקר הממצה ביותר של הקנאה המינית
03:24
and just regular competitiveness, my brand,
69
204952
2152
ושל סתם תחרותיות רגילה, הקטע שלי,
03:27
that we can hope to have. (Laughter)
70
207104
2585
שאנו יכולים לקוות לו. [צחוק]
03:29
And we think about Proust, we think
71
209689
2427
וכשאנו חושבים על פרוסט, אנו חושבים
03:32
about the sentimental bits, right?
72
212116
1494
על הקטעים הרגשניים, נכון?
03:33
We think about a little boy trying to get to sleep.
73
213610
1955
אנו חושבים על הילד הקטן שמנסה להרדם.
03:35
We think about a madeleine moistened in lavender tea.
74
215565
4181
אנו חושבים על עוגת מדלן טובלת בתה לבנדר.
03:39
We forget how harsh his vision was.
75
219746
2026
אנו שוכחים כמה חודרת היתה ראייתו.
03:41
We forget how pitiless he is.
76
221772
1840
אנו שוכחים כמה חסר-חמלה הוא.
03:43
I mean, these are books that Virginia Woolf said
77
223612
2321
אלה הם ספרים שווירג'יניה וולף אמרה עליהם
03:45
were tough as cat gut.
78
225933
2336
שהם קשים כמו מעי חתול.
03:48
I don't know what cat gut is,
79
228269
2048
אינני יודעת מה זה מעי חתול,
03:50
but let's assume it's formidable.
80
230317
2901
אבל הבה נניח שזה איום ונורא.
03:53
Let's look at why they go so well together,
81
233218
3218
הבה נבדוק מדוע הם משתלבים כה טוב,
03:56
the novel and jealousy, jealousy and Proust.
82
236436
3678
הרומן והקנאה, הקנאה ופרוסט.
04:00
Is it something as obvious as that jealousy,
83
240114
3231
האם זה משהו ברור כמו אותה קנאה,
04:03
which boils down into person, desire, impediment,
84
243345
3383
שמתגלמת באדם, בתשוקה, במכשול,
04:06
is such a solid narrative foundation?
85
246728
4668
בבסיס סיפורי כה מוצק?
04:11
I don't know. I think it cuts very close to the bone,
86
251396
2675
אינני יודעת. לדעתי הקנאה היא כנה להכאיב,
04:14
because let's think about what happens
87
254071
2049
כי בואו נחשוב על מה שקורה
04:16
when we feel jealous.
88
256120
1778
כשאנו חשים קנאה.
04:17
When we feel jealous, we tell ourselves a story.
89
257898
3952
כשאנו חשים קנאה, אנו מספרים לעצמנו סיפור.
04:21
We tell ourselves a story about other people's lives,
90
261850
4283
אנו מספרים לעצמנו סיפור אודות חייהם של אחרים,
04:26
and these stories make us feel terrible
91
266133
2674
וסיפורים אלה גורמים לנו להרגיש נורא
04:28
because they're designed to make us feel terrible.
92
268807
2223
כי מטרתם לגרום לנו להרגיש נורא.
04:31
As the teller of the tale and the audience,
93
271030
2534
בתור המספר והמאזין כאחד,
04:33
we know just what details to include,
94
273564
1974
אנו יודעים בדיוק אילו פרטים לכלול,
04:35
to dig that knife in. Right?
95
275538
3569
כדי לסובב את הסכין, נכון?
04:39
Jealousy makes us all amateur novelists,
96
279107
3355
הקנאה הופכת את כולנו לסופרים חובבים,
04:42
and this is something Proust understood.
97
282462
2016
וזה משהו שפרוסט הבין.
04:44
In the first volume, Swann's Way,
98
284478
3173
בכרך הראשון, "דרכו של סוואן",
04:47
the series of books,
99
287651
1824
מסדרת הספרים,
04:49
Swann, one of the main characters,
100
289475
1706
סוואן, אחת הדמויות הראשיות,
04:51
is thinking very fondly of his mistress
101
291181
3228
חושב בחיבה רבה על פילגשו,
04:54
and how great she is in bed,
102
294409
1692
וכמה שהיא נהדרת במיטה,
04:56
and suddenly, in the course of a few sentences,
103
296101
3042
ולפתע, במהלך משפטים ספורים,
04:59
and these are Proustian sentences,
104
299143
2041
ומדובר במשפטים פרוסטיים,
05:01
so they're long as rivers,
105
301184
1512
כלומר, ארוכים כנהרות,
05:02
but in the course of a few sentences,
106
302696
2263
אבל תוך כמה משפטים,
05:04
he suddenly recoils and he realizes,
107
304959
2407
הוא נרתע ומבין,
05:07
"Hang on, everything I love about this woman,
108
307366
3283
"רק רגע, כל מה שאני אוהב באישה הזו,
05:10
somebody else would love about this woman.
109
310649
3771
"גם מישהו אחר אוהב באישה הזו.
05:14
Everything that she does that gives me pleasure
110
314420
3091
"כל מה שהיא עושה כדי לענג אותי
05:17
could be giving somebody else pleasure,
111
317511
1709
"יכול לענג גם מישהו אחר,
05:19
maybe right about now."
112
319220
2278
"ואולי ממש כרגע."
05:21
And this is the story he starts to tell himself,
113
321498
2784
וזה הסיפור שהוא מתחיל לספר לעצמו,
05:24
and from then on, Proust writes that
114
324282
1863
ומכאן ואילך פרוסט כותב
05:26
every fresh charm Swann detects in his mistress,
115
326145
3047
שכל קסם חדש שסוואן מגלה אצל פילגשו,
05:29
he adds to his "collection of instruments
116
329192
2664
הוא מוסיפו ל"אוסף המכשירים
05:31
in his private torture chamber."
117
331856
3622
"שבמרתף העינויים הפרטי שלו".
05:35
Now Swann and Proust, we have to admit,
118
335478
2275
סוואן ופרוסט, עלינו להודות,
05:37
were notoriously jealous.
119
337753
1676
נודעו לשמצה בקנאותם.
05:39
You know, Proust's boyfriends would have to leave
120
339429
1704
חבריו של פרוסט נאלצו לעזוב
05:41
the country if they wanted to break up with him.
121
341133
2604
את הארץ אם רצו להיפרד ממנו.
05:43
But you don't have to be that jealous
122
343737
2903
אבל לא צריך להיות קנאי עד כדי כך
05:46
to concede that it's hard work. Right?
123
346640
2911
כדי להודות שזאת עבודה קשה, נכון?
05:49
Jealousy is exhausting.
124
349551
1609
הקנאה מתישה.
05:51
It's a hungry emotion. It must be fed.
125
351160
3647
זהו רגש רעבתני. צריך להאכיל אותו.
05:54
And what does jealousy like?
126
354807
2089
ומה אהוב על הקנאה?
05:56
Jealousy likes information.
127
356896
3090
הקנאה אוהבת מידע.
05:59
Jealousy likes details.
128
359986
2389
הקנאה אוהבת פרטים.
06:02
Jealousy likes the vast quantities of shiny hair,
129
362375
2823
הקנאה אוהבת את הכמויות העצומות של שיער זוהר,
06:05
the cute little pencil case.
130
365198
2466
את נרתיק העפרונות הקטן והחמוד.
06:07
Jealousy likes photos.
131
367664
1542
הקאנה אוהבת תצלומים.
06:09
That's why Instagram is such a hit. (Laughter)
132
369206
3730
זו הסיבה ש"אינסטגרם" היא כזה להיט. [צחוק]
06:12
Proust actually links the language of scholarship and jealousy.
133
372936
3961
פרוסט ממש מקשר בין שפת המלומדים לבין הקנאה.
06:16
When Swann is in his jealous throes,
134
376897
2442
כשסוואן מתייסר בקנאתו,
06:19
and suddenly he's listening at doorways
135
379339
2171
ולפתע מתחיל לצותת ליד דלתות
06:21
and bribing his mistress' servants,
136
381510
2023
ולשחד את משרתי פילגשו,
06:23
he defends these behaviors.
137
383533
1452
הוא מגן על התנהגות זו.
06:24
He says, "You know, look, I know you think this is repugnant,
138
384985
2417
הוא אומר, "טוב, אני יודע שלדעתכם זה דוחה,
06:27
but it is no different
139
387402
1806
"אבל זה לא שונה
06:29
from interpreting an ancient text
140
389208
2350
"מפענוח של טקסט קדום
06:31
or looking at a monument."
141
391558
1667
"או התבוננות באנדרטה."
06:33
He says, "They are scientific investigations
142
393225
2597
הוא אומר, "אלה הן חקירות מדעיות
06:35
with real intellectual value."
143
395822
3003
"בעלות ערך אינטלקטואלי אמיתי."
06:38
Proust is trying to show us that jealousy
144
398825
2112
פרוסט מנסה להראות לנו שהקנאה
06:40
feels intolerable and makes us look absurd,
145
400937
2891
חשה שהיא בלתי-נסבלת ומציגה אותנו באור מגוחך,
06:43
but it is, at its crux, a quest for knowledge,
146
403828
4670
אבל בתוך תוכה היא חיפוש אחר ידע,
06:48
a quest for truth, painful truth,
147
408498
3401
חיפוש אחר אמת, אמת כואבת,
06:51
and actually, where Proust is concerned,
148
411899
1929
ולמעשה, בכל האמור בפרוסט,
06:53
the more painful the truth, the better.
149
413828
2792
ככל שהאמת כואבת יותר - כך טוב יותר.
06:56
Grief, humiliation, loss:
150
416620
4737
יגון, השפלה, אובדן:
07:01
These were the avenues to wisdom for Proust.
151
421357
2956
אלו הם הנתיבים אל החוכמה, בעיני פרוסט.
07:04
He says, "A woman whom we need,
152
424313
3902
הוא אומר, "אישה שאנו זקוקים לה,
07:08
who makes us suffer, elicits from us
153
428215
2786
"שגורמת לנו סבל, מפיקה מאיתנו
07:11
a gamut of feelings far more profound and vital
154
431001
3505
"קשת של רגשות עמוקים וחיוניים בהרבה
07:14
than a man of genius who interests us."
155
434506
4439
"מאשר גבר גאון שמעורר את ענייננו."
07:18
Is he telling us to just go and find cruel women?
156
438945
2875
האם הוא מציע לנו פשוט לחפש נשים אכזריות?
07:21
No. I think he's trying to say
157
441820
2297
לא. לדעתי הוא מנסה לומר
07:24
that jealousy reveals us to ourselves.
158
444117
3169
שהקנאה מגלה אותנו לעצמנו.
07:27
And does any other emotion crack us open
159
447286
2896
והאם יש איזה רגש אחר שחושף ופותח אותנו
07:30
in this particular way?
160
450182
2328
בדרך ייחודית זו?
07:32
Does any other emotion reveal to us
161
452510
2080
האם יש איזה רגש אחר שמגלה לנו
07:34
our aggression and our hideous ambition
162
454590
3333
את תוקפנותנו ואת שאפתנותנו המבחילה
07:37
and our entitlement?
163
457923
2399
ואת טענתנו לזכות מסוימת?
07:40
Does any other emotion teach us to look
164
460322
2650
האם יש איזה רגש אחר שמלמד אותנו להתבונן
07:42
with such peculiar intensity?
165
462972
3192
בעצימות ייחודית כזו?
07:46
Freud would write about this later.
166
466164
2152
פרויד יכתוב על כך מאוחר יותר.
07:48
One day, Freud was visited
167
468316
2254
יום אחד ביקר אצל פרויד
07:50
by this very anxious young man who was consumed
168
470570
2322
צעיר מודאג שנטרף במחשבה
07:52
with the thought of his wife cheating on him.
169
472892
2503
שאשתו בוגדת בו.
07:55
And Freud says, it's something strange about this guy,
170
475395
2077
ופרויד אמר שמשהו מוזר בבחור הזה,
07:57
because he's not looking at what his wife is doing.
171
477472
2114
כי הוא לא מתייחס למה שאשתו עושה.
07:59
Because she's blameless; everybody knows it.
172
479586
1971
כי היא חפה מאשמה; כולם יודעים זאת.
08:01
The poor creature is just
173
481557
1330
המסכנה הזאת
08:02
under suspicion for no cause.
174
482887
1998
חשודה על לא עוול בכפה.
08:04
But he's looking for things that his wife is doing
175
484885
2809
אלא שהוא מחפש דברים שאשתו עושה
08:07
without noticing, unintentional behaviors.
176
487694
2500
מבלי משים, ללא כוונה.
08:10
Is she smiling too brightly here,
177
490194
2317
האם חיוכה רחב מדי,
08:12
or did she accidentally brush up against a man there?
178
492511
3340
האם היא התחככה במקרה בגבר ההוא?
08:15
[Freud] says that the man is becoming
179
495851
2676
פרויד אומר שאיש זה הופך להיות
08:18
the custodian of his wife's unconscious.
180
498527
4348
הממונה על תת-המודע של אשתו.
08:22
The novel is very good on this point.
181
502875
1821
הרומן מצטיין בנושא הזה.
08:24
The novel is very good at describing how jealousy
182
504696
2808
הרומן מצטיין בתארו איך הקנאה
08:27
trains us to look with intensity but not accuracy.
183
507504
3984
מכשירה אותנו להתבונן בעוצמה, אך לא במדויק.
08:31
In fact, the more intensely jealous we are,
184
511488
4075
למעשה, ככל שאנו מקנאים ביתר עוצמה,
08:35
the more we become residents of fantasy.
185
515563
2519
כך אנו יותר חיים בעולם הדמיון.
08:38
And this is why, I think, jealousy doesn't
186
518082
2920
ולכן, לדעתי, הקנאה איננה
08:41
just provoke us to do violent things
187
521002
2816
סתם מעוררת אותנו למעשי אלימות
08:43
or illegal things.
188
523818
2000
או לעבור על החוק.
08:45
Jealousy prompts us to behave in ways
189
525818
2282
הקנאה גורמת לנו לפעול בדרכים
08:48
that are wildly inventive.
190
528100
2358
שיש בהן יצירתיות פרועה.
08:50
Now I'm thinking of myself at eight, I concede,
191
530458
2443
עכשיו אני חושבת על עצמי בגיל 8, אני מודה,
08:52
but I'm also thinking of this story I heard on the news.
192
532901
4019
אבל אני גם חושבת על הסיפור ששמעתי בחדשות.
08:56
A 52-year-old Michigan woman was caught
193
536920
3908
אישה בת 52 ממישיגן נתפסה
09:00
creating a fake Facebook account
194
540828
2869
כשיצרה חשבון "פייסבוק" כוזב
09:03
from which she sent vile, hideous messages
195
543697
3723
ושלחה ממנו מסרים נתעבים וזוועתיים
09:07
to herself for a year.
196
547420
4225
לעצמה במשך שנה.
09:11
For a year. A year.
197
551645
2125
במשך שנה. שנה.
09:13
And she was trying to frame
198
553770
1875
והיא ניסתה להאשים בכך
09:15
her ex-boyfriend's new girlfriend,
199
555645
2157
את חברתו החדשה של החבר-לשעבר שלה,
09:17
and I have to confess when I heard this,
200
557802
3641
ועלי להודות שכאשר שמעתי על זה,
09:21
I just reacted with admiration.
201
561443
1912
הגבתי בהערצה.
09:23
(Laughter)
202
563355
1577
[צחוק]
09:24
Because, I mean, let's be real.
203
564932
2415
כי אם להיות מציאותיים,
09:27
What immense, if misplaced, creativity. Right?
204
567347
4317
זאת יצירתיות אדירה, גם אם מעוותת, נכון?
09:31
This is something from a novel.
205
571664
2420
זה משהו שלקוח מרומן.
09:34
This is something from a Patricia Highsmith novel.
206
574084
3401
זה משהו שלקוח מרומן של פטרישיה הייסמית'.
09:37
Now Highsmith is a particular favorite of mine.
207
577485
2170
הייסמית' במיוחד אהובה עלי.
09:39
She is the very brilliant and bizarre woman of American letters.
208
579655
4052
זאת האישה המבריקה והמוזרה שכתבה את "מכתבים אמריקאיים".
09:43
She's the author of "Strangers on a Train"
209
583707
2193
היא המחברת של "זרים ברכבת"
09:45
and "The Talented Mr. Ripley,"
210
585900
2048
ושל "הכשרון של מר ריפלי",
09:47
books that are all about how jealousy,
211
587948
3065
ספרים שכולם עוסקים בקנאה,
09:51
it muddles our minds,
212
591013
1875
וכיצד היא מטריפה את דעתנו,
09:52
and once we're in the sphere, in that realm of jealousy,
213
592888
2994
ושמיד כשאנו בעולם הזה, בעולם הקנאה,
09:55
the membrane between what is and what could be
214
595882
5263
הקרום הדק שבין מה שנכון ומה שייתכן
10:01
can be pierced in an instant.
215
601145
2893
עלול להתבקע תוך שניה.
10:04
Take Tom Ripley, her most famous character.
216
604038
2448
קחו לדוגמה את טום ריפלי, הדמות הכי מוכרת שלה.
10:06
Now, Tom Ripley goes from wanting you
217
606486
2839
טום ריפלי עובר מלרצות בכם
10:09
or wanting what you have
218
609325
2176
או לרצות את מה שיש לכם,
10:11
to being you and having what you once had,
219
611501
3428
ל-להיות אתם ולהחזיק במה שפעם היה לכם,
10:14
and you're under the floorboards,
220
614929
1533
ואתם קבורים מתחת ללוחות הריצפה,
10:16
he's answering to your name,
221
616462
1363
הוא עונה כשקוראים בשמכם,
10:17
he's wearing your rings,
222
617825
1692
הוא עונד את טבעותיכם,
10:19
emptying your bank account.
223
619517
2001
מרוקן את חשבון הבנק שלכם.
10:21
That's one way to go.
224
621518
1975
זאת אפשרות אחת.
10:23
But what do we do? We can't go the Tom Ripley route.
225
623493
3664
אבל מה נעשה אנו? איננו יכולים ללכת בדרכו של טום ריפלי.
10:27
I can't give the world D's,
226
627157
2037
אני לא יכולה לתת לכל העולם "בלתי-מספיק"ים,
10:29
as much as I would really like to, some days.
227
629194
2847
ככל שהייתי מתה לעשות זאת בימים מסוימים.
10:32
And it's a pity, because we live in envious times.
228
632041
3498
וזה חבל, כי אנו חיים בעיתות של קנאה.
10:35
We live in jealous times.
229
635539
2907
אנו חיים בתקופה של קנאה.
10:38
I mean, we're all good citizens of social media,
230
638446
2013
נכון, כולנו אזרחים טובים של המדיה החברתית,
10:40
aren't we, where the currency is envy?
231
640459
3384
שבה המטבע העובר לסוחר הוא קנאה, נכון?
10:43
Does the novel show us a way out? I'm not sure.
232
643843
4469
האם הרומן מספק לנו מוצא? אני לא בטוחה בכך.
10:48
So let's do what characters always do when they're not sure,
233
648312
3441
אז הבה נעשה מה שדמויות תמיד עושות כשהן לא בטוחות,
10:51
when they are in possession of a mystery.
234
651753
2176
כשהן אפופות תעלומה.
10:53
Let's go to 221B Baker Street
235
653929
2274
בואו נלך לרחוב בייקר מס' 221ב'
10:56
and ask for Sherlock Holmes.
236
656203
2018
ונבקש את שרלוק הולמס.
10:58
When people think of Holmes,
237
658221
2469
כשאנשים חושבים על הולמס,
11:00
they think of his nemesis being Professor Moriarty,
238
660690
3109
הם חושבים שאויבו הוא פרופסור מוריארטי,
11:03
right, this criminal mastermind.
239
663799
2207
אותו פושע גאון.
11:06
But I've always preferred [Inspector] Lestrade,
240
666006
2463
אבל אני תמיד העדפתי את המפקח לסטראד,
11:08
who is the rat-faced head of Scotland Yard
241
668469
2905
מפקד הסקוטלנד-יארד בעל פני העכבר,
11:11
who needs Holmes desperately,
242
671374
1730
שזקוק נואשות להולמס,
11:13
needs Holmes' genius, but resents him.
243
673104
2304
שזקוק לגאונותו של הולמס אבל כועס עליו.
11:15
Oh, it's so familiar to me.
244
675408
1857
הו, זה כה מוכר לי.
11:17
So Lestrade needs his help, resents him,
245
677265
4017
לסטראד זקוק לו, כועס עליו,
11:21
and sort of seethes with bitterness over the course of the mysteries.
246
681282
3311
ודי רותח במרירות במהלך התעלומות.
11:24
But as they work together, something starts to change,
247
684593
3877
אבל כשהם עובדים ביחד, משהו מתחיל להשתנות.
11:28
and finally in "The Adventure of the Six Napoleons,"
248
688470
3043
ולבסוף, ב"תעלומת ששת הנפוליאונים",
11:31
once Holmes comes in, dazzles everybody with his solution,
249
691513
3930
כשהולמס נכנס, ומסנוור את כולם עם פתרון התעלומה,
11:35
Lestrade turns to Holmes and he says,
250
695443
3441
לסטראד פונה אל הולמס ואומר,
11:38
"We're not jealous of you, Mr. Holmes.
251
698884
4281
"אנו לא מקנאים בך, מר הולמס.
11:43
We're proud of you."
252
703165
3359
"אנו גאים בך."
11:46
And he says that there's not a man at Scotland Yard
253
706524
2329
וממשיך ואומר שאין איש בסקוטלנד-יארד
11:48
who wouldn't want to shake Sherlock Holmes' hand.
254
708853
2999
שלא רוצה ללחוץ את ידו של שרלוק הולמס.
11:51
It's one of the few times we see Holmes moved
255
711852
2385
זו אחת הפעמים הבודדות שאנו רואים שהולמס מתרגש
11:54
in the mysteries, and I find it very moving,
256
714237
2095
בכל התעלומות שלו, ובעיני זה מאד מרגש,
11:56
this little scene, but it's also mysterious, right?
257
716332
3064
הסצנה הקטנה הזו, אבל היא גם מסתורית, נכון?
11:59
It seems to treat jealousy
258
719396
1913
נראה שהיא מתייחסת לקנאה
12:01
as a problem of geometry, not emotion.
259
721309
2738
כאל בעיה הנדסית ולא כאל רגש.
12:04
You know, one minute Holmes is on the other side from Lestrade.
260
724047
2866
לרגע הולמס ניצב נגד לסטראד,
12:06
The next minute they're on the same side.
261
726913
1923
וברגע הבא הם באותו צד.
12:08
Suddenly, Lestrade is letting himself
262
728836
2147
לפתע, לסטראד מתיר לעצמו
12:10
admire this mind that he's resented.
263
730983
2967
להעריץ את המוח אותו הוא שונא.
12:13
Could it be so simple though?
264
733950
1929
אולי זה בעצם עד כדי כך פשוט?
12:15
What if jealousy really is a matter of geometry,
265
735879
2431
מה אם הקנאה היא רק עניין של הנדסת מרחב?
12:18
just a matter of where we allow ourselves to stand
266
738310
3710
רק עניין של המקום בו אנו מתירים לעצמנו לעמוד
12:22
in relation to another?
267
742020
2330
ביחס לזולת?
12:24
Well, maybe then we wouldn't have to resent
268
744350
1871
אולי אז לא ניאלץ להתמרמר
12:26
somebody's excellence.
269
746221
2061
על מצויינותו של אחר.
12:28
We could align ourselves with it.
270
748282
3374
נוכל להתייצב לצידה.
12:31
But I like contingency plans.
271
751656
2256
אבל אני אוהבת תכניות חלופיות.
12:33
So while we wait for that to happen,
272
753912
2336
אז בעוד אנו מצפים שזה יקרה,
12:36
let us remember that we have fiction for consolation.
273
756248
2696
הבה נזכור שביכולתנו להתנחם בבדיון.
12:38
Fiction alone demystifies jealousy.
274
758944
2451
רק הבדיון מבהיר את הקנאה.
12:41
Fiction alone domesticates it,
275
761395
2083
רק הבדיון מאלף ומביית אותה,
12:43
invites it to the table.
276
763478
1878
ומזמין אותה להצטרף לשולחן.
12:45
And look who it gathers:
277
765356
1873
וראו מי היושבים סביבו:
12:47
sweet Lestrade, terrifying Tom Ripley,
278
767229
3836
לסטראד המתוק, טום ריפלי המפחיד,
12:51
crazy Swann, Marcel Proust himself.
279
771065
4469
סוואן המטורף, מרסל פרוסט בכבודו ובעצמו.
12:55
We are in excellent company.
280
775534
2414
אנו בחברה מצוינת.
12:57
Thank you.
281
777948
1420
תודה לכם.
12:59
(Applause)
282
779368
4816
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7